|
# Czech translation for tortoisehg
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Tovim <tovim@seznam.cz>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tortoisehg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 13:37-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 13:11+0000\n"
"Last-Translator: Tovim <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-01 21:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12915)\n"
#: TortoiseHgOverlayServer.py:50
msgid "TortoiseHg Overlay Icon Server"
msgstr "Server překryvných ikon TortoiseHg"
#: TortoiseHgOverlayServer.py:161
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:34 tortoisehg/hgqt/workbench.py:296
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:505
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:59
msgid "Copyright 2008-2011 Steve Borho and others"
msgstr "Copyright 2008-2011 Steve Borho and others"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:64 tortoisehg/hgtk/about.py:42
msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project"
msgstr "Některé ikony jsou převzaty z projektu TortoiseSVN"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:74
msgid "You can visit our site here"
msgstr "Naše stránky můžete navštívit zde"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:83
msgid "&License"
msgstr "&License"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:89 tortoisehg/hgqt/archive.py:108
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:273 tortoisehg/hgqt/hginit.py:58
#: tortoisehg/hgqt/license.py:45 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:179
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:99
msgid "&Close"
msgstr "&Close"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:109
#, python-format
msgid "version %s"
msgstr "version %s"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:110
#, python-format
msgid "with Mercurial-%s, Python-%s, PyQt-%s, Qt-%s"
msgstr "with Mercurial-%s, Python-%s, PyQt-%s, Qt-%s"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:159 tortoisehg/hgtk/about.py:70
msgid "A new version of TortoiseHg is ready for download!"
msgstr "Nová verze TortoiseHg je připravena ke stažení"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:112
msgid "Search in original revision"
msgstr "Hledat v původní revizi"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:114
msgid "Search in working revision"
msgstr "Hledat v pracovní revizi"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:116
msgid "Search in current annotation"
msgstr "Hledat ve stávající anotaci"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:117
msgid "Search in history"
msgstr "Hledat v historii"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:128
msgid "Annotate originating revision"
msgstr "Anotovat vznikající revizi"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:129
msgid "View originating revision"
msgstr "Zobrazit vznikající revizi"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:141
#, python-format
msgid "Annotate parent revision %d"
msgstr "Anotovat vznikající revizi %d"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:143
#, python-format
msgid "View parent revision %d"
msgstr "Zobrazit rodičovskou revizi %d"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:181
msgid "Unable to annotate"
msgstr "Nejde anotovat"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:182
#, python-format
msgid "%s is not found in revision %d"
msgstr "%s nenalezeno v revizi %d"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:191 tortoisehg/hgqt/annotate.py:197
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:534 tortoisehg/hgqt/fileview.py:726
msgid "File or diffs not displayed: "
msgstr "Nezobrazený soubor či diffy: "
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:198 tortoisehg/hgqt/fileview.py:548
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:727 tortoisehg/hgtk/chunks.py:73
msgid "File is larger than the specified max size.\n"
msgstr "Soubor je větší než zadaná max. velikost\n"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:204 tortoisehg/hgqt/fileview.py:553
#: tortoisehg/hgtk/chunks.py:85
msgid "File is binary.\n"
msgstr "Binární soubor.\n"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:396
#, python-format
msgid "Annotate %s@%d"
msgstr "Anotovat %s@%d"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:20 tortoisehg/hgtk/archive.py:18
msgid "= Working Directory Parent ="
msgstr "= Rodič pracovního adresáře ="
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:40 tortoisehg/hgqt/bookmark.py:50
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:105 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:106
#: tortoisehg/hgqt/cslist.py:87 tortoisehg/hgqt/merge.py:579
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:49 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:75
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:211 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:212
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:142 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:66
msgid "Revision:"
msgstr "Revize:"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:46 tortoisehg/hgtk/archive.py:62
msgid "Only files modified/created in this revision"
msgstr "Pouze soubory upravené či vytvořené v této revizi"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:47 tortoisehg/hgqt/grep.py:69
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1410
msgid "Recurse into subrepositories"
msgstr "Zabočit do subrepozitářů"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:54 tortoisehg/hgqt/hginit.py:34
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:72 tortoisehg/hgtk/clone.py:106
msgid "Destination path:"
msgstr "Cesta k destinaci:"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:58 tortoisehg/hgqt/clone.py:58
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:69 tortoisehg/hgqt/hginit.py:37
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:53 tortoisehg/hgtk/archive.py:69
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:70 tortoisehg/hgtk/hginit.py:55
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:394 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:63
msgid "Browse..."
msgstr "Vyhledat..."
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:65 tortoisehg/hgtk/archive.py:77
msgid "Archive types:"
msgstr "Typy archivů:"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:69 tortoisehg/hgqt/archive.py:242
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:75
msgid "Directory of files"
msgstr "Složka souborů"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:70 tortoisehg/hgtk/archive.py:83
msgid "Uncompressed tar archive"
msgstr "Nekomprimovaný archiv tar"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:71 tortoisehg/hgtk/archive.py:84
msgid "Tar archive compressed using bzip2"
msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí bzip2"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:72 tortoisehg/hgtk/archive.py:85
msgid "Tar archive compressed using gzip"
msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí gzip"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:73 tortoisehg/hgtk/archive.py:86
msgid "Uncompressed zip archive"
msgstr "Nekomprimovaný archiv zip"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:74 tortoisehg/hgtk/archive.py:87
msgid "Zip archive compressed using deflate"
msgstr "Archiv zip komprimovaný pomocí deflate"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:84 tortoisehg/hgqt/hginit.py:67
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:78
msgid "Hg command:"
msgstr "Hg command:"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:88 tortoisehg/hgqt/rename.py:83
msgid "Always show output"
msgstr "Vždy zobrazit výstup"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:106
msgid "&Archive"
msgstr "&Archive"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:111 tortoisehg/hgqt/rename.py:101
msgid "&Detail"
msgstr "&Detail"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:114 tortoisehg/hgqt/commit.py:536
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:544 tortoisehg/hgqt/commit.py:571
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:584 tortoisehg/hgqt/compress.py:150
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:64 tortoisehg/hgqt/merge.py:174
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:368 tortoisehg/hgqt/merge.py:402
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:466 tortoisehg/hgqt/rebase.py:229
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:250 tortoisehg/hgqt/rename.py:104
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:288 tortoisehg/hgqt/resolve.py:356
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:673 tortoisehg/hgqt/settings.py:771
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:234 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:247
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:302 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:28
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:163
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:168 tortoisehg/hgtk/archive.py:29
#, python-format
msgid "Archive - %s"
msgstr "Archivace - %s"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:193 tortoisehg/hgqt/hginit.py:106
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:197 tortoisehg/hgtk/archive.py:195
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:107 tortoisehg/hgtk/hginit.py:95
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Vyberte cílovou složku"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:198
msgid "Open File"
msgstr "Open File"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:229 tortoisehg/hgtk/archive.py:171
msgid "Tar archives"
msgstr "Archivy tar"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:232 tortoisehg/hgtk/archive.py:174
msgid "Bzip2 tar archives"
msgstr "Archivy bzip2 tar"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:235 tortoisehg/hgtk/archive.py:177
msgid "Gzip tar archives"
msgstr "Archivy gzip tar"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:238 tortoisehg/hgqt/archive.py:241
msgid "Zip archives"
msgstr "Komprimované archivy"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:316 tortoisehg/hgqt/archive.py:334
msgid "Duplicate Name"
msgstr "Duplicate Name"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:317
#, python-format
msgid "The destination \"%s\" already exists as a file!"
msgstr "Destinace \"%s\" již existuje jako soubor!"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:321 tortoisehg/hgqt/archive.py:328
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:213 tortoisehg/hgtk/archive.py:219
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:594 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:574
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1077
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Potvďte přepsání"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:322
#, python-format
msgid ""
"The directory \"%s\" is not empty!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Adresář \"%s\" není prázdný!\n"
"\n"
"Chcete jej přepsat?"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:329 tortoisehg/hgtk/gtklib.py:595
#, python-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Soubor \"%s\" již existuje!\n"
"\n"
"Chcete jej přepsat?"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:335
#, python-format
msgid "The destination \"%s\" already exists as a folder!"
msgstr "Destinace \"%s\" již existuje jako složka!"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:35
msgid "Target changeset"
msgstr "Target changeset"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:43 tortoisehg/hgtk/backout.py:52
msgid "Backout commit message"
msgstr "Komentář komitu anulované revize"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:47 tortoisehg/hgtk/backout.py:41
msgid "Backed out changeset: "
msgstr "Anulovaná revize: "
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:59 tortoisehg/hgqt/clone.py:95
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:221 tortoisehg/hgqt/merge.py:318
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:53 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:170
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:57 tortoisehg/hgqt/sync.py:137
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:64 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:64
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:66 tortoisehg/hgtk/backout.py:82
msgid "Use English backout message"
msgstr "Komentář k anulování anglicky"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:72 tortoisehg/hgtk/backout.py:90
msgid "Commit backout before merging with current working parent"
msgstr "Před sloučením s rodičem aktuální revize komitujte zrušení změny"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:79 tortoisehg/hgqt/merge.py:335
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:73 tortoisehg/hgqt/sync.py:959
#: tortoisehg/hgqt/update.py:97
msgid "Automatically resolve merge conflicts where possible"
msgstr "Konflikty při slučování řešit pokud možno automaticky"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:111
msgid "&Backout"
msgstr "&Backout"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:114 tortoisehg/hgqt/clone.py:159
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:741 tortoisehg/hgqt/thgimport.py:117
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:110 tortoisehg/hgqt/update.py:129
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:126
#, python-format
msgid "Backout '%s' - %s"
msgstr "Backout '%s' - %s"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:145 tortoisehg/hgqt/commit.py:403
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:470 tortoisehg/hgtk/backout.py:139
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:581
msgid "Confirm Discard Message"
msgstr "Potvrdit komentář k odvržení"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:146 tortoisehg/hgtk/backout.py:140
msgid "Discard current backout message?"
msgstr "Zavrhnout komentář ke stávajícímu anulování?"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:228 tortoisehg/hgqt/commit.py:930
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:122 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:233
msgctxt "action button"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:244
msgid ""
"Backout generated merge <b>conflicts</b> that must be <a "
"href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
msgstr ""
"Backout generoval slučovací <b>konflikty</b>, které musí být <a "
"href=\"resolve\"><b>řešeny</b></a>"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:250
msgid ""
"You may commit the backed out changes after <a "
"href=\"status\"><b>verifying</b></a> them"
msgstr ""
"Odvolané změny můžete komitovat po jejich <a "
"href=\"status\"><b>ověření</b></a>."
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:22
#, python-format
msgid "Bisect - %s"
msgstr "Bisect - %s"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:34
msgid "Known good revision:"
msgstr "Známá dobrá revize:"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:38 tortoisehg/hgqt/bisect.py:48
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:102 tortoisehg/hgtk/history.py:1875
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:43
msgid "Known bad revision:"
msgstr "Známá špatná revize"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:59
msgid "Revision is Good"
msgstr "Revision is Good"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:61
msgid "Revision is Bad"
msgstr "Revision is Bad"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:63
msgid "Skip this Revision"
msgstr "Přeskočit tuto revizi"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:72 tortoisehg/hgqt/compress.py:138
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:192 tortoisehg/hgtk/bugreport.py:48
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:50 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:142
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:83
msgid "Error encountered."
msgstr "Error encountered."
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:88
msgid "Culprit found."
msgstr "Nalezen viník"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:93 tortoisehg/hgqt/grep.py:65
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:94
msgid "Test this revision and report findings. (good/bad/skip)"
msgstr "Testovat tuto revizi a hlásit výsledky. (good/bad/skip)"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:114 tortoisehg/hgqt/bisect.py:135
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:601 tortoisehg/hgqt/commit.py:858
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:878 tortoisehg/hgqt/hgignore.py:245
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:180 tortoisehg/hgqt/status.py:400
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:121
#, python-format
msgid "%s (hint: %s)"
msgstr "%s (hint: %s)"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:57 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:66
msgid "Bookmark:"
msgstr "Označení:"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:62 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:78
msgid "New Name:"
msgstr "Nový název"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:67 tortoisehg/hgqt/commit.py:571
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:98 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:53
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:59
msgid "&Add"
msgstr "&Add"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:68
msgid "Re&name"
msgstr "Re&name"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:69 tortoisehg/hgqt/commit.py:584
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:99
msgid "&Remove"
msgstr "&Remove"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:70
msgid "&Move"
msgstr "&Move"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:92 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:34
#, python-format
msgid "Bookmark - %s"
msgstr "Označení - %s"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:160 tortoisehg/hgqt/bookmark.py:214
#, python-format
msgid "A bookmark named \"%s\" already exists"
msgstr "A bookmark named \"%s\" already exists"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:165
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been added"
msgstr "Bookmark '%s' has been added"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:176
#, python-format
msgid "Bookmark named \"%s\" does not exist"
msgstr "Bookmark named \"%s\" does not exist"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:181
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been moved"
msgstr "Bookmark '%s' has been moved"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:192 tortoisehg/hgqt/bookmark.py:210
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:287
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' does not exist"
msgstr "Označení \"%s\" neexistuje"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:196
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been removed"
msgstr "Bookmark '%s' has been removed"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:219
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been renamed to '%s'"
msgstr "Bookmark '%s' has been renamed to '%s'"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:22
#, python-format
msgid "%s - branch operation"
msgstr "%s - operace s větví"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:29 tortoisehg/hgtk/commit.py:48
msgid "Select branch of merge commit"
msgstr "Veberte větev komitovaného sloučení"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:41 tortoisehg/hgtk/commit.py:77
msgid "Changes take effect on next commit"
msgstr "Změny budou účinné po komitu"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:46 tortoisehg/hgtk/commit.py:60
msgid "No branch changes"
msgstr "Žádné změny větve"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:47 tortoisehg/hgtk/commit.py:62
msgid "Open a new named branch"
msgstr "Otevřít novou pojmenovanou větev"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:48
msgid "Close current branch"
msgstr "Zavřít stávající větev"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:26
#, python-format
msgid "Please report this bug to our <a href=\"%s\">bug tracker</a>"
msgstr "Ohlašte prosím tuto chybu do našeho <a href=\"%s\">bestiáře</a>"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:44 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:181
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:159
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:45
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:48 tortoisehg/hgtk/bugreport.py:25
msgid "TortoiseHg Bug Report"
msgstr "Zpráva o chybě v TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:94 tortoisehg/hgtk/bugreport.py:87
msgid "Save error report to"
msgstr "Uložit zprávu o chybě do"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:96
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Text files (*.txt)"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:100
msgid "Error writing file"
msgstr "Chyba při zápisu souboru"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:123 tortoisehg/hgqt/qqueue.py:342
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:225
msgid "TortoiseHg Error"
msgstr "TortoiseHg Error"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:145
msgid ""
"If you still have trouble, <a href=\"#bugreport\">please file a bug "
"report</a>."
msgstr ""
"Máte-li stále potíže, <a href=\"#bugreport\"> vyplňte prosím hlášení o "
"chybě</a>."
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:123
msgid "Patch failed to apply"
msgstr "Patch failed to apply"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:130 tortoisehg/hgqt/mq.py:268
msgid "Manually resolve rejected chunks?"
msgstr "Omítnuté porce (chunks) řešit ručně?"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:132
msgid "Edit patched file and rejects?"
msgstr "Editovat oprávkovaný (patched) soubor a odmítnuté porce (chunks)?"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:166
msgid "No deletable chunks"
msgstr "No deletable chunks"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:170
msgid "No chunks remain"
msgstr "No chunks remain"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:171
msgid "Remove all file changes?"
msgstr "Remove all file changes?"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:205
msgid "file has been deleted, refresh"
msgstr "file has been deleted, refresh"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:208
msgid "file has been modified, refresh"
msgstr "file has been modified, refresh"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:242
msgid "Unable to merge chunks"
msgstr "Unable to merge chunks"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:243
msgid "Add or remove patches must be merged in the working directory"
msgstr ""
"Přidané nebo odstraněné oprávky (patches) musí být sloučené v pracovním "
"adresáři"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:451 tortoisehg/hgqt/status.py:139
msgctxt "files"
msgid "All"
msgstr "All"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:455 tortoisehg/hgqt/status.py:143
msgctxt "files"
msgid "None"
msgstr "None"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:511
#, python-format
msgid "Chunks selected: %d / %d"
msgstr "Chunks selected: %d / %d"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:61 tortoisehg/hgqt/rename.py:65
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:62 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:82
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:72 tortoisehg/hgqt/rename.py:70
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:58
msgid "Destination:"
msgstr "Destinace:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:117 tortoisehg/hgtk/clone.py:127
msgid "Clone to revision:"
msgstr "Klonovat k revizi:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:120 tortoisehg/hgtk/clone.py:141
msgid "Do not update the new working directory"
msgstr "Neaktualizovat nový pracovní adresář"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:121 tortoisehg/hgtk/clone.py:142
msgid "Use pull protocol to copy metadata"
msgstr "Použít protokol pull ke kopírování metadat"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:122 tortoisehg/hgtk/clone.py:143
msgid "Use uncompressed transfer"
msgstr "Použít nekomprimovaný přenos"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:123
msgid "Include patch queue"
msgstr "Include patch queue"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:129 tortoisehg/hgtk/clone.py:149
#: tortoisehg/hgtk/history.py:467 tortoisehg/hgtk/synch.py:179
msgid "Use proxy server"
msgstr "Použít server proxy"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:135 tortoisehg/hgqt/sync.py:1426
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:159 tortoisehg/hgtk/synch.py:202
msgid "Remote command:"
msgstr "Vzdálený příkaz:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:138
msgid "Start revision:"
msgstr "Start revision:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:156
msgid "&Clone"
msgstr "&Clone"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:169
#, python-format
msgid "Clone - %s"
msgstr "Clone - %s"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:229 tortoisehg/hgqt/clone.py:256
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:263 tortoisehg/hgqt/clone.py:313
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:37
msgid "TortoiseHg Clone"
msgstr "Klon TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:230
msgid "Error creating destination folder"
msgstr "Chyba při vytváření cílové složky"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:231
msgid "Please specify a different path."
msgstr "Určete prosím jinou cestu."
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:257 tortoisehg/hgtk/clone.py:288
msgid "Source path is empty"
msgstr "Cesta ke zdroji je prázdná"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:258
msgid "Please enter a valid source path."
msgstr "Zadejte prosím platnou cestu ke zdroji."
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:264 tortoisehg/hgtk/clone.py:294
msgid "Source and destination are the same"
msgstr "Zdroj i destinace jsou stejné"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:265
msgid "Please specify different paths."
msgstr "Určete prosím rozdílné cesty."
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:314
msgid "Please enter a new destination path."
msgstr "Zadejte prosím novou cílovou cestu."
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:334
msgid "Select source repository"
msgstr "Vyberte zdrojový repozitář"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:343
msgid "Select destination repository"
msgstr "Vyberte cílový repozitář"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:227 tortoisehg/hgqt/thread.py:369
#, python-format
msgid "[command returned code %d %%s]"
msgstr "[příkaz vrátil kód %d %%s]"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:229 tortoisehg/hgqt/thread.py:371
#, python-format
msgid "[command completed successfully %s]"
msgstr "[příkaz byl úspěšně proveden %s]"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:241
msgid "failed to start command\n"
msgstr "nepodařilo se spustit příkaz\n"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:245 tortoisehg/hgqt/cmdui.py:527
msgid "error while running command\n"
msgstr "chyba při provádění příkazu\n"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:293 tortoisehg/hgtk/statusbar.py:39
msgid "Running..."
msgstr "Probíhá..."
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:303
msgid "Terminated by user"
msgstr "Ukončeno uživatelem"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:305
msgid "Terminated"
msgstr "Terminated"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:307 tortoisehg/hgqt/merge.py:758
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:101
msgid "Finished"
msgstr "Ukončeno"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:522
msgid "failed to run command\n"
msgstr "nepodařilo se provést příaz\n"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:523
msgid "crashed\n"
msgstr "crashed\n"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:590
#, python-format
msgid "command parse error: %s"
msgstr "command parse error: %s"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:596
#, python-format
msgid "no matches found: %s"
msgstr "no matches found: %s"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:750
msgid "TortoiseHg Command Dialog"
msgstr "TortoiseHg Command Dialog"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:770 tortoisehg/hgqt/merge.py:65
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:251 tortoisehg/hgqt/resolve.py:357
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:670 tortoisehg/hgtk/commit.py:323
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:196 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:846
msgid "Confirm Exit"
msgstr "Potvrďte ukončení programu"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:771
msgid ""
"Mercurial command is still running.\n"
"Are you sure you want to terminate?"
msgstr ""
"Příkaz Mercurialu je stále aktivní.\n"
"Jste si jist, že jej chcete ukončit?"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:815
msgid "TortoiseHg"
msgstr "TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:81
msgid "Paste &Filenames"
msgstr "Paste &Filenames"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:83
msgid "App&ly Format"
msgstr "App&ly Format"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:84
msgid "C&onfigure Format"
msgstr "C&onfigure Format"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:179
msgctxt "window title"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:207
msgid "Commit Dialog Toolbar"
msgstr "Commit Dialog Toolbar"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:211
msgid "Copy message"
msgstr "Copy message"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:213
msgid "Copy one of the recent commit messages"
msgstr "Kopírovat jednu z posledních komitových zpráv"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:217 tortoisehg/hgqt/commit.py:339
msgid "Branch: "
msgstr "Branch: "
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:223 tortoisehg/hgqt/grep.py:54
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:87 tortoisehg/hgtk/datamine.py:54
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:46 tortoisehg/hgtk/history.py:448
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:48 tortoisehg/hgtk/serve.py:65
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:53
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:341
msgid "Close Branch: "
msgstr "Close Branch: "
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:343
msgid "New Branch: "
msgstr "New Branch: "
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:365
#, python-format
msgid "Rollback commit to revision %d"
msgstr "Rollback commit to revision %d"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:374
msgid "Confirm Undo"
msgstr "Confirm Undo"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:404 tortoisehg/hgqt/mq.py:471
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:582
msgid "Discard current commit message?"
msgstr "Zavrhnout komentář stávajícího komitu?"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:491
msgid "Please enter a username"
msgstr "Please enter a username"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:492
msgid "You must identify yourself to Mercurial"
msgstr "You must identify yourself to Mercurial"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:507 tortoisehg/hgtk/commit.py:935
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1079 tortoisehg/hgtk/commit.py:1098
msgid "Nothing Commited"
msgstr "Nic nekomitováno"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:508 tortoisehg/hgtk/commit.py:1080
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:225
msgid "Please enter commit message"
msgstr "Zadejte prosím komentář komitu"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:529 tortoisehg/hgtk/commit.py:1186
msgid "Confirm Branch Change"
msgstr "Potvrďte změnu větve"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:530
#, python-format
msgid "Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
msgstr ""
"Pojmenovaná větev \"%s\" již existuje, naposledy byla použita v revizi %d\n"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:534
msgid "Restart &Branch"
msgstr "Restart &Branch"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:535 tortoisehg/hgqt/commit.py:543
msgid "&Commit to current branch"
msgstr "&Commit to current branch"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:538 tortoisehg/hgtk/commit.py:1195
msgid "Confirm New Branch"
msgstr "Potvrďte novou větev"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:539
#, python-format
msgid "Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
msgstr "Vytvořit tímto komitem novou pojmenovanou větev \"%s\"?\n"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:542
msgid "Create &Branch"
msgstr "Create &Branch"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:553
msgid "No files checked"
msgstr "Nebyly vybrány žádné soubory"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:554
msgid "No modified files checkmarked for commit"
msgstr "Žádné upravené soubory nebyly označeny pro komit"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:569
msgid "Confirm Add"
msgstr "Confirm Add"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:570
msgid "Add selected untracked files?"
msgstr "Přidat vybrané nesledovné soubory?"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:582
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Confirm Remove"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:583
msgid "Remove selected deleted files?"
msgstr "Odstranit vybrané smazané soubory?"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:625
msgctxt "start progress"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:631
msgctxt "stop progress"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:649
#, python-format
msgid "%s - commit options"
msgstr "%s - commit options"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:656
msgid "Set username:"
msgstr "Set username:"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:683 tortoisehg/hgqt/commit.py:730
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:753
msgid "Save in Repo"
msgstr "Save in Repo"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:688
msgid "Save Global"
msgstr "Save Global"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:700
msgid "Set Date:"
msgstr "Set Date:"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:704 tortoisehg/hgtk/history.py:1589
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:148 tortoisehg/hgtk/update.py:128
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:723
msgid "Push After Commit:"
msgstr "Push After Commit:"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:746
msgid "Auto Includes:"
msgstr "Auto Includes:"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:785
msgid "Unable to save username"
msgstr "Unable to save username"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:786 tortoisehg/hgqt/commit.py:809
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:832 tortoisehg/hgqt/sync.py:901
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:999 tortoisehg/hgqt/sync.py:1069
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1233
msgid "Iniparse must be installed."
msgstr "Iniparse must be installed."
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:801 tortoisehg/hgqt/commit.py:824
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:847 tortoisehg/hgqt/settings.py:977
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:911 tortoisehg/hgqt/sync.py:1010
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1087 tortoisehg/hgqt/sync.py:1271
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1654
msgid "Unable to write configuration file"
msgstr "Nejde psát konfigurační soubor"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:808
msgid "Unable to save after commit push"
msgstr "Unable to save after commit push"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:831
msgid "Unable to save auto include list"
msgstr "Unable to save auto include list"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:862
msgid "Invalid date format"
msgstr "Invalid date format"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:882
msgid "No username configured"
msgstr "No username configured"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:943
#, python-format
msgid "%s - commit"
msgstr "%s - commit"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:38
msgid "Compress changesets up to and including"
msgstr "Komprimovat changesety včetně posledního"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:45
msgid "Onto destination"
msgstr "Onto destination"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:63
msgid "Compress"
msgstr "Compress"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:69 tortoisehg/hgqt/merge.py:269
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:110
msgid "Checking..."
msgstr "Checking..."
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:75
#, python-format
msgid "Compress - %s"
msgstr "Compress - %s"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:99
msgid ""
"Before compress, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a> or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""
"Před komprimací musíte provést<a href=\"commit\"><b>commit</b></a> nebo <a "
"href=\"discard\"><b>odvrhnout </b></a> změny."
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:104
msgid "You may continue the compress"
msgstr "You may continue the compress"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:121
msgid "Changes have been moved, you must now commit"
msgstr "Změny byly přesunuty, musíte provést komit"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:137
msgid "Compress is complete, old history untouched"
msgstr "Komprimace je kompletní, stará historie nedotčena"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:149 tortoisehg/hgqt/merge.py:367
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:401 tortoisehg/hgqt/merge.py:465
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:228 tortoisehg/hgqt/settings.py:771
#: tortoisehg/hgqt/update.py:225 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:775
#: tortoisehg/hgtk/update.py:233
msgid "&Discard"
msgstr "&Zavrhnout"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:151 tortoisehg/hgqt/merge.py:467
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:230
msgid "Confirm Discard"
msgstr "Confirm Discard"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:152 tortoisehg/hgqt/merge.py:468
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:231
msgid "Discard outstanding changes to working directory?"
msgstr "Zavrhnout neošetřené změny pracovního adresáře?"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:48 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:49
msgid "must be specified repository"
msgstr "musí to být určitý repositář"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:85 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:86
msgid "must be specified 'type' in style"
msgstr "ve stylu musí být určen 'type'"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:106 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:165
#: tortoisehg/hgqt/qfold.py:86 tortoisehg/hgqt/qreorder.py:89
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:212
msgid "Summary:"
msgstr "Shrnutí:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:107 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:113
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:213 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:218
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:107 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:108
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:213 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:214
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:107 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:213
msgid "Age:"
msgstr "Věk:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:108 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:110
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:214 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:215
msgid "Branch:"
msgstr "Větev:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:109
msgid "Close:"
msgstr "Close:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:110 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:111
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:215 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:216
msgid "Tags:"
msgstr "Tagy:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:111 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:216
msgid "Transplant:"
msgstr "Přemístit:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:112 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:217
msgid "Perforce:"
msgstr "Perforce:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:112 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:217
msgid "Subversion:"
msgstr "Subversion:"
#: tortoisehg/hgqt/cslist.py:48 tortoisehg/hgqt/cslist.py:131
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:384
msgid "No items to display"
msgstr "Není co zobrazit"
#: tortoisehg/hgqt/cslist.py:49 tortoisehg/hgtk/cslist.py:91
msgid "Use compact view"
msgstr "Kompaktní zobrazení"
#: tortoisehg/hgqt/cslist.py:88 tortoisehg/hgqt/revpanel.py:26
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:585 tortoisehg/hgtk/cslist.py:143
msgid "Patch:"
msgstr "Oprávka:"
#: tortoisehg/hgqt/cslist.py:134 tortoisehg/hgtk/cslist.py:409
#, python-format
msgid "Displaying %(count)d of %(total)d items"
msgstr "Zobrazeno %(count)d z %(total)d položek"
#: tortoisehg/hgqt/docklog.py:23
msgid "Output Log"
msgstr "Output Log"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:194 tortoisehg/hgqt/workbench.py:300
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:196 tortoisehg/hgqt/workbench.py:303
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:377
msgid "Next diff"
msgstr "Next diff"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:381
msgid "Previous diff"
msgstr "Previous diff"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:212 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:285
#, python-format
msgid "Hg file log viewer - %s"
msgstr "Hg file log viewer - %s"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:226
msgid "Cannot open subrepository"
msgstr "Nejde otevřít subrepozitář"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:227
msgid "The selected subrepository does not exist in the working directory"
msgstr "Vybraný subrepozitář v pracovním adresáři neexistuje"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:241
msgid "Show All"
msgstr "Show All"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:243
msgid "Toggle display of all files and the direction they were merged"
msgstr "Zapnout zobrazení všech souborů a směru, ve kterém byly sloučeny"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:246
msgid "Other"
msgstr "Other"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:248
msgid "Toggle display of diffs to second (other) parent"
msgstr "Zapnout zobrazení diffů ke druhému (jinému) rodiči"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:255 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:197
msgid "File history"
msgstr "File history"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:256 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:198
msgid "Show the history of the selected file"
msgstr "Zobrazit historii vybraného souboru"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:257 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:199
msgid "Compare file revisions"
msgstr "Porovnat revize souborů"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:258 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:200
msgid "Compare revisions of the selected file"
msgstr "Porovnat revize vybraného souboru"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:259 tortoisehg/hgqt/grep.py:547
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:201 tortoisehg/util/menuthg.py:76
msgid "Visual Diff"
msgstr "Vizuální Diff"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:260 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:202
msgid "View file changes in external diff tool"
msgstr "Zobrazit změny souboru v externím diffovém prohlížeči"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:261 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:203
msgid "Visual Diff to Local"
msgstr "Visual Diff to Local"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:262 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:204
msgid "View changes to current in external diff tool"
msgstr ""
"Zobrazit změny oproti stávající (revizi) v externím diffovém prohlížeči"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:264 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:206
msgid "View at Revision"
msgstr "View at Revision"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:265 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:207
msgid "View file as it appeared at this revision"
msgstr "Zobrazit stav souboru při této revizi"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:266 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:208
msgid "Edit Local"
msgstr "Edit Local"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:267 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:209
msgid "Edit current file in working copy"
msgstr "Editovat aktuální soubor v pracovní kopii"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:268 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:210
msgid "Revert to Revision"
msgstr "Revert to Revision"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:269 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:211
msgid "Revert file(s) to contents at this revision"
msgstr "Vrátit obsahy souboru(ů) ke stavu při této revizi"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:271
msgid "Open subrepository"
msgstr "Open subrepository"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:272
msgid "Open the selected subrepository"
msgstr "Otevřít vybraný subrepozitář"
#: tortoisehg/hgqt/filerevmodel.py:41
msgctxt "column header"
msgid "Filename"
msgstr "Filename"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:71
msgid "Diff Toolbar"
msgstr "Diff Toolbar"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:143
msgid "View change as unified diff output"
msgstr "Zobrazit změnu jako unifikovaný diff"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:147
msgid "View change in context of file"
msgstr "Zobrazit změnu v kontextu souboru"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:151
msgid "View change in context, annotate with revision number"
msgstr "Zobrazit změnu v kontextu, označit číslem revize"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:164
msgid "Next diff (alt+down)"
msgstr "Next diff (alt+down)"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:168
msgid "Previous diff (alt+up)"
msgstr "Previous diff (alt+up)"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:176
msgid "Toggle display of text search bar"
msgstr "Zapnout zobrazení vyhledávací lišty textu"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:181
msgid "Open shelve tool"
msgstr "Open shelve tool"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:582 tortoisehg/hgqt/fileview.py:771
#, python-format
msgid "exec mode has been <font color='red'>%s</font>"
msgstr "exec mode has been <font color='red'>%s</font>"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:583 tortoisehg/hgqt/fileview.py:767
msgid "set"
msgstr "set"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:583 tortoisehg/hgqt/fileview.py:769
msgid "unset"
msgstr "unset"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:586 tortoisehg/hgqt/fileview.py:597
msgid " <i>(is a symlink)</i>"
msgstr " <i>(is a symlink)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:623
msgid "Subrepo created and set to initial revision."
msgstr "Subrepo created and set to initial revision."
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:627
msgid "Subrepo initialized to revision:"
msgstr "Subrepo initialized to revision:"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:630
msgid "Subrepo removed from repository."
msgstr "Subrepo removed from repository."
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:635
msgid "Revision has changed from:"
msgstr "Revision has changed from:"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:637 tortoisehg/hgqt/fileview.py:645
#, python-format
msgid "changeset: %s"
msgstr "changeset: %s"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:643 tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:245
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:76
msgid "To:"
msgstr "To:"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:646
msgid "Subrepository not found in working directory."
msgstr "Subrepozitář nebyl v pracovním adresáři nalezen"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:647
msgid "Further subrepository revision information cannot be retrieved."
msgstr "Další informaci o revizi subrepozitáře nelze získat"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:655
msgid "Initial revision"
msgstr "Initial revision"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:672
msgid "Not a Mercurial subrepo, not previewable"
msgstr "Není subrepozitářem Mercurialu, nelze vytvořit náhled"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:687
msgid "File Status:"
msgstr "File Status:"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:708
msgid "(is a changed sub-repository)"
msgstr "(is a changed sub-repository)"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:709
msgid "(is a dirty sub-repository)"
msgstr "(is a dirty sub-repository)"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:710
msgid "(is a new sub-repository)"
msgstr "(is a new sub-repository)"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:711
msgid "(is a removed sub-repository)"
msgstr "(is a removed sub-repository)"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:712
msgid "(is a changed and dirty sub-repository)"
msgstr "(is a changed and dirty sub-repository)"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:713
msgid "(is a new and dirty sub-repository)"
msgstr "(is a new and dirty sub-repository)"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:717
#, python-format
msgid " <a href=\"subrepo:%s\">open...</a>"
msgstr " <a href=\"subrepo:%s\">open...</a>"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:720
#, python-format
msgid "Error previewing subrepo: %s"
msgstr "Chyba náhledu na subrepo: %s"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:740
msgid " <i>(was deleted)</i>"
msgstr " <i>(was deleted)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:742
msgid " <i>(was added, now missing)</i>"
msgstr " <i>(was added, now missing)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:755
msgid " <i>(is unversioned)</i>"
msgstr " <i>(is unversioned)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:777 tortoisehg/hgqt/fileview.py:787
msgid " <i>(was added)</i>"
msgstr " <i>(was added)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:782
#, python-format
msgid " <i>(renamed from %s)</i>"
msgstr " <i>(renamed from %s)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:43
msgid "### regular expression search pattern ###"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:45 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:326
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:311 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:60
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp:"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:48 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:332
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:330
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorovat velikost písmen"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:49 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:313
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:336 tortoisehg/hgtk/datamine.py:310
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:64
msgid "Working Copy"
msgstr "Working Copy"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:66
msgid "All History"
msgstr "All History"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:67
msgid "Report only the first match per file"
msgstr "Hlásit pouze první shodu v souboru"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:68 tortoisehg/hgtk/datamine.py:329
msgid "Follow copies and renames"
msgstr "Sledovat kopie a změny jmen"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:79 tortoisehg/hgtk/datamine.py:313
msgid "Includes:"
msgstr "Zahrnuje:"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:81 tortoisehg/hgtk/datamine.py:315
msgid "Excludes:"
msgstr "Vylučuje:"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:83
msgid ""
"Comma separated list of exclusion file patterns. Exclusion patterns are "
"applied after inclusion patterns."
msgstr ""
"Seznam čárkou odělených vylučovacích vzorů souboru. Vylučovací vzory jsou "
"použity až po včleňovacích vzorech."
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:85
msgid ""
"Comma separated list of inclusion file patterns. By default, the entire "
"repository is searched."
msgstr ""
"Seznam čárkou oddělených včleňovacích vzorů souboru. Implicitně je "
"prohledáván celý repozitář."
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:180
msgid "TortoiseHg Search"
msgstr "TortoiseHg Search"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:206
#, python-format
msgid "\"%s\" removed from search history"
msgstr "\"%s\" odstraněno z historie hledání"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:214
#, python-format
msgid "\"%s\" removed from path history"
msgstr "\"%s\" odstraněno z historie cesty"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:284
#, python-format
msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
msgstr "grep: neplatný vzor shody: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:312
#, python-format
msgid "grep: %s\n"
msgstr "grep: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:355 tortoisehg/hgqt/revset.py:384
#, python-format
msgid "%d matches found"
msgstr "%d matches found"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:357
msgid "No matches found"
msgstr "Žádné shody nenalezeny"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:415 tortoisehg/hgqt/grep.py:428
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:468
msgid "Searching"
msgstr "Searching"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:415
msgid "history"
msgstr "history"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:427
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrupted"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:469
msgid "files"
msgstr "files"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:482
#, python-format
msgid "Skipping %s, unable to read"
msgstr "Přeskakuje se %s, nejde číst"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:545
msgid "View file"
msgstr "View file"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:546
msgid "View Changeset"
msgstr "View Changeset"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:548
msgid "Annotate file"
msgstr "Annotate file"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:698 tortoisehg/hgtk/datamine.py:364
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:654
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:698 tortoisehg/hgtk/datamine.py:652
msgid "Line"
msgstr "Řádek"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:698 tortoisehg/hgtk/datamine.py:363
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:653 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:441
msgid "Rev"
msgstr "Rev"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:698 tortoisehg/hgqt/settings.py:451
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:564 tortoisehg/hgqt/settings.py:609
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:142 tortoisehg/hgtk/datamine.py:655
#: tortoisehg/hgtk/history.py:101 tortoisehg/hgtk/history.py:502
#: tortoisehg/hgtk/history.py:695 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:232
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:370 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:512
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:699
msgid "Match Text"
msgstr "Match Text"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:35 tortoisehg/hgtk/guess.py:40
#, python-format
msgid "Detect Copies/Renames in %s"
msgstr "Vypátrat změny názvů v %s"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:59
msgid "<b>Unrevisioned Files</b>"
msgstr "<b>Unrevisioned Files</b>"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:74
#, python-format
msgid "Min Similarity: %d%%"
msgstr "Min podobnost: %d%%"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:83
msgid "Only consider deleted files"
msgstr "Vzít v úvahu pouze smazané soubory"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:84
msgid "Uncheck to consider all revisioned files for copy sources"
msgstr ""
"Změnit zatržítko aby byly vzaty v úvahu všechny revizované soubory jako "
"zdroje kopií"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:87
msgid "Find Rename"
msgstr "Find Rename"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:88
msgid "Find copy and/or rename sources"
msgstr "Nalézt kopie a přejmenované zdroje"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:99
msgid "<b>Candidate Matches</b>"
msgstr "<b>Candidate Matches</b>"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:109
msgid "Accept Selected Matches"
msgstr "Accept Selected Matches"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:132
msgid "<b>Differences from Source to Dest</b>"
msgstr "<b>Differences from Source to Dest</b>"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:172
msgid "Search already in progress"
msgstr "Search already in progress"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:173
msgid "Cannot start a new search"
msgstr "Cannot start a new search"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:179
msgid "No rows selected"
msgstr "No rows selected"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:180
msgid "Select one or more rows for search"
msgstr "Vyberte jeden čí více řádků pro hledání"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:212
msgid "Multiple sources chosen"
msgstr "Vybráno vícero zdrojů"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:213
#, python-format
msgid ""
"You have multiple renames selected for destination file:\n"
"%s. Aborting!"
msgstr ""
"Máte vybráno více změn jmen pro cílový soubor:\n"
"%s. Ruší se!"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:236
#, python-format
msgid ""
"%s and %s have identical contents\n"
"\n"
msgstr ""
"%s a %s mají stejný obsah\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:270 tortoisehg/hgtk/datamine.py:656
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:145
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:270 tortoisehg/hgtk/guess.py:152
msgid "Dest"
msgstr "Dest"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:270
msgid "% Match"
msgstr "% Match"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail.py:264
msgid "Sending Email"
msgstr "Sending Email"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail.py:444
msgid "use only one form to specify the revision"
msgstr "pro označení revize použijte jen jeden způsob"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail.py:454
msgid "Failed to open Email dialog"
msgstr "Failed to open Email dialog"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:244 tortoisehg/hgqt/settings.py:457
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:78 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:238
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:246 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:81
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:247 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:86
msgid "From:"
msgstr "From:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:248 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:90
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "In-Reply-To"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:249 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:92
msgid "Message identifier to reply to, for threading"
msgstr "Message identifier to reply to, for threading"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:250
msgid "Flag:"
msgstr "Flag:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:251 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:101
msgid ""
"Hg patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
"programs. They include a header which contains the most important changeset "
"metadata."
msgstr ""
"Hg oprávky (generované přikazem export) jsou kompatibilní s většinou "
"oprávkových programů. Zahrnují záhlaví, které obsahuje většinu "
"nejdůležitějších metadat changesetu."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:252 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:98
msgid "Send changesets as Hg patches"
msgstr "Poslat changesety jako oprávky"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:253 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:109
msgid ""
"Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
"recipients may not be able to use them if they are not using git or "
"Mercurial."
msgstr ""
"Oprávky git umějí popsat binární soubory, kopie a změny povolenek ale "
"příjemci je nemusí umět použít, pokud nepoužívají git nebo Mercurial."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:254 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:106
msgid "Use extended (git) patch format"
msgstr "Použít rozšířený (git) oprávkový formát"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:255 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:117
msgid ""
"Stripping Mercurial header removes username and parent information. Only "
"useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
"headers)."
msgstr ""
"Odejmutí záhlaví Mercurialu odstraní jméno uživatele a informaci o rodiči. "
"Užitečné jen tehdy, když příjemce nepoužívá Mercurial (a nechce vidět "
"záhlaví)."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:256 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:114
msgid "Plain, do not prepend Hg header"
msgstr "Bez záhlaví Mercurialu"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:257 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:126
msgid ""
"Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
"from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
"users."
msgstr ""
"Svazky ukládají kompletní revize v binární formě. Ostatní uživatelé je "
"mohou stáhnout akcí pull. Je to nejjistější způsob zaslání změn příjemcům "
"užívajícím Mercurial"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:258 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:122
msgid "Send single binary bundle, not patches"
msgstr "Poslat jen binární svazek, ne oprávky"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:259 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:137
msgid "send patches as attachments"
msgstr "poslat oprávky jako přílohy"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:260 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:135
msgid "attach"
msgstr "připojit"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:261 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:140
msgid "send patches as inline attachments"
msgstr "poslat oprávky jako vkládané přílohy"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:262 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:138
msgid "inline"
msgstr "inline"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:263 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:143
msgid "add diffstat output to messages"
msgstr "ke zprávám přidat výstup diffstat"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:264 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:141
msgid "diffstat"
msgstr "diffstat"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:265 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:232
msgid ""
"Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
"N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
"When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
"Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
"subject prefix."
msgstr ""
"Popis serie oprávek je poslán v počátečním souhrnu jako email s předmětem "
"zprávy [PATCH 0 of N]. Měl by popsat účinek celé serie oprávek. Při "
"odesílání svazku tvoří tato pole předmět a tělo zprávy. 'Flagy' je CSV "
"seznam štítků, které jsou vloženy do předpony předmětu zprávy."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:266
msgid "Write patch series (bundle) description"
msgstr "Zapište popis serie oprávek (bundle)"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:267 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:151
msgid "Subject:"
msgstr "Subjekt:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:268 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:174
msgid "Changesets"
msgstr "Changesets"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:269 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:47
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:256 tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:79
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1243
msgid "Edit"
msgstr "Editovat"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:270
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:271 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:175
msgid "&Settings"
msgstr "&Settings"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:272
msgid "Send &Email"
msgstr "Send &Email"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:36 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:34
#, python-format
msgid "Ignore filter - %s"
msgstr "Seznam ignorovaných souborů - %s"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:46
msgid "Glob"
msgstr "Glob"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:46
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:53 tortoisehg/hgqt/qqueue.py:91
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:20 tortoisehg/hgqt/tag.py:186
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:246 tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:78
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:45 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:50
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:58 tortoisehg/hgtk/quickop.py:19
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:39
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:72 tortoisehg/hgqt/resolve.py:128
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:720 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:77
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:676
msgid "Edit File"
msgstr "Editace souboru"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:85
msgid "<b>Ignore Filter</b>"
msgstr "<b>Ignore Filter</b>"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:93
msgid "<b>Untracked Files</b>"
msgstr "<b>Untracked Files</b>"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:104
msgid "Backspace or Del to remove a row"
msgstr "Backspace or Del to remove a row"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:148
msgid "Add ignore filter..."
msgstr "Add ignore filter..."
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:160
msgid "Ignore "
msgstr "Ignore "
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:207 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:197
msgid "Invalid glob expression"
msgstr "Neplatný výraz glob"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:217 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:213
msgid "Invalid regexp expression"
msgstr "Neplatný výraz regexp"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:241 tortoisehg/hgqt/hgignore.py:248
msgid "Unable to read repository status"
msgstr "Nejde přečíst status repozitáře"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:275 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:261
msgid "Unable to write .hgignore file"
msgstr "Nejde zapsat soubor .hgignore"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:45 tortoisehg/hgtk/hginit.py:62
msgid "Add special files (.hgignore, ...)"
msgstr "Přidat specifické soubory (.hgignore, ...)"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:47
msgid "Make repo compatible with Mercurial <1.7"
msgstr "Vytvořit repozitář kompatibilní s Mercurialem <1.7"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:49
msgid "Show in Workbench after init"
msgstr "Show in Workbench after init"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:56 tortoisehg/hgtk/hginit.py:30
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:85 tortoisehg/hgqt/hginit.py:147
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:211 tortoisehg/hgqt/hginit.py:217
msgid "Init"
msgstr "Init"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:128 tortoisehg/hgqt/hginit.py:160
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:174 tortoisehg/hgqt/hginit.py:184
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:189
msgid "Error executing init"
msgstr "Chyba při vytváření repozitáře"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:129 tortoisehg/hgtk/hginit.py:106
msgid "Destination path is empty"
msgstr "Cesta k destinaci je prázdná"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:130 tortoisehg/hgtk/hginit.py:107
msgid "Please enter the directory path"
msgstr "Zadejte cestu k adresáři"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:148
#, python-format
msgid "Are you sure about adding the new repository %d extra levels deep?"
msgstr "Jste si jist, že chcete přidat %d úrovní repozitáře navíc?"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:150
#, python-format
msgid ""
"Path exists up to:\n"
"%s\n"
"and you asked for:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cesta existuje až k:\n"
"%s\n"
"a vy požadujete:\n"
"%s"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:161
#, python-format
msgid "Cannot create folder %s"
msgstr "Cannot create folder %s"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:175 tortoisehg/hgtk/hginit.py:121
msgid "Unable to create new repository"
msgstr "Nelze vytvořit nový repositář"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:185 tortoisehg/hgqt/hginit.py:190
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:125 tortoisehg/hgtk/hginit.py:130
msgid "Error when creating repository"
msgstr "Chyba při vytváření repositáře"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:212 tortoisehg/hgqt/hginit.py:218
#, python-format
msgid "<p>Repository successfully created at</p><p>%s</p>"
msgstr "<p>Repozitář úspěšně vytvořen v</p><p>%s</p>"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:213
#, python-format
msgid "<p>But could not run Workbench for it.</p><p>%s</p>"
msgstr "<p>Nešlo pro něj ale spustit Workbench.</p><p>%s</p>"
#: tortoisehg/hgqt/htmldelegate.py:60
#, python-format
msgid "?? Error: %s ??"
msgstr "?? Error: %s ??"
#: tortoisehg/hgqt/license.py:29
msgid "License"
msgstr "License"
#: tortoisehg/hgqt/logcolumns.py:22
msgid "Workbench Log Columns"
msgstr "Workbench Log Columns"
#: tortoisehg/hgqt/logcolumns.py:66
msgid "Drag to change order"
msgstr "Drag to change order"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:61
#, python-format
msgid "Manifest %s@%s"
msgstr "Manifest %s@%s"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:180 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:862
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:183 tortoisehg/hgtk/status.py:1251
msgid "Annotate"
msgstr "Opatřit poznámkami"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:36
#, python-format
msgid "Merge - %s"
msgstr "Merge - %s"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:60
msgid "Do you want to exit?"
msgstr "Do you want to exit?"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:61
msgid "To finish merging, you need to commit the working directory."
msgstr "Slučování ukončíte komitem pracovního adresáře."
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:63 tortoisehg/hgqt/rebase.py:249
msgid "&Exit"
msgstr "&Exit"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:230 tortoisehg/hgqt/repomodel.py:544
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:156 tortoisehg/hgtk/merge.py:73
msgid "Not a head revision!"
msgstr "Bez čelní revize!"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:237
msgid "Merge from (other revision)"
msgstr "Merge from (other revision)"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:245 tortoisehg/hgtk/merge.py:47
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:60
msgid "Unable to merge"
msgstr "Nelze sloučit"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:246
msgid "Merge revision not specified or not found"
msgstr "Slučovací revize neurčena nebo nenalezena"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:251
msgid "Merge to (working directory)"
msgstr "Merge to (working directory)"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:260
msgid "Working directory status"
msgstr "Working directory status"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:276
msgid "<a href=\"view\">View changes...</a>"
msgstr "<a href=\"view\">View changes...</a>"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:282
msgid ""
"The working directory is already <b>merged</b>. <a "
"href=\"skip\"><b>Continue</b></a> or <a href=\"discard\"><b>discard</b></a> "
"existing merge."
msgstr ""
"The working directory is already <b>merged</b>. <a "
"href=\"skip\"><b>Continue</b></a> or <a href=\"discard\"><b>discard</b></a> "
"existing merge."
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:291
msgid ""
"Before merging, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a "
"href=\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""
"Before merging, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a "
"href=\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:304
msgid "Or use:"
msgstr "Or use:"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:307
msgid "Force a merge with outstanding changes (-f/--force)"
msgstr "Vynutit sloučení s neošetřenými změnami (-f/--force)"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:328 tortoisehg/hgtk/merge.py:118
msgid "Discard all changes from merge target (other) revision"
msgstr "Zavrhnout všechny změny z cílové revize sloučení"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:348 tortoisehg/hgqt/update.py:229
#: tortoisehg/hgtk/update.py:237
msgid "&Merge"
msgstr "&Sloučit"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:352
msgid "Merge another revision to the working directory"
msgstr "Merge another revision to the working directory"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:369 tortoisehg/hgtk/merge.py:215
msgid "Confirm Discard Changes"
msgstr "Confirm Discard Changes"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:370 tortoisehg/hgtk/merge.py:216
#, python-format
msgid ""
"The changes from revision %s and all unmerged parents will be discarded.\n"
"\n"
"Are you sure this is what you want to do?"
msgstr ""
"Změny z revize %s a všechny nesloučené rodičovské revize budou zavrženy.\n"
"\n"
"Jste si jist, že toto je to, co chcete?"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:380
msgid "Merging..."
msgstr "Merging..."
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:381
msgid "All conflicting files will be marked unresolved."
msgstr "Všechny konfliktní soubory budou označeny jako neřešené."
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:398
msgid "Cancel merge and discard changes?"
msgstr "Zrušit sloučení a zavrhnout změny?"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:400
msgid "Discard local changes and restart merge?"
msgstr "Zavrhnout lokální změny a znovu začít slučování?"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:403
msgid "Confirm Clean Up"
msgstr "Confirm Clean Up"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:406
msgid "Canceling merge...\n"
msgstr "Canceling merge...\n"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:407
msgid "(Please close any running merge tools)\n"
msgstr "(Please close any running merge tools)\n"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:427
msgid "Merge failed"
msgstr "Merge failed"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:427
msgid "Returning to first page"
msgstr "Returning to first page"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:483
msgid "Rename Patch"
msgstr "Rename Patch"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:484
msgid "Input a new patch name:"
msgstr "Input a new patch name:"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:492
#, python-format
msgid ""
"The patch <b>%(old)s</b> is renamed to <b>%(new)s</b>. <a "
"href=\"rename:%(new)s\"><b>Rename</b></a> again?"
msgstr ""
"Oprávka (patch) <b>%(old)s</b> je přejmenovaná na <b>%(new)s</b>. <a "
"href=\"rename:%(new)s\"><b>Rename</b></a> again?"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:547
msgid "<b>Uncommitted local changes are detected</b>"
msgstr "<b>Byly nalezeny nekomitované lokální změny</b>"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:552
msgctxt "working dir state"
msgid "Clean"
msgstr "Clean"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:581 tortoisehg/hgtk/commit.py:237
#: tortoisehg/hgtk/history.py:66 tortoisehg/hgtk/history.py:481
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1223
msgid "Parents"
msgstr "Rodiče"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:585 tortoisehg/hgqt/repomodel.py:538
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:540 tortoisehg/hgqt/shelve.py:24
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:87
msgid "Working Directory"
msgstr "Working Directory"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:623
msgid "Working Directory (merged)"
msgstr "Working Directory (merged)"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:632
msgid "Commit message"
msgstr "Commit message"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:642 tortoisehg/hgtk/commit.py:823
msgid "Merge "
msgstr "Sloučit "
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:646
#, python-format
msgid "Merge with %s"
msgstr "Merge with %s"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:672 tortoisehg/hgqt/workbench.py:240
msgid "&Commit"
msgstr "&Commit"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:678 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:174
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:137
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:688
msgid "Commit merged files"
msgstr "Commit merged files"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:692
msgid "Committing..."
msgstr "Committing..."
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:693
msgid "Please wait while committing merged files."
msgstr "Čekejte prosím, probíhá komitování sloučených souborů."
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:714
msgid ""
"There were <b>merge conflicts</b> that must be <a "
"href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
msgstr ""
"Došlo ke konfliktům <b>merge conflicts</b>, které musí být <a "
"href=\"resolve\"><b>řešeny</b></a>"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:719
msgid "No merge conflicts, ready to commit"
msgstr "No merge conflicts, ready to commit"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:774
msgid "Merge changeset"
msgstr "Merge changeset"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:86 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:125
msgid "Apply all patches"
msgstr "Použít všechny oprávky"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:89
msgid "Apply one patch"
msgstr "Apply one patch"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:92
msgid "Configure guards for selected patch"
msgstr "Configure guards for selected patch"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:95
msgid "Apply selected patch next (change queue order)"
msgstr "Apply selected patch next (změnit pořadí fronty)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:98
msgid "Delete selected patches"
msgstr "Delete selected patches"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:101
msgid "Unapply one patch"
msgstr "Unapply one patch"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:104 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:110
msgid "Unapply all patches"
msgstr "Zrušit použití všech oprávek"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:138
msgid "New Patch"
msgstr "New Patch"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:159
msgid "Manage queues"
msgstr "Manage queues"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:162 tortoisehg/hgqt/mq.py:695
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:661
msgid "QRefresh"
msgstr "QRefresh"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:201
msgid "### patch name ###"
msgstr "### patch name ###"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:207
msgid "TortoiseHg Patch Queue"
msgstr "TortoiseHg Patch Queue"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:269
#, python-format
msgid "%s had rejected chunks, edit patched file together with rejects?"
msgstr ""
"%s měl odmítnuté porce (chunks), editovat oprávkované (patched) soubory "
"společně s odmíntutými porcemi?"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:360
msgid "Configure guards"
msgstr "Configure guards"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:361
#, python-format
msgid "Input new guards for %s:"
msgstr "Input new guards for %s:"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:371
msgid "Guards must begin with \"+\" or \"-\""
msgstr "Guards must begin with \"+\" or \"-\""
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:497
msgid "Patch Name Required"
msgstr "Patch Name Required"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:498
msgid "You must enter a patch name"
msgstr "You must enter a patch name"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:621
msgid "no guards"
msgstr "no guards"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:649
msgid "QCommit"
msgstr "QCommit"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:651
msgid "Create MQ repo"
msgstr "Create MQ repo"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:685 tortoisehg/hgtk/commit.py:658
msgid "QNew"
msgstr "QNew"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:782
#, python-format
msgid "Guards: %d/%d"
msgstr "Guards: %d/%d"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:880
msgid "Patch commit messages..."
msgstr "Patch commit messages..."
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:900
msgid "MQ options"
msgstr "MQ options"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:906
msgid "Force use of git extended diff format (--git)"
msgstr "Vynutit použití rozšířeného diffového formátu (-git)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:910
msgid "Force push or pop (--force)"
msgstr "Force push or pop (--force)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:914
msgid "Apply patch to its recorded parent (--exact)"
msgstr "Apply patch to its recorded parent (--exact)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:918
msgid "Update date field with current date (--currentdate)"
msgstr "Aktualizovat datové pole aktuálním datumem (--currentdate)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:922
msgid "Specify an explicit date:"
msgstr "Specify an explicit date:"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:925
msgid "Update author field with current user (--currentuser)"
msgstr "Aktualizovat pole autora aktuálním uživatelem (--currentuser)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:929
msgid "Specify an explicit author:"
msgstr "Specify an explicit author:"
#: tortoisehg/hgqt/p4pending.py:66 tortoisehg/hgtk/p4pending.py:30
#, python-format
msgid "Pending Perforce Changelists - %s"
msgstr "Nevyřízené Perforce changelisty - %s"
#: tortoisehg/hgqt/p4pending.py:96
msgid "Submitting p4 changelist..."
msgstr "Submitting p4 changelist..."
#: tortoisehg/hgqt/p4pending.py:108
msgid "Reverting p4 changelist..."
msgstr "Reverting p4 changelist..."
#: tortoisehg/hgqt/pathedit.py:23
msgid "Edit Repository URL"
msgstr "Edit Repository URL"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:52
msgid "Patch Branch Toolbar"
msgstr "Patch Branch Toolbar"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:59 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:100
msgid "Merge all pending dependencies"
msgstr "Sloučit všechny nevyřízené závislosti"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:65 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:105
msgid "Backout current patch branch"
msgstr "Zrušit aktuální větev oprávky"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:71 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:111
msgid "Backport part of a changeset to a dependency"
msgstr "Přenést část changesetu zpět k závislosti"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:77 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:116
msgid "Start a new patch branch"
msgstr "Otevřít novou větev oprávky"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:83 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:121
msgid "Edit patch dependency graph"
msgstr "Editovat graf závislosti oprávky"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:262
msgid "will be closed"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:264 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:375
#, python-format
msgid "needs merge of %i heads\n"
msgstr "vyžaduje sloučení %i čel\n"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:267 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:378
#, python-format
msgid "needs merge with %s (through %s)\n"
msgstr "vyžaduje sloučení s %s (až %s)\n"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:270 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:381
#, python-format
msgid "needs merge with %s\n"
msgstr "vyžaduje sloučení s %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:272 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:383
#, python-format
msgid "needs update of diff base to tip of %s\n"
msgstr "vyžaduje aktualizaci diffové báze k tipu %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:298 tortoisehg/hgqt/qqueue.py:254
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:272 tortoisehg/hgqt/thread.py:223
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:243 tortoisehg/hgtk/dialog.py:34
msgid "TortoiseHg Prompt"
msgstr "Výzva TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:299 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:432
msgid "New Patch Name"
msgstr "Nový název oprávky"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:392
msgid "&Goto (update workdir)"
msgstr "&Goto (update workdir)"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:450
msgid "No editor found"
msgstr "No editor found"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:451
msgid ""
"Mercurial was unable to find an editor. Please configure Mercurial to use an "
"editor installed on your system."
msgstr ""
"Mercurial nenalezl žádný editor. Upravte prosím nastavení Mercurialu, aby "
"mohl použít váš systémový editor."
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:34
msgid "Invalid Settings - The ReviewBoard server is not setup"
msgstr "Invalid Settings - The ReviewBoard server is not setup"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:36
msgid "Invalid Settings - Please provide your ReviewBoard username"
msgstr "Invalid Settings - Please provide your ReviewBoard username"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:55
#, python-format
msgid ""
"Invalid reviewboard plugin. Please download the mercurial reviewboard plugin "
"version 3.5 or higher from the website below.\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Invalid reviewboard plugin. Please download the mercurial reviewboard plugin "
"version 3.5 or higher from the website below.\n"
"\n"
" %s"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:110 tortoisehg/hgqt/postreview.py:126
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:343 tortoisehg/hgqt/postreview.py:366
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:378 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:163
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:560
msgid "Review Board"
msgstr "Review Board"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:111
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:127 tortoisehg/hgqt/postreview.py:379
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:44 tortoisehg/hgtk/commit.py:1108
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:359
#, python-format
msgid "Review draft posted to %s\n"
msgstr "Review draft posted to %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:362
#, python-format
msgid "Review published to %s\n"
msgstr "Review published to %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:366
msgid "Success"
msgstr "Success"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:402
msgid "Failed to open Review Board dialog"
msgstr "Failed to open Review Board dialog"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:164
msgid "Repository ID:"
msgstr "Repository ID:"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:166
msgid "Post Review"
msgstr "Post Review"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:167
msgid "Review ID:"
msgstr "Review ID:"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:168
msgid "Update the fields of this existing request"
msgstr "Update the fields of this existing request"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:169
msgid "Update Review"
msgstr "Update Review"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:171
msgid "Create diff with all outgoing changes"
msgstr "Vytvořit diff se všemi odchozími změnami"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:172
msgid "Create diff with all changes on this branch"
msgstr "Vytvořit diff se všemi změnami v této větvi"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:173
msgid "Publish request immediately"
msgstr "Publish request immediately"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:176
msgid "%p%"
msgstr "%p%"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:177
msgid "Connecting to Review Board..."
msgstr "Connecting to Review Board..."
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:178
msgid "Post &Review"
msgstr "Post &Review"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:32
msgid "No unknown files found"
msgstr "No unknown files found"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:38
msgid "No ignored files found"
msgstr "No ignored files found"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:44
msgid "No trash files found"
msgstr "No trash files found"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:50
msgid "Delete empty folders"
msgstr "Delete empty folders"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:53
msgid "Preserve files beginning with .hg"
msgstr "Zachovat soubory začínající s .hg"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:70
#, python-format
msgid "%s - purge"
msgstr "%s - purge"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:75 tortoisehg/hgqt/purge.py:107
msgid "Checking"
msgstr "Checking"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:111
msgid "Ready to purge."
msgstr "Ready to purge."
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:115
#, python-format
msgid "Delete %d unknown file"
msgid_plural "Delete %d unknown files"
msgstr[0] "Delete %d unknown file"
msgstr[1] "Delete %d unknown files"
msgstr[2] "Delete %d unknown files"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:121
#, python-format
msgid "Delete %d ignored file"
msgid_plural "Delete %d ignored files"
msgstr[0] "Delete %d ignored file"
msgstr[1] "Delete %d ignored files"
msgstr[2] "Delete %d ignored files"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:127
#, python-format
msgid "Delete %d file in .hg/Trashcan"
msgid_plural "Delete %d files in .hg/Trashcan"
msgstr[0] "Delete %d file in .hg/Trashcan"
msgstr[1] "Delete %d files in .hg/Trashcan"
msgstr[2] "Delete %d files in .hg/Trashcan"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:151
msgid "Confirm file deletions"
msgstr "Confirm file deletions"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:152
msgid "Are you sure you want to delete these files and/or folders?"
msgstr "Jste si jist, že chcete smazat tyto soubory a/nebo složky?"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:159
msgid "Deletion failures"
msgstr "Deletion failures"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:160
#, python-format
msgid "Unable to delete %d files or folders"
msgstr "Unable to delete %d files or folders"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:198
msgid "Deleting trash folder..."
msgstr "Deleting trash folder..."
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:237
#, python-format
msgid "Deleted %d files"
msgstr "Deleted %d files"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:247
#, python-format
msgid "Deleted %d files and %d folders"
msgstr "Deleted %d files and %d folders"
#: tortoisehg/hgqt/qdelete.py:24
#, python-format
msgid "Patch remove - %s"
msgstr "Patch remove - %s"
#: tortoisehg/hgqt/qdelete.py:33
msgid "Remove patches from queue?"
msgstr "Remove patches from queue?"
#: tortoisehg/hgqt/qdelete.py:38 tortoisehg/hgqt/qfold.py:43
msgid "Keep patch files"
msgstr "Keep patch files"
#: tortoisehg/hgqt/qfold.py:29
#, python-format
msgid "Patch fold - %s"
msgstr "Patch fold - %s"
#: tortoisehg/hgqt/qfold.py:37
msgid "New patch message:"
msgstr "New patch message:"
#: tortoisehg/hgqt/qfold.py:69
msgid "Patches to fold"
msgstr "Patches to fold"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:34
msgid "Manage MQ patch queues"
msgstr "Manage MQ patch queues"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:49 tortoisehg/hgqt/qreorder.py:41
msgid "Repository:"
msgstr "Repository:"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:68
msgid "Patch queues:"
msgstr "Patch queues:"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:85 tortoisehg/hgqt/settings.py:723
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:680
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:88
msgid "Activate"
msgstr "Activate"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:94 tortoisehg/hgqt/rename.py:163
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:98 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:49
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:97 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:185
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:68 tortoisehg/hgqt/shelve.py:97
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:100
msgid "Purge"
msgstr "Purge"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:107
msgid "Patches:"
msgstr "Patches:"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:116
msgid "QQueue"
msgstr "QQueue"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:246
msgid "Confirm patch queue switch"
msgstr "Confirm patch queue switch"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:247
#, python-format
msgid "Do you really want to activate patch queue '%s' ?"
msgstr "Do you really want to activate patch queue '%s' ?"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:256
msgid "New patch queue name"
msgstr "New patch queue name"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:274
#, python-format
msgid "Rename patch queue '%s' to"
msgstr "Rename patch queue '%s' to"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:291
msgid "Confirm patch queue delete"
msgstr "Confirm patch queue delete"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:292
#, python-format
msgid "Do you really want to delete patch queue '%s' ?"
msgstr "Do you really want to delete patch queue '%s' ?"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:304
msgid "Confirm patch queue purge"
msgstr "Confirm patch queue purge"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:305
#, python-format
msgid ""
"<p>This will also erase the patchfiles on disk!</p><p>Do you really want to "
"purge patch queue '%s' ?</p>"
msgstr ""
"<p>Budou rovněž smazány oprávkové (patch) soubory na disku!</p><p>Opravdu "
"chcete čistit (purge) frontu oprávek (patch queue)'%s' ?</p>"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:343 tortoisehg/hgqt/qreorder.py:226
msgid "Please enable the MQ extension first."
msgstr "Please enable the MQ extension first."
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:25
#, python-format
msgid "Patch rename - %s"
msgstr "Patch rename - %s"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:36
#, python-format
msgid "Rename patch <b>%s</b> to:"
msgstr "Rename patch <b>%s</b> to:"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:84
msgid "Could not rename existing patchfile"
msgstr "Could not rename existing patchfile"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:94
msgid "Could not delete existing patchfile"
msgstr "Could not delete existing patchfile"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:110
msgid "QRename - Check patchname"
msgstr "QRename - Check patchname"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:119
#, python-format
msgid "Patch name <b>%s</b> already exists:"
msgstr "Patch name <b>%s</b> already exists:"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:124
msgid "Add .OLD extension to existing patchfile"
msgstr "Add .OLD extension to existing patchfile"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:126
msgid "Overwrite existing patchfile"
msgstr "Overwrite existing patchfile"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:128
msgid "Go back and change new patchname"
msgstr "Go back and change new patchname"
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:27
msgid "Reorder Unapplied Patches"
msgstr "Reorder Unapplied Patches"
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:68
msgid "Unapplied Patches - drag to reorder"
msgstr "Unapplied Patches - drag to reorder"
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:79
msgid "Applied Patches"
msgstr "Applied Patches"
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:119
msgid "Rename patch"
msgstr "Rename patch"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:176
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:179
msgid "Cut"
msgstr "Cut"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:184
msgid "Paste"
msgstr "Paste"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:189
msgid "Select All"
msgstr "Select All"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:193
msgid "Wrap"
msgstr "Wrap"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:194
msgctxt "wrap mode"
msgid "None"
msgstr "None"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:195
msgid "Word"
msgstr "Word"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:196
msgid "Character"
msgstr "Character"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:203
msgid "Whitespace"
msgstr "Whitespace"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:204 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:214
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:205 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:215
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:206
msgid "AfterIndent"
msgstr "AfterIndent"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:213
msgid "EolnVisibility"
msgstr "EolnVisibility"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:324
msgid "### regular expression ###"
msgstr "### regular expression ###"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:327 tortoisehg/hgtk/datamine.py:319
msgid "Regular expression search pattern"
msgstr "Vyhledávací vzor regulárního výrazu"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:334
msgid "Wrap search"
msgstr "Wrap search"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:512
msgid "Unable to read/write config file"
msgstr "Unable to read/write config file"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:79
msgid "Unable to create a config file"
msgstr "Unable to create a config file"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:80
msgid "Insufficient access rights."
msgstr "Insufficient access rights."
#: tortoisehg/hgqt/quickbar.py:30
msgid "Goto"
msgstr "Goto"
#: tortoisehg/hgqt/quickbar.py:36
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:20
msgid "Checkmark files to add"
msgstr "Checkmark files to add"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:21
msgid "Checkmark files to forget"
msgstr "Checkmark files to forget"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:21 tortoisehg/hgtk/quickop.py:20
msgid "Forget"
msgstr "Zapomenout"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:22
msgid "Checkmark files to revert"
msgstr "Checkmark files to revert"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:22 tortoisehg/hgtk/p4pending.py:67
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:21
msgid "Revert"
msgstr "Revert (!)"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:23
msgid "Checkmark files to remove"
msgstr "Checkmark files to remove"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:23 tortoisehg/hgqt/sync.py:496
#: tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:80 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:47
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:22 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:40
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:44
#, python-format
msgid "%s - hg %s"
msgstr "%s - hg %s"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:78 tortoisehg/hgtk/quickop.py:133
msgid "Do not save backup files (*.orig)"
msgstr "Neukládat záložní soubory (*.orig)"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:134 tortoisehg/hgtk/quickop.py:261
msgid "No files selected"
msgstr "Žádné soubory nebyly vybrány"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:135 tortoisehg/hgtk/quickop.py:262
msgid "No operation to perform"
msgstr "Žádná operace k provedení"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:40
msgid "Rebase changeset and descendants"
msgstr "Přeskupit (rebase) changeset a potomky"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:48
msgid "To rebase destination"
msgstr "To rebase destination"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:60
msgid "Keep original changesets"
msgstr "Keep original changesets"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:64
msgid "Keep original branch names"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:68
msgid "Force detach of rebased changesets from their original branch"
msgstr "Vynutit odtržení přeskupených changesetů od jejich původní větve"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:80
msgid ""
"Rebase unpublished onto Subversion head (override source, destination)"
msgstr ""
"Přeskupení (rebase) nepublikováno v záhlaví Subversion (override source, "
"destination)"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:95 tortoisehg/hgtk/history.py:1594
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:153
msgid "Rebase"
msgstr "Přeskupit"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:98 tortoisehg/hgqt/rebase.py:263
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:863
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:116
#, python-format
msgid "Rebase - %s"
msgstr "Rebase - %s"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:140
msgid ""
"Before rebase, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a> or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""
"Před přeskupením (rebase) musíte provést <a "
"href=\"commit\"><b>commit</b></a> nebo <a href=\"discard\"><b>zavrhnout "
"(discard)</b></a> změny."
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:145 tortoisehg/hgqt/rebase.py:205
msgid "You may continue the rebase"
msgstr "You may continue the rebase"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:187
msgid "Rebase is complete"
msgstr "Rebase is complete"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:189
msgid "Rebase aborted"
msgstr "Rebase aborted"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:199
msgid ""
"Rebase generated merge <b>conflicts</b> that must be <a "
"href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
msgstr ""
"Rebase generovalo sloučení <b>conflicts</b> které musí být <a "
"href=\"resolve\"><b>řešeno</b></a>"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:247
msgid "Exiting with an unfinished rebase is not recommended."
msgstr "Exiting with an unfinished rebase is not recommended."
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:248
msgid "Consider aborting the rebase first."
msgstr "Consider aborting the rebase first."
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:260
msgid "Rebase already in progress"
msgstr "Rebase already in progress"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:261
msgid "Resuming rebase already in progress"
msgstr "Resuming rebase already in progress"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:264
msgid "You must provide source and dest arguments"
msgstr "You must provide source and dest arguments"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:28
#, python-format
msgid "Merge rejected patch chunks into %s"
msgstr "Merge rejected patch chunks into %s"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:66
msgid "Mark this chunk as resolved, goto next unresolved"
msgstr "Mark this chunk as resolved, goto next unresolved"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:70
msgid "Mark this chunk as unresolved"
msgstr "Mark this chunk as unresolved"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:98
msgid "Unable to merge rejects"
msgstr "Unable to merge rejects"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:99
msgid "This appears to be a binary file"
msgstr "This appears to be a binary file"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:194 tortoisehg/hgtk/commit.py:1352
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1357
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:195
msgid ""
"You have marked all rejected patch chunks as resolved yet you have not "
"modified the file on the edit panel.\n"
"\n"
"This probably means that no code from any of the rejected patch chunks made "
"it into the file.\n"
"\n"
"Are you sure that you want to leave the file as is and consider all the "
"rejected patch chunks as resolved?\n"
"\n"
"Doing so may delete them from a shelve, for example, which would mean that "
"you would lose them forever!\n"
"\n"
"Click Yes to accept the file as is or No to continue resolving the rejected "
"patch chunks."
msgstr ""
"Označil jste všechny odmítnuté porce oprávky (patch chunks) jako vyřešené i "
"když jste neprovedl žádnou změnu souboru v editovacím panelu.\n"
"\n"
"To patrně znamená, že se do souboru nedostal žádný code z odmítnutých porcí "
"oprávky.\n"
"\n"
"Jste si jist, že chcete ponechat soubor tak jak je a všechny odmítnuté porce "
"oprávky považovat za řešené?\n"
"\n"
"Může se například stát, že je smažete z almárky (shelf), což by znamenalo, "
"že o ně navždy přijdete!\n"
"\n"
"Poklepem Yes přijmete soubor tak jak je, případně poklepem No můžete "
"pokračovat v řešení odmítnutých porcí oprávky."
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:275
msgid "Filename required"
msgstr "Filename required"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:276
msgid "You must provide the path to a file"
msgstr "You must provide the path to a file"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:45
#, python-format
msgid "Could not find or initialize the repository from folder<p>%s</p>"
msgstr "Nešlo nalézt nebo vytvořit repozitář ze složky <p>%s</p>"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:69 tortoisehg/hgqt/rename.py:73
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:69
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:74
msgid "Copy source -> destination"
msgstr "Copy source -> destination"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:158
#, python-format
msgid "Copy - %s"
msgstr "Copy - %s"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:160
msgid "Copy Error"
msgstr "Copy Error"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:162
#, python-format
msgid "Rename - %s"
msgstr "Rename - %s"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:164
msgid "Rename Error"
msgstr "Rename Error"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:189
msgid "Select Source File"
msgstr "Select Source File"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:191 tortoisehg/hgtk/clone.py:91
msgid "Select Source Folder"
msgstr "Vyberte zdrojovou složku"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:195 tortoisehg/hgtk/archive.py:201
msgid "Select Destination File"
msgstr "Vyberte cílový soubor"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:255
msgid "Source does not exists."
msgstr "Source does not exists."
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:260
msgid "The source must be within the repository tree."
msgstr "Zdroj musí být uvnitř kořenového adresáře repozitáře."
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:265
msgid "The destination must be within the repository tree."
msgstr "Destinace musí být uvnitř kořenového adresáře repozitáře."
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:269
msgid "Please give a destination that differs from the source"
msgstr "Zadejte prosím destinaci, která se liší od zdroje"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:273
msgid "Destination file already exists."
msgstr "Destination file already exists."
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:274
msgid "Are you sure you want to overwrite it ?"
msgstr "Are you sure you want to overwrite it ?"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:288
msgid "Cannot do a pure casefolding copy on Windows"
msgstr "Cannot do a pure casefolding copy on Windows"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:298
msgid "The following error was caught while copying:"
msgstr "The following error was caught while copying:"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:300
msgid "The following error was caught while renaming:"
msgstr "The following error was caught while renaming:"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:30 tortoisehg/hgqt/repofilter.py:43
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:88
msgid "Show all"
msgstr "Ukázat vše"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:58
msgid "### revision set query ###"
msgstr "### revision set query ###"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:64
msgid "Clear current query and query text"
msgstr "Clear current query and query text"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:72
msgid "Trigger revision set query"
msgstr "Trigger revision set query"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:78
msgid "Open advanced query editor"
msgstr "Open advanced query editor"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:86
msgid "Delete selected query from history"
msgstr "Delete selected query from history"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:92
msgid "filter"
msgstr "filter"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:94
msgid "Toggle filtering of non-matched changesets"
msgstr "Zapnout filtrování neshodujících se changesetů"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:198 tortoisehg/hgtk/history.py:487
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:478
msgid "Branch"
msgstr "Větev"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:199
msgid "Display graph the named branch only"
msgstr "Zobrazit graf pouze pojmenované větve"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:202
msgid "Display closed branches"
msgstr "Zobrazit uzavřené větve"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:205
msgid "Include all ancestors"
msgstr "Zahrnout všechny předky"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:39
msgctxt "column header"
msgid "Graph"
msgstr "Graph"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:40
msgctxt "column header"
msgid "Rev"
msgstr "Rev"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:41
msgctxt "column header"
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:42
msgctxt "column header"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:43
msgctxt "column header"
msgid "Author"
msgstr "Author"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:44
msgctxt "column header"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:45
msgctxt "column header"
msgid "Node"
msgstr "Node"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:46
msgctxt "column header"
msgid "Age"
msgstr "Age"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:47
msgctxt "column header"
msgid "Local Time"
msgstr "Local Time"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:48
msgctxt "column header"
msgid "UTC Time"
msgstr "UTC Time"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:49
msgctxt "column header"
msgid "Changes"
msgstr "Changes"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:203
#, python-format
msgid "filling (%d)"
msgstr "filling (%d)"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:531
msgid "Mercurial User"
msgstr "Mercurial User"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:92 tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:76
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:93
msgid "Open the repository in a new tab"
msgstr "Otevřít repozitář v nové kartě"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:94
msgid "Open All"
msgstr "Open All"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:95
msgid "Open all repositories in new tabs"
msgstr "Otevřít všechny repozitáře v nových kartách"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:96 tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:163
msgid "New Group"
msgstr "New Group"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:97
msgid "Create a new group"
msgstr "Create a new group"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:99
msgid "Rename the entry"
msgstr "Rename the entry"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:100
msgid "Settings..."
msgstr "Settings..."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:101
msgid "View the repository's settings"
msgstr "Zobrazit nastavení repozitáře"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:102
msgid "Remove from registry"
msgstr "Remove from registry"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:103
msgid ""
"Remove the node and all its subnodes. Repositories are not deleted from disk."
msgstr ""
"Odstranit node a všechny jeho subnodes. Repozitáře se z disku nesmažou."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:106 tortoisehg/util/menuthg.py:25
msgid "Clone..."
msgstr "Klonovat..."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:107
msgid "Clone Repository"
msgstr "Clone Repository"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:108 tortoisehg/hgqt/sync.py:494
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:288
msgid "Explore"
msgstr "Explore"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:109
msgid "Open the repository in Windows Explorer"
msgstr "Open the repository in Windows Explorer"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:110 tortoisehg/hgqt/sync.py:495
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:291
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:111
msgid "Open a shell terminal in repository root"
msgstr "Open a shell terminal in repository root"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:112
msgid "Add repository..."
msgstr "Add repository..."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:113
msgid "Add a repository to this group"
msgstr "Add a repository to this group"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:223
msgid "Repository Registry"
msgstr "Repository Registry"
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:233
#, python-format
msgid "Local Repository %s"
msgstr "Local Repository %s"
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:287 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:302
msgid "&Delete"
msgstr "&Delete"
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:290 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:372
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:376 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:224
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrdit smazání"
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:291
#, python-format
msgid "Delete Group '%s' and all its entries?"
msgstr "Delete Group '%s' and all its entries?"
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:307
msgid "default"
msgstr "default"
#: tortoisehg/hgqt/repotreemodel.py:143 tortoisehg/hgqt/resolve.py:399
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:208 tortoisehg/hgqt/webconf.py:266
msgid "Path"
msgstr "Path"
#: tortoisehg/hgqt/repotreemodel.py:209
msgid "Select repository directory to add"
msgstr "Select repository directory to add"
#: tortoisehg/hgqt/repotreemodel.py:222
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Failed to add repository"
#: tortoisehg/hgqt/repotreemodel.py:223 tortoisehg/hgqt/workbench.py:596
#, python-format
msgid "%s is not a valid repository"
msgstr "%s není platný repozitář"
#: tortoisehg/hgqt/repoview.py:197
#, python-format
msgid "Goto ancestor of %s and %s"
msgstr "Goto ancestor of %s and %s"
#: tortoisehg/hgqt/repoview.py:233
#, python-format
msgid "Can't find revision '%s'"
msgstr "Can't find revision '%s'"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:104
msgid "Pull incoming changesets into your repository"
msgstr "Stáhnout (pull) příchozí changesty do svého repozitáře"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:107 tortoisehg/hgtk/history.py:1881
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:108
msgid "Reject incoming changesets"
msgstr "Reject incoming changesets"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:159
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Revision details"
msgstr "Revision details"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:163
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:167
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronize"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:171
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Manifest"
msgstr "Manifest"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:175
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:180
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Patch Queue"
msgstr "Patch Queue"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:188
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Patch Branch"
msgstr "Patch Branch"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:201
#, python-format
msgid "%s <incoming>"
msgstr "%s <incoming>"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:505
#, python-format
msgid "%s - verify repository"
msgstr "%s - verify repository"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:512
#, python-format
msgid "%s - recover repository"
msgstr "%s - recover repository"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:528
msgid "No transaction available"
msgstr "No transaction available"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:529
msgid "There is no rollback transaction available"
msgstr "There is no rollback transaction available"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:532 tortoisehg/hgtk/commit.py:1035
msgid "Undo last commit?"
msgstr "Zrušit poslední komit?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:533
#, python-format
msgid "Undo most recent commit (%d), preserving file changes?"
msgstr "Zrušit poslední komit (%d), zachovajíc změny souboru?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:537
msgid "Undo last transaction?"
msgstr "Undo last transaction?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:538
#, python-format
msgid "Rollback to revision %d (undo %s)?"
msgstr "Rollback to revision %d (undo %s)?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:544 tortoisehg/hgqt/run.py:468
msgid "Repository Error"
msgstr "Repository Error"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:545
msgid "Unable to determine working copy revision\n"
msgstr "Unable to determine working copy revision\n"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:549
msgid "Remove current working revision?"
msgstr "Remove current working revision?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:550
#, python-format
msgid ""
"Your current working revision (%d) will be removed by this rollback, leaving "
"uncommitted changes.\n"
" Continue?"
msgstr ""
"Vaše stávající pracovní revize (%d) bude tímto krokem zpět (rollback) "
"odstraněnaa změny nebudou komitovány.\n"
" Pokračovat?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:671
msgid "Repository stripped, incoming preview cleared"
msgstr "Repozitář odtržen, příchozí náhled smazán"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:676
msgid "Repository stripped, revision set cleared"
msgstr "Repozitář odtržen, sada revizí smazána"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:792
msgid "Commit tab cannot exit"
msgstr "Commit tab cannot exit"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:796
msgid "Sync tab cannot exit"
msgstr "Sync tab cannot exit"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:800
msgid "MQ tab cannot exit"
msgstr "MQ tab cannot exit"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:804
msgid "Search tab cannot exit"
msgstr "Search tab cannot exit"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:807
msgid "Repository command still running"
msgstr "Repository command still running"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:965 tortoisehg/util/menuthg.py:58
msgid "Update..."
msgstr "Aktualizovat..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:968 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1192
msgid "Visual diff..."
msgstr "Visual diff..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:970
msgid "Diff to local..."
msgstr "Diff to local..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:972
msgid "Browse at rev..."
msgstr "Browse at rev..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:975
msgid "Merge with local..."
msgstr "Merge with local..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:978
msgid "Tag..."
msgstr "Tag..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:980
msgid "Bookmark..."
msgstr "Bookmark..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:983 tortoisehg/hgtk/history.py:1290
msgid "Backout..."
msgstr "Odvolat"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:987 tortoisehg/hgtk/history.py:1293
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:988
msgid "Export patch..."
msgstr "Export patch..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:990
msgid "Email patch..."
msgstr "Email patch..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:992
msgid "Archive..."
msgstr "Archive..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:994 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:46
msgid "Copy patch"
msgstr "Copy patch"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:998
msgid "Copy hash"
msgstr "Copy hash"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1002
msgid "Transplant to local"
msgstr "Transplant to local"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1006
msgid "Modify history"
msgstr "Modify history"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1007 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1146
msgid "QGoto"
msgstr "QGoto"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1009
msgid "Import to MQ"
msgstr "Import to MQ"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1011
msgid "Finish patch"
msgstr "Finish patch"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1014
msgid "Rebase..."
msgstr "Rebase..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1017
msgid "Strip..."
msgstr "Strip..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1020
msgid "Post to Review Board..."
msgstr "Post to Review Board..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1075
msgid "Unable to compress history"
msgstr "Unable to compress history"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1076
msgid "Selected changeset pair not related"
msgstr "Vybraný pár changesetů není spřízněn"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1084
msgid "Visual Diff..."
msgstr "Visual Diff..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1085 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1167
msgid "Export Selected..."
msgstr "Export Selected..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1086 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1168
msgid "Email Selected..."
msgstr "Email Selected..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1087
msgid "Export DAG Range..."
msgstr "Export DAG Range..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1088
msgid "Email DAG Range..."
msgstr "Email DAG Range..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1089
msgid "Bisect - Good, Bad..."
msgstr "Bisect - Good, Bad..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1090
msgid "Bisect - Bad, Good..."
msgstr "Bisect - Bad, Good..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1091
msgid "Compress History..."
msgstr "Compress History..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1100 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1177
msgid "Transplant Selected to local"
msgstr "Transplant Selected to local"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1106 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1183
msgid "Post Selected to Review Board..."
msgstr "Post Selected to Review Board..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1125
msgid ""
"<p>ATTENTION!<br>Guard or comment found.<br>Reordering patches will destroy "
"them.<br><br>Continue?</p>"
msgstr ""
"<p>ATTENTION!<br>Nalezen guard nebo komentář.<br>Změna uspořádání zničí "
"oprávky (patches).<br><br>Pokračovat?</p>"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1147
msgid "QPush --move"
msgstr "QPush --move"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1148
msgid "Fold patches..."
msgstr "Fold patches..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1149
msgid "Delete patches..."
msgstr "Delete patches..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1150
msgid "Reorder patches..."
msgstr "Reorder patches..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1191
msgid "Pull to here..."
msgstr "Pull to here..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1204
msgid "Export patch"
msgstr "Export patch"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1369
msgid "Unable to start"
msgstr "Unable to start"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1370
msgid "Previous command is still running"
msgstr "Previous command is still running"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:25
#, python-format
msgid "Resolve conflicts - %s"
msgstr "Resolve conflicts - %s"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:54
msgid "Local revision information"
msgstr "Local revision information"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:64
msgid "Other revision information"
msgstr "Other revision information"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:77
msgid "Unresolved conflicts"
msgstr "Unresolved conflicts"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:91
msgid "Mercurial Resolve"
msgstr "Mercurial Resolve"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:92
msgid "Attempt automatic (trivial) merge"
msgstr "Attempt automatic (trivial) merge"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:94
msgid "Tool Resolve"
msgstr "Tool Resolve"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:95
msgid "Merge using selected merge tool"
msgstr "Merge using selected merge tool"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:97
msgid "Take Local"
msgstr "Take Local"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:98
msgid "Accept the local file version (yours)"
msgstr "Přijmout (vaši) lokální verzi souboru"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:100
msgid "Take Other"
msgstr "Take Other"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:101
msgid "Accept the other file version (theirs)"
msgstr "Přijmout jinou (jejich) verzi souboru"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:103
msgid "Mark as Resolved"
msgstr "Mark as Resolved"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:104
msgid "Mark this file as resolved"
msgstr "Mark this file as resolved"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:114
msgid "Resolved conflicts"
msgstr "Resolved conflicts"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:129
msgid "Edit resolved file"
msgstr "Edit resolved file"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:131
msgid "3-Way Diff"
msgstr "3-Way Diff"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:132
msgid "Visual three-way diff"
msgstr "Visual three-way diff"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:134 tortoisehg/hgtk/history.py:1271
msgid "Diff to Local"
msgstr "VDiff k aktuální"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:135
msgid "Visual diff between resolved file and first parent"
msgstr "Vizuální diff mezi vyřešeným souborem a prvním rodičem"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:137
msgid "Diff to Other"
msgstr "Diff to Other"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:138
msgid "Visual diff between resolved file and second parent"
msgstr "Vizuální diff mezi vyřešeným souborem a druhým rodičem"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:140
msgid "Mark as Unresolved"
msgstr "Mark as Unresolved"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:141
msgid "Mark this file as unresolved"
msgstr "Mark this file as unresolved"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:158
msgid "Detected merge/diff tools:"
msgstr "Detected merge/diff tools:"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:162
msgid "Command output"
msgstr "Command output"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:247
msgid "Unable to show subrepository files"
msgstr "Unable to show subrepository files"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:248
msgid ""
"Visual diffs are not supported for files in subrepositories. They will not "
"be shown."
msgstr ""
"Vizuální diffy nejsou podporovány pro soubory v subrepozitářích. Nebudou "
"zobrazeny."
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:342
msgid "There are merge <b>conflicts</b> to be resolved"
msgstr "Je zapotřebí řešit <b>konflikty</b> při sloučení"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:344
msgid "All conflicts are resolved."
msgstr "All conflicts are resolved."
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:346
msgid "There are no conflicting file merges."
msgstr "Nevyskytují se konfliktní sloučení souborů"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:353
msgid "Exit without finishing resolve?"
msgstr "Exit without finishing resolve?"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:354
msgid "Unresolved conflicts remain. Are you sure?"
msgstr "Nevyřešené konflikty zůstávaji. Jste si jist?"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:355 tortoisehg/hgqt/workbench.py:199
msgid "E&xit"
msgstr "E&xit"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:399
msgid "Ext"
msgstr "Ext"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:399 tortoisehg/hgqt/thgimport.py:85
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:110
msgid "Repository"
msgstr "Repozitář"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:442
msgid "<default>"
msgstr "<default>"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:90
msgid "File List Toolbar"
msgstr "File List Toolbar"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:188
msgid "Update to this revision"
msgstr "Update to this revision"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:22
#, python-format
msgid "Revert - %s"
msgstr "Revert - %s"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:32
#, python-format
msgid "<b>Revert %s to its contents at revision %d?</b>"
msgstr "<b>Navrátit %s k obsahu při revizi %d?</b>"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:36
msgid "Revert all files to this revision"
msgstr "Navrátit všechny soubory k této revizi"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:51 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:244
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:146
msgid "Confirm Revert"
msgstr "Potvrdit navrácení"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:52
msgid ""
"Reverting all files will discard changes and leave affected files in a "
"modified state.<br><br>Are you sure you want to use revert?<br><br>(use "
"update to checkout another revision)"
msgstr ""
"Vrácení (revert) změn v souborech tyto změny zruší a ponechá soubory v "
"modifikovaném stavu.<br><br>Jste si jist, že tuto akci chcete "
"provést?<br><br>(use update to checkout another revision)"
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:20 tortoisehg/hgtk/changeset.py:579
msgid "Changeset:"
msgstr "Changeset:"
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:22 tortoisehg/hgqt/update.py:82
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:581 tortoisehg/hgtk/update.py:90
msgid "Parent:"
msgstr "Rodič:"
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:24 tortoisehg/hgtk/changeset.py:583
msgid "Child:"
msgstr "Dítě:"
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:161
msgid "Head is closed!"
msgstr "Head is closed!"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:28
msgid "Changesets where username contains string."
msgstr "Changesety, kde jméno uživatele obsahuje řetězec"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:30
msgid ""
"Search commit message, user name, and names of changed files for string."
msgstr ""
"Hledat zprávu komitu, jméno uživatele a jména změněných souborů prode "
"řetězce."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:33
msgid "Like \"keyword(string)\" but accepts a regex."
msgstr "Like \"keyword(string)\" but accepts a regex."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:35
msgid ""
"Changesets not found in the specified destination repository, or the default "
"push location."
msgstr ""
"Changesety, nenalezené v určeném repozitáři nebo lokace pro defaultní push."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:38
msgid "The named bookmark or all bookmarks."
msgstr "The named bookmark or all bookmarks."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:40
msgid "The named tag or all tags."
msgstr "The named tag or all tags."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:42
msgid "Changeset is tagged."
msgstr "Changeset is tagged."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:44
msgid "Changeset is a named branch head."
msgstr "Changeset je čelo (head) pojmenované větve"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:46
msgid "Changeset is a merge changeset."
msgstr "Changeset je changeset sloučení"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:48
msgid "Changeset is closed."
msgstr "Changeset is closed."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:50
msgid ""
"Changesets within the interval, see <a "
"href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#dates\">help dates</a>"
msgstr ""
"Changesety uvnitř intervalu, viz <a "
"href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#dates\">help dates</a>"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:53
msgid "Greatest common ancestor of the two changesets."
msgstr "Největší společný předek dvou changesetů"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:58
msgid ""
"Changesets affecting files matched by pattern. See <a "
"href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#patterns\">help "
"patterns</a>"
msgstr ""
"Changesety, ovlivňující soubory, shodující se se vzorem. Viz <a "
"href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#patterns\">help "
"patterns</a>"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:62
msgid "Changesets which modify files matched by pattern."
msgstr "Changesety, které upravují soubory shodné se vzorem."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:64
msgid "Changesets which add files matched by pattern."
msgstr "Changesety, které přidávají soubory shodné se vzorem"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:66
msgid "Changesets which remove files matched by pattern."
msgstr "Changesety, které odstraňují soubory shodné se vzorem."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:68
msgid "Changesets containing files matched by pattern."
msgstr "Changesety, obsahující soubory shodné se vzorem."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:73
msgid "All changesets belonging to the branches of changesets in set."
msgstr "Všechny changesety, které patří do větví changesetů v sadě."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:75
msgid "Members of a set with no children in set."
msgstr "Členové sady bez dětí v sadě."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:77
msgid "Changesets which are descendants of changesets in set."
msgstr "Changesety, které jsou potomky changesetů v sadě."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:79
msgid "Changesets that are ancestors of a changeset in set."
msgstr "Changesety, které jsou předky changesetů v sadě."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:81
msgid "Child changesets of changesets in set."
msgstr "Changesety, které jsou dětmi changesetů v sadě."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:83
msgid "The set of all parents for all changesets in set."
msgstr "Sada všech rodičů pro všechny changesety v sadě."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:85
msgid "First parent for all changesets in set, or the working directory."
msgstr "První rodič pro všechny changesety v sadě nebo pracovní adresář."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:87
msgid "Second parent for all changesets in set, or the working directory."
msgstr "Druhý rodič pro všechny changesety v sadě nebo pracovní adresář."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:89
msgid "Changesets whith no parent changeset in set."
msgstr "Changesety bez rodičovského changesetu v sadě."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:91
msgid ""
"An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise, all revisions "
"in set."
msgstr ""
"Prázdná sada, není-li v sadě nalezena žádná revize; jinak všechny revize v "
"sadě."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:97
msgid "Changeset with lowest revision number in set."
msgstr "Changeset s nejnižším číslem revize v sadě."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:99
msgid "Changeset with highest revision number in set."
msgstr "Changeset s nejvyšším číslem revize v sadě."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:101
msgid "First n members of a set."
msgstr "Prvních n členů sady."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:103
msgid ""
"Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key as \"-"
"key\" to sort in descending order."
msgstr ""
"Uspořádat sadu podle klíčů. Implicitní řazení je stoupající; pro sestupné "
"řazení zadejte klíč jako \"-key\"."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:106
msgid "An alias for \"::.\" (ancestors of the working copy's first parent)."
msgstr "Alias pro \"::.\" (předci prvního rodiče pracovní kopie)."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:108
msgid "All changesets, the same as 0:tip."
msgstr "Všechny changesety, totéž jako 0:tip"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:123
msgid "Revision Set Query"
msgstr "Revision Set Query"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:134
msgid "all revisions converted from subversion"
msgstr "všechny revize konvertované ze subversion"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:136
msgid "changeset which represents converted svn revision"
msgstr "changeset, který představuje konvertovanou revizi z svn"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:147
msgid "Common sets"
msgstr "Common sets"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:159
msgid "File pattern sets"
msgstr "File pattern sets"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:171
msgid "Set Ancestry"
msgstr "Set Ancestry"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:183
msgid "Set Logic"
msgstr "Set Logic"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:210
msgid ""
"<a href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#revsets\">help "
"revsets</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#revsets\">help "
"revsets</a>"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:221
msgid "Searching..."
msgstr "Searching..."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:222 tortoisehg/hgqt/revset.py:234
msgid "Running"
msgstr "Běžící"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:222
msgid "query"
msgstr "query"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:372
msgid "found revision"
msgstr "found revision"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:392
msgid "Parse Error: "
msgstr "Parse Error: "
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:394
msgid "Invalid query: "
msgstr "Invalid query: "
#: tortoisehg/hgqt/run.py:59 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:78
msgid ""
"\n"
"Caught keyboard interrupt, aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zachyceno přerušení klávesnicí, ruší se.\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:128 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:128
#, python-format
msgid "can not read file \"%s\". Ignored.\n"
msgstr "nelze číst soubor \"%s\". Ignorováno.\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:233
#, python-format
msgid "thg %s: %s\n"
msgstr "thg %s: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:236
#, python-format
msgid "thg: %s\n"
msgstr "thg: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:239
#, python-format
msgid ""
"thg: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"thg: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:242
#, python-format
msgid "thg: unknown command '%s'\n"
msgstr "thg: unknown command '%s'\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:245 tortoisehg/hgqt/thread.py:320
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:330 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:219
#, python-format
msgid "abort: %s!\n"
msgstr "zrušit: %s!\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:293 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:267
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:466
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "Zde není žádný repositář (složka .hg nenalezena)."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:305 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:279
msgid "invalid arguments"
msgstr "neplatné argumenty"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:311 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:285
#, python-format
msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
msgstr "nepoznaný profilující formát '%s' - Ignorováno\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:327 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:301
msgid ""
"lsprof not available - install from "
"http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
msgstr ""
"Isprof není dostupné - instalujte z "
"http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:364
msgid "Try refreshing your repository."
msgstr "Try refreshing your repository."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:365
#, python-format
msgid ""
"Error string \"%(arg0)s\" at %(arg1)s<br>Please <a "
"href=\"#edit:%(arg1)s\">edit</a> your config"
msgstr ""
"Chyba řetězce \"%(arg0)s\" v %(arg1)s<br>Prosím, <a "
"href=\"#edit:%(arg1)s\">upravte</a> svoji konfiguraci"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:423
msgid "Keyboard interrupt"
msgstr "Keyboard interrupt"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:424
msgid "Close this application?"
msgstr "Close this application?"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:698
msgid "annotate requires a single filename\n"
msgstr "anotace vyžaduje jediný název souboru\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:752 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:546
msgid "global options:"
msgstr "globální možnosti:"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:754
msgid "use \"thg help\" for the full list of commands"
msgstr "use \"thg help\" for the full list of commands"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:758
msgid ""
"use \"thg help\" for the full list of commands or \"thg -v\" for details"
msgstr ""
"use \"thg help\" for the full list of commands or \"thg -v\" for details"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:761
#, python-format
msgid "use \"thg -v help%s\" to show aliases and global options"
msgstr "use \"thg -v help%s\" to show aliases and global options"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:764
#, python-format
msgid "use \"thg -v help %s\" to show global options"
msgstr "use \"thg -v help %s\" to show global options"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:776 tortoisehg/hgqt/run.py:885
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:570 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:679
msgid ""
"list of commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"seznam příkazů:\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:784 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:578
#, python-format
msgid ""
"\n"
"aliases: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"aliasy: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:789 tortoisehg/hgqt/run.py:821
#: tortoisehg/hgqt/run.py:854 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:615
msgid "(no help text available)"
msgstr "(nápověda není k disposici)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:797 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:591
msgid "options:\n"
msgstr "možnosti:\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:826 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:620
msgid "no commands defined\n"
msgstr "žádné příkazy nebyly definovány\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:878
msgid "Thg - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
msgstr "Thg - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:883 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:677
msgid ""
"basic commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"základní příkazy:\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:899 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:693
#, python-format
msgid " (default: %s)"
msgstr " (výchozí: %s)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:916 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:710
#, python-format
msgid "TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)\n"
msgstr "Dialogy TortoiseHg (verze %s), Mercurial (verze %s)\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:945 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:744
msgid "repository root directory or symbolic path name"
msgstr "kořenový adresář repositáře nebo symbolický název cesty"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:946 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:745
msgid "enable additional output"
msgstr "umožnit dodatečný výstup"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:947 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:746
msgid "suppress output"
msgstr "potlačit výstup"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:948 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:747
msgid "display help and exit"
msgstr "zobrazit nápovědu a ukončit program"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:949 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:748
msgid "start debugger"
msgstr "spustit debugger"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:950 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:749
msgid "print command execution profile"
msgstr "prováděcí profil příkazu print"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:951 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:750
msgid "do not fork GUI process"
msgstr "nedělit proces GUI"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:952 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:751
msgid "always fork GUI process"
msgstr "vždy dělit proces GUI"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:953 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:752
msgid "read file list from file"
msgstr "číst seznam souborů ze souboru"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:954
msgid "read file list from file encoding utf-8"
msgstr "read file list from file encoding utf-8"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:958
msgid "thg about"
msgstr "thg about"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:959
msgid "thg add [FILE]..."
msgstr "thg add [FILE]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:961
msgid "revision to annotate"
msgstr "revision to annotate"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:962 tortoisehg/hgqt/run.py:1015
msgid "open to line"
msgstr "open to line"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:963 tortoisehg/hgqt/run.py:1016
msgid "initial search pattern"
msgstr "initial search pattern"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:964
msgid "thg annotate"
msgstr "thg annotate"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:966
msgid "revision to archive"
msgstr "revision to archive"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:967
msgid "thg archive"
msgstr "thg archive"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:970
msgid "merge with old dirstate parent after backout"
msgstr "merge with old dirstate parent after backout"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:971
msgid "parent to choose when backing out merge"
msgstr "parent to choose when backing out merge"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:972
msgid "revision to backout"
msgstr "revision to backout"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:973
msgid "thg backout [OPTION]... [[-r] REV]"
msgstr "thg backout [OPTION]... [[-r] REV]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:974
msgid "thg bisect"
msgstr "thg bisect"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:978
msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
msgstr "klon bude obsahovat prázdnou pracovní kopii (pouze repozitář)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:981
msgid "revision, tag or branch to check out"
msgstr "revision, tag or branch to check out"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:982
msgid "include the specified changeset"
msgstr "include the specified changeset"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:984
msgid "clone only the specified branch"
msgstr "clone only the specified branch"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:985
msgid "use pull protocol to copy metadata"
msgstr "use pull protocol to copy metadata"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:987
msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
msgstr "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:988
msgid "thg clone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
msgstr "thg clone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:990 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:760
msgid "record user as committer"
msgstr "zapsat uživatele jako komitenta"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:991 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:761
msgid "record datecode as commit date"
msgstr "zapsat datumový kód jako datum komitu"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:992
msgid "thg commit [OPTIONS] [FILE]..."
msgstr "thg commit [OPTIONS] [FILE]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:993
msgid "thg drag_move SOURCE... DEST"
msgstr "thg drag_move SOURCE... DEST"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:994
msgid "thg drag_copy SOURCE... DEST"
msgstr "thg drag_copy SOURCE... DEST"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:996
msgid "ignore case during search"
msgstr "ignore case during search"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:997
msgid "thg grep"
msgstr "thg grep"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:998
msgid "thg guess"
msgstr "thg guess"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:999
msgid "thg hgignore [FILE]"
msgstr "thg hgignore [FILE]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1001 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:826
msgid "import to the patch queue (MQ)"
msgstr "importovat do fronty oprávek (MQ)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1002
msgid "thg import [OPTION] [SOURCE]..."
msgstr "thg import [OPTION] [SOURCE]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1003
msgid "thg init [DEST]"
msgstr "thg init [DEST]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1006
msgid "a revision to send"
msgstr "a revision to send"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1007
msgid "thg email [REVS]"
msgstr "thg email [REVS]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1010 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:767
msgid "limit number of changes displayed"
msgstr "omezit počet zobrazených změn"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1011
msgid "thg log [OPTIONS] [FILE]"
msgstr "thg log [OPTIONS] [FILE]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1014
msgid "revision to display"
msgstr "revision to display"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1017
msgid "thg manifest [-r REV] [FILE]"
msgstr "thg manifest [-r REV] [FILE]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1020
msgid "revision to merge"
msgstr "revision to merge"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1021
msgid "thg merge [[-r] REV]"
msgstr "thg merge [[-r] REV]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1022
msgid "thg remove [FILE]..."
msgstr "thg remove [FILE]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1023
msgid "thg mq"
msgstr "thg mq"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1024
msgid "thg resolve"
msgstr "thg resolve"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1025
msgid "thg revert [FILE]..."
msgstr "thg revert [FILE]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1026
msgid "thg forget [FILE]..."
msgstr "thg forget [FILE]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1027
msgid "thg rename SOURCE [DEST]..."
msgstr "thg rename SOURCE [DEST]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1031 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:792
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:367
msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
msgstr ""
"název konfiguračního souboru pro hgweb (obsluhuje více než jeden repozitář)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1033 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:794
msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
msgstr "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1034
msgid "thg serve [--web-conf FILE]"
msgstr "thg serve [--web-conf FILE]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1035
msgid "thg sync"
msgstr "thg sync"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1037
msgid "show files without changes"
msgstr "show files without changes"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1038
msgid "show ignored files"
msgstr "show ignored files"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1039
msgid "thg status [OPTIONS] [FILE]"
msgstr "thg status [OPTIONS] [FILE]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1041 tortoisehg/hgqt/run.py:1072
msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
msgstr "discard uncommitted changes (no backup)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1042
msgid "do not back up stripped revisions"
msgstr "do not back up stripped revisions"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1043
msgid "revision to strip"
msgstr "revision to strip"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1044
msgid "thg strip [-f] [-n] [[-r] REV]"
msgstr "thg strip [-f] [-n] [[-r] REV]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1046
msgid "keep original changesets"
msgstr "keep original changesets"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1047
msgid "keep original branch names"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1048
msgid "force detaching of source from its original branch"
msgstr "vynutit odtržení zdroje od původní větve"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1051
msgid "rebase from the specified changeset"
msgstr "přeskupit od určeného changesetu"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1053
msgid "rebase onto the specified changeset"
msgstr "přeskupit k určenému changesetu"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1054
msgid "thg rebase -s REV -d REV [--keep] [--detach]"
msgstr "thg rebase -s REV -d REV [--keep] [--detach]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1057
msgid "replace existing tag"
msgstr "replace existing tag"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1058
msgid "make the tag local"
msgstr "make the tag local"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1059
msgid "revision to tag"
msgstr "revision to tag"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1060
msgid "remove a tag"
msgstr "remove a tag"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1061
msgid "use <text> as commit message"
msgstr "use <text> as commit message"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1062
msgid "thg tag [-f] [-l] [-m TEXT] [-r REV] [NAME]"
msgstr "thg tag [-f] [-l] [-m TEXT] [-r REV] [NAME]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1063
msgid "thg shelve"
msgstr "thg shelve"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1064
msgid "thg rejects [FILE]"
msgstr "thg rejects [FILE]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1065
msgid "thg test"
msgstr "thg test"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1066
msgid "thg help [COMMAND]"
msgstr "thg help [COMMAND]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1067
msgid "thg purge"
msgstr "thg purge"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1068
msgid "thg qreorder"
msgstr "thg qreorder"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1069
msgid "thg qqueue"
msgstr "thg qqueue"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1073 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:805
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:820
msgid "revision to update"
msgstr "revize k aktualizaci"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1074
msgid "thg update [-C] [[-r] REV]"
msgstr "thg update [-C] [[-r] REV]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1076 tortoisehg/hgqt/run.py:1079
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:779 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:782
msgid "field to give initial focus"
msgstr "pole pro počáteční zaměření"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1077
msgid "thg userconfig"
msgstr "thg userconfig"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1080
msgid "thg repoconfig"
msgstr "thg repoconfig"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1082 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:808
msgid "changeset to view in diff tool"
msgstr "changeset který má být zobrazen v diff nástroji"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1083 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:809
msgid "revisions to view in diff tool"
msgstr "revize které mají být zobrazeny v diff nástroji"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1084 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:810
msgid "bundle file to preview"
msgstr "soubor svazku pro náhled"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1085 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:811
msgid "launch visual diff tool"
msgstr "spustit grafický diff nástroj"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1087 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:813
msgid "print license"
msgstr "vytisknout licenci"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1088
msgid "thg version [OPTION]"
msgstr "thg version [OPTION]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1093
msgid "thg shellconfig"
msgstr "thg shellconfig"
#: tortoisehg/hgqt/serve.py:40
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: tortoisehg/hgqt/serve.py:47
msgid "Repositories"
msgstr "Repositories"
#: tortoisehg/hgqt/serve.py:68
#, python-format
msgid "Running at %s"
msgstr "Running at %s"
#: tortoisehg/hgqt/serve.py:70
msgid "Stopped"
msgstr "Stopped"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:83 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:491
#: tortoisehg/hgtk/history.py:288
msgid "Serve"
msgstr "Server"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:84
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:85
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:86 tortoisehg/hgtk/serve.py:61
msgid "Start"
msgstr "Spustit"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:88 tortoisehg/hgqt/settings.py:662
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:497
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:24 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:33
msgid "<unspecified>"
msgstr "<neurčeno>"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:263 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:43
msgid "UI Language"
msgstr "UI Language"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:265 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:44
msgid "Specify your preferred user interface language (restart needed)"
msgstr "Specify your preferred user interface language (restart needed)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:267 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:45
msgid "Three-way Merge Tool"
msgstr "Nástroj pro sloučení"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:269
msgid ""
"Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
"Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
"its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
"internal:merge to force conflict markers ,internal:prompt to always select "
"local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
"manual merging"
msgstr ""
"Grafický program pro řešení slučovacích konfliktů. Pokud neurčeno, použije "
"Mercurial první použitelný nástroj, který nalezne ve vašem systému nebo "
"použije svůj interní nástroj, který ponechává markery v místech konfliktů. "
"Vyberte 'internal:merge' chcete-li použít markery konfliktů, "
"'internal:prompt' aby se vždy vybral local či jiný a 'internal:dump' pro "
"ponechání souborů v pracovním adresáři pro manuální sloučení."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:275 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:52
msgid "Visual Diff Tool"
msgstr "Nástroj Visual Diff"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:277 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:53
msgid ""
"Specify visual diff tool, as described in the [merge-tools] section of your "
"Mercurial configuration files. If left unspecified, TortoiseHg will use the "
"selected merge tool. Failing that it uses the first applicable tool it finds."
msgstr ""
"lo_Specify visual diff tool, as described in the [merge-tools] section of "
"your Mercurial configuration files. If left unspecified, TortoiseHg will "
"use the selected merge tool. Failing that it uses the first applicable tool "
"it finds."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:281 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:57
msgid "Visual Editor"
msgstr "Vizuální editor"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:282
#, python-format
msgid ""
"Specify the visual editor used to view files. Format:<br>myeditor -flags "
"[$FILE --num=$LINENUM][--search $SEARCH]<br><br>See <a "
"href=\"%s\">OpenAtLine</a>"
msgstr ""
"rčete vizuální editor pro zobrazení souborů. Format:<br>myeditor -flags "
"[$FILE --num=$LINENUM][--search $SEARCH]<br><br>Viz <a "
"href=\"%s\">OpenAtLine</a>"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:286
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:287
msgid "Specify your preferred terminal shell application"
msgstr "Specify your preferred terminal shell application"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:288
msgid "Immediate Operations"
msgstr "Immediate Operations"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:289
msgid ""
"Space separated list of shell operations you would like to be performed "
"immediately, without user interaction. Commands are \"add remove revert "
"forget\". Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Seznam mezerami oddělených operací shellu, které si přejete okamžitq použít "
"bez součinnosti uživatele. Příkazy jsou \"add remove revert forget\". "
"Implicitně: None (ponechte prázdné)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:293
msgid "Poll Frequency"
msgstr "Poll Frequency"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:294
msgid ""
"The period (in milliseconds) between modification time polling of key "
"repository files, looking for changes. Values under 100ms are ignored. "
"Default: 500"
msgstr ""
"The period (in milliseconds) between modification time polling of key "
"repository files, looking for changes. Values under 100ms are ignored. "
"Default: 500"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:297 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:63
msgid "Tab Width"
msgstr "Šířka záložky"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:298
msgid ""
"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
"windows. Default: 0, Not expanded"
msgstr ""
"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
"windows. Default: 0, Not expanded"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:301 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:67
msgid "Max Diff Size"
msgstr "Max. velikost diffu"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:302
msgid ""
"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
"Default: 1024 (1MB)"
msgstr ""
"Maximální velikost souboru (v KB) pro zobrazení změn v oknech pro changelog, "
"status a commit. Nulová hodnota je pro nastavení bez limitu. Implicitní "
"nastavení je 1024 (1MB)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:305 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:75
msgid "Capture stderr"
msgstr "Zachytit stderr"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:306 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:76
msgid ""
"Redirect stderr to a buffer which is parsed at the end of the process for "
"runtime errors. Default: True"
msgstr ""
"Přesměrovat stderr k bufferu, který je vyhodnocen na konci procesu pro chyby "
"při běhu programu. Implicitně je True"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:308
msgid "Fork GUI"
msgstr "Fork GUI"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:309
msgid ""
"When running from the command line, fork a background process to run "
"graphical dialogs. Default: True"
msgstr ""
"Při spuštění z příkazového řádku, rozdělí proces na pozadí pro zobrazení "
"grafických dialogů. Implicitně: True"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:311 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:81
msgid "Full Path Title"
msgstr "Název úplné cesty"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:312
msgid ""
"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
"just the root directory name. Default: False"
msgstr ""
"Zobrazit úplnou cestu k repozitáři v titulku dialogového okna místo pouhého "
"názvu kořenového adresáře. Implicitně je False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:314
msgid "Auto-resolve merges"
msgstr "Auto-resolve merges"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:315
msgid ""
"Indicates whether TortoiseHg should attempt to automatically resolve changes "
"from both sides to the same file, and only report merge conflicts when this "
"is not possible. When False, all files with changes on both sides of the "
"merge will report as conflicting, even if the edits are to different parts "
"of the file. In either case, when conflicts occur, the user will be invited "
"to review and resolve changes manually. Default: False."
msgstr ""
"Určuje, zda se má TortoiseHg pokusit automaticky řešit změny téhož souboru "
"přicházející z obou stran a hlásit slučovací konflikty jen tehdy, pokud si "
"sám neví rady. Nastaveno-li False, budou se všechny soubory se změnami z "
"obou stran sloučení hlásit jako konfliktní, i když se úpravy týkají různých "
"částí souboru. V obou případech je uživatel při výskytu konfliktů přizván k "
"ručnímu řešení změn. Implicitně: False."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:324 tortoisehg/util/menuthg.py:46
msgid "Workbench"
msgstr "Workbench"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:325 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:130
msgid "Author Coloring"
msgstr "Zabarvení podle autora"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:326 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:131
msgid ""
"Color changesets by author name. If not enabled, the changes are colored "
"green for merge, red for non-trivial parents, black for normal. Default: "
"False"
msgstr ""
"Zabarvit changesety podle jména autora. Není-li povoleno, jsou normální "
"změny zabarveny černě, změny netriviálních rodičů červeně a změny pro "
"sloučení zeleně. Implicitně je False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:330
msgid "Task Tabs"
msgstr "Task Tabs"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:332
msgid ""
"Show tabs along the side of the bottom half of each repo widget allowing one "
"to switch task tabs without using the toolbar. Default: off"
msgstr ""
"Zobrazit panely (tabs) podél spodní poloviny každého widgetu repa, což "
"umožňuje přepínat zadávací panely bez použití nástrojové lišty. Implicitně: "
"off"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:335 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:135
msgid "Long Summary"
msgstr "Dlouhý souhrn"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:336 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:136
msgid ""
"If true, concatenate multiple lines of changeset summary until they reach 80 "
"characters. Default: False"
msgstr ""
"Je-li zadáno, jsou řádky changesetu spojovány až od celkové délky 80 znaků. "
"Implicitně je False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:339 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:139
msgid "Log Batch Size"
msgstr "Velikost dávky logu"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:340 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:140
msgid ""
"The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a "
"single batch. Default: 500"
msgstr ""
"Počet revizí v jedné dávce pro zobrazení v Průzkumníku HG. Implicitně je 500"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:343 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:143
msgid "Dead Branches"
msgstr "Mrtvé větve"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:344 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:144
msgid ""
"Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
"list of branch names for a repository. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Seznam čárkami oddělených názvů větví, které by měly být ignorovány při "
"sestavování názvů větví pro repozitář. Implicitně. None (nevyplněno)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:347 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:147
msgid "Branch Colors"
msgstr "Barvy větví"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:348
msgid ""
"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
"Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None (leave "
"blank)"
msgstr ""
"Seznam mezerami oddělených názvů větví a barev ve formátu branch:#XXXXXX. "
"Mezery a dvojtečky v názvu větve musí být předznamenány zpětnými lomítky (\\"
"). Tímto způsobem lze předznamenat i jiné znaky, např. \\u0040 bude "
"dekódováno jako znak @ a \\n jako linefeed. Implicitně: None (nevyplněno)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:354 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:154
msgid "Hide Tags"
msgstr "Skrýt tagy"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:355
msgid ""
"Space separated list of tags that will not be shown.Useful example: Specify "
"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
"Queues Extension. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Seznam mezerami oddělených tagů, které nebudou zobrazovány. Užitečný "
"příklad: Zadání \"qbase qparent qtip\" způsobí skrytí standardních tagů, "
"vkládaných extenzí Mercurialu Queues. Implicitně: None (nevyplněno)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:359 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:172
msgid "After Pull Operation"
msgstr "Operace po akci pull"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:361
msgid ""
"Operation which is performed directly after a successful pull. update "
"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
"equates to pull --rebase. Default: none"
msgstr ""
"Operace, které se provedou přímo po úspěšném provedení akce pull. Hodnota "
"'update' odpovídá pull --update, 'fetch' je extenze fetch, 'rebase' odpovídá "
"pull --rebase. Implicitně je none"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:366
msgctxt "config item"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:367 tortoisehg/hgqt/sync.py:1186
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:90
msgid "Username"
msgstr "Jméno uživatele"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:368
msgid ""
"Name associated with commits. The common format is<br>\"Full Name "
"<email@example.com>\""
msgstr ""
"Jméno spojené s komity. Obvyklý formát je <br>\"Full Name "
"<email@example.com>\""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:370 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:92
msgid "Summary Line Length"
msgstr "Délka souhrnného řádku"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:371
msgid ""
"Suggested length of commit message lines. A red vertical line will mark this "
"length. CTRL-E will reflow the current paragraph to the specified line "
"length. Default: 80"
msgstr ""
"Navrhovaná délka řádku komitové zprávy. Tato délka je označena svislou "
"červenou čarou. Ctrl-E způsobí přetečení stávajícího odstavce na určenou "
"délku řádku. Implicitně: 80"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:374 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:103
msgid "Close After Commit"
msgstr "Po komitu zavřít"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:375
msgid "Close the commit tool after every successful commit. Default: False"
msgstr ""
"Uzavřít proceduru commit po každém úspěšném komitu. Implicitně: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:377 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:106
msgid "Push After Commit"
msgstr "Push po komitu"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:379
msgid ""
"Attempt to push to specified URL or alias after each successful commit. "
"Default: No push"
msgstr ""
"Pokusit se poslat (push) změny na určenou adresu URL nebo alias po každém "
"úspěšném komitu. Implicitně: žádný push"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:381 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:109
msgid "Auto Commit List"
msgstr "Seznam auto-include"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:382 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:110
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically included in every "
"commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None (leave "
"blank)"
msgstr ""
"Seznam čárkami oddělených souborů, které jsou automaticky připojeny ke "
"každému komitu. Zamýšleno pouze jako nastavení repozitáře. Implicitně: None "
"(nevyplněno)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:385 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:113
msgid "Auto Exclude List"
msgstr "Seznam auto-exclude"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:386
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
"status, and commit dialogs are opened. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Seznam čárkami oddělených souborů, které jsou automaticky odznačeny při "
"otevření dialogů pro commit a status. Implicitně: None (nevyplněno)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:389 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:117
msgid "English Messages"
msgstr "Průvodní texty anglicky"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:390 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:118
msgid ""
"Generate English commit messages even if LANGUAGE or LANG environment "
"variables are set to a non-English language. This setting is used by the "
"Merge, Tag and Backout dialogs. Default: False"
msgstr ""
"Generovat anglickou zprávu komitu, i když jsou proměnné prostředí LANGUAGE "
"nebo LANG nastaveny na neanglický jazyk. Toto nastavení používají dialogy "
"Merge, Tag a Backout. Implicitně: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:396 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:179
#: tortoisehg/util/menuthg.py:55
msgid "Web Server"
msgstr "Web"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:397 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:180
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:210
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:398
msgid ""
"Repository name to use in the web interface, and by TortoiseHg as a "
"shorthand name. Default is the working directory."
msgstr ""
"Název repozitáře použitý ve webovém rozhranní a aplikací TortoiseHg jako "
"zkratka. Implicitně to je pracovní adresář."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:400 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:183
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:745
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:401 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:184
msgid "Textual description of the repository's purpose or contents."
msgstr "Popis účelu nebo obsahu repozitáře."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:403 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:186
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:404 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:187
msgid "Name or email address of the person in charge of the repository."
msgstr "Jméno nebo emailová adresa osoby zodpovědné za repozitář."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:406 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:189
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:408 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:191
msgid "Which template map style to use"
msgstr "Který styl mapy šablon použít"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:409 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:192
msgid "Archive Formats"
msgstr "Formáty pro archivaci"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:411 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:193
msgid "Comma separated list of archive formats allowed for downloading"
msgstr "CSV seznam archivovacích formátů povolených při stahování."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:413 tortoisehg/hgqt/sync.py:197
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:195 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:368
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:413 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:195
msgid "Port to listen on"
msgstr "Port, kterému má být nasloucháno"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:414 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:196
msgid "Push Requires SSL"
msgstr "Push vyžaduje SSL"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:415 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:197
msgid ""
"Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent "
"password sniffing."
msgstr ""
"Zda požadovat, aby byl příchozí push transportován přes SSL jako prevence "
"proti 'čmuchání' po heslu"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:417 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:199
msgid "Stripes"
msgstr "Pruhy"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:418 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:200
msgid ""
"How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default "
"is 1; set to 0 to disable."
msgstr ""
"Kolik řádků mají zabrat \"pruhy zebry \" ve víceřádkovém výstupu. Implicitně "
"je 1; 0 volbu vypne"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:420 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:202
msgid "Max Files"
msgstr "Souborů maximálně"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:421
msgid "Maximum number of files to list per changeset. Default: 10"
msgstr ""
"Maximální počet souborů, uváděných v seznamech changesetů. Implicitně: 10"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:422 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:204
msgid "Max Changes"
msgstr "Změn maximálně"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:423
msgid "Maximum number of changes to list on the changelog. Default: 10"
msgstr "Maximální počet změn, uváděných v seznamu changesetu. Implicitně: 10"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:425 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:206
msgid "Allow Push"
msgstr "Povolit push"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:426 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:207
msgid ""
"Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"allowed. If the special value \"*\", any remote user can push, including "
"unauthenticated users. Otherwise, the remote user must have been "
"authenticated, and the authenticated user name must be present in this list "
"(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are "
"examined after the deny_push list."
msgstr ""
"Zda povolit vyslání revize do repozitáře. Není-li zadáno, push není dovolen. "
"Při zadání hodnolty \"*\" může push provést každý vzdálený uživatel, i "
"neověřený. Jinak musí být každý vzdálený uživatel uveden v seznamu "
"oprávněných osob. Obsah seznamu allow_ push je zkoumán po seznamu deny_push."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:433 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:214
msgid "Deny Push"
msgstr "Odmítnout push"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:434 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:215
msgid ""
"Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"denied. If the special value \"*\", all remote users are denied push. "
"Otherwise, unauthenticated users are all denied, and any authenticated user "
"name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. "
"The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
msgstr ""
"Zda odmítnout vyslání revize do repozitáře. Není-li zadáno, push není "
"odepřen. Při zadání hodnolty \"*\" jsou odmítnuti všichni vzdálení "
"uživatelé. Jinak jsou odmítnuti neověření uživatelé a ti ověření, kteří jsou "
"uvedeni v tomto seznamu. Obsah seznamu deny_ push je zkoumán před seznamem "
"allow_push."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:440 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:221
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:441 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:222
msgid "Character encoding name"
msgstr "Název kódování znaků"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:444 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:225
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:445 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:226
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:369
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:446 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:227
msgid ""
"Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\""
msgstr ""
"Jméno hostitele a případně port proxy serveru, např. \"myproxy:8000\""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:448 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:229
msgid "Bypass List"
msgstr "Seznam pro bypass"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:449 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:230
msgid ""
"Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy"
msgstr "Nepovinné. CSV seznam jmen hostitelů, které by měly obejít proxy"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:452 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:233
msgid "Optional. User name to authenticate with at the proxy server"
msgstr "Volitelné. Jméno uživatele pro připojení k proxy serveru"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:453 tortoisehg/hgqt/settings.py:566
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1194 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:234
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:370
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:454 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:235
msgid "Optional. Password to authenticate with at the proxy server"
msgstr "Volitelné. Heslo pro připojení k proxy serveru"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:458 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:239
msgid "From"
msgstr "From"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:459 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:240
msgid "Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope"
msgstr "Emailová adresa pro použití v záhlaví \"From\" a pro obálku SMTP"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:461 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:242
msgid "To"
msgstr "To"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:462 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:243
msgid "Comma-separated list of recipient email addresses"
msgstr "CSV seznam emailových adres"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:463 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:244
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:464 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:245
msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses"
msgstr "CSV seznam emailových adres příjemců kopií"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:465 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:246
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:466 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:247
msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses"
msgstr "CSV seznam emailových adres skrytých příjemců kopií"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:468 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:249
msgid "method"
msgstr "Metoda"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:469 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:250
msgid ""
"Optional. Method to use to send email messages. If value is \"smtp\" "
"(default), use SMTP (configured below). Otherwise, use as name of program "
"to run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list of "
"recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
"\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
"messages."
msgstr ""
"Nepovinné. Použitá metoda pro odeslání mailové zprávy. Je-li hodnota "
"\"smtp\" (default), použije se SMTP. Otherwise, use as name of program to "
"run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list of "
"recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
"\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
"messages."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:475 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:256
msgid "SMTP Host"
msgstr "Hostitel SMTP"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:476 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:256
msgid "Host name of mail server"
msgstr "Jméno hostitele mailového serveru"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:477 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:257
msgid "SMTP Port"
msgstr "Port SMTP"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:478 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:258
msgid "Port to connect to on mail server. Default: 25"
msgstr "Port pro připojení k mailovému serveru. Výchozí: 25"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:480 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:260
msgid "SMTP TLS"
msgstr "SMTP TLS"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:481 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:261
msgid "Connect to mail server using TLS. Default: False"
msgstr "Připojení k mailovému serveru pomocí TLS. Výchozí: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:483 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:263
msgid "SMTP Username"
msgstr "Uživatel SMTP"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:484 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:264
msgid "Username to authenticate to mail server with"
msgstr "Jméno uživatele pro připojení k mailovému serveru"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:485 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:265
msgid "SMTP Password"
msgstr "Heslo pro SMTP"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:486 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:266
msgid "Password to authenticate to mail server with"
msgstr "Heslo pro připojení k mailovému serveru"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:487 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:267
msgid "Local Hostname"
msgstr "Lokální jméno hostitele"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:488 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:268
msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server."
msgstr ""
"Jméno hostitele, které může odesílatel použít pro identifikaci u mailovéh "
"serveru"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:492 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:272
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:494 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:273
msgid "Patch EOL"
msgstr "Oprávka EOL"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:496 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:274
msgid ""
"Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
"does no normalization. Auto does per-file detection, and is the recommended "
"setting. Default: strict"
msgstr ""
"Normalizovat ukončení řádků během a po oprávce (patch) na lf nebo crlf. "
"Strict neprovádí žádnou normalizaci. Auto provádí detekci per-file a je "
"doporučeným nastavením. Implicitně: strict"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:500 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:278
msgid "Git Format"
msgstr "Formát Git"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:501 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:279
msgid "Use git extended diff header format. Default: False"
msgstr "Použít rozšířený git formát záhlaví diffu. Implicitně je False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:503
msgid "MQ Git Format"
msgstr "MQ Git Format"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:505
msgid ""
"If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while "
"preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or 'no', mq "
"will override the [diff] section and always generate git or regular patches, "
"possibly losing data in the second case."
msgstr ""
"Nastaveno-li na 'keep', potom se mq řídí sekcí [diff] konfigurace při "
"zachování existujících oprávek git po provedení qrefresh. Nastaveno-li na "
"'yes' nebo 'no', potom mq potlačí sekci [diff] a vždy generuje git nebo "
"regulerní oprávky (patches) s možnou ztrátou dat v druhém případě."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:509 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:281
msgid "No Dates"
msgstr "Bez datumu"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:510 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:282
msgid "Do not include modification dates in diff headers. Default: False"
msgstr "Nezahrnovat datumy modifikací do záhlaví diffů. Implicitně je False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:512 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:284
msgid "Show Function"
msgstr "Zobrazit funkci"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:513 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:285
msgid "Show which function each change is in. Default: False"
msgstr "Ukázat ve které funkci je jednotlivá změna obsažena. Výchozí: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:515 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:287
msgid "Ignore White Space"
msgstr "Ignorovat prázdné znaky (WS)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:516 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:288
msgid "Ignore white space when comparing lines. Default: False"
msgstr "Ignorovat prázdné znaky při porovnávání řádků. Výchozí: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:518 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:290
msgid "Ignore WS Amount"
msgstr "Množství ignorovaných WS"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:519 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:291
msgid "Ignore changes in the amount of white space. Default: False"
msgstr "Ignorovat změny v počtu prázdných znaků. Výchozí: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:521 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:293
msgid "Ignore Blank Lines"
msgstr "Ignorovat prázdné řádky"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:522 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:294
msgid "Ignore changes whose lines are all blank. Default: False"
msgstr "Ignorovat změny s prázdnými řádky. Výchozí: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:526
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:527
msgid "Message Font"
msgstr "Message Font"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:528
msgid "Font used to display commit messages. Default: monospace 10"
msgstr ""
"Font použitý pro zobrazení komitových zpráv. Implicitně: monospace 10"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:530
msgid "Diff Font"
msgstr "Diff Font"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:531
msgid "Font used to display text differences. Default: monospace 10"
msgstr "Font použitý pro zobrazení rozdílů v textu. Implicitně: monospace 10"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:533
msgid "List Font"
msgstr "List Font"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:534
msgid "Font used to display file lists. Default: sans 9"
msgstr "Font použitý v seznamu souborů. Implicitně: sans 9"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:536
msgid "ChangeLog Font"
msgstr "ChangeLog Font"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:537
msgid "Font used to display changelog data. Default: monospace 10"
msgstr "Font použitý k zobrazení dat changelogu. Implicitně: monospace 10"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:539
msgid "Output Font"
msgstr "Output Font"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:540
msgid "Font used to display output messages. Default: sans 8"
msgstr "Font použitý k zobrazení výstupních zpráv. Implicitně: sans 8"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:544 tortoisehg/hgqt/settings.py:986
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:318
msgid "Extensions"
msgstr "Extenze"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:547 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:321
msgid "Issue Tracking"
msgstr "Sledování problémů"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:548 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:323
msgid "Issue Regex"
msgstr "Regex problému"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:549 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:324
msgid "Defines the regex to match when picking up issue numbers."
msgstr "Definuje regex shody pro vyhledávání čísel problémů"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:550 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:325
msgid "Issue Link"
msgstr "Připojení k problému"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:551 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:326
msgid ""
"Defines the command to run when an issue number is recognized. You may "
"include groups in issue.regex, and corresponding {n} tokens in issue.link "
"(where n is a non-negative integer). {0} refers to the entire string matched "
"by issue.regex, while {1} refers to the first group and so on. If no {n} "
"tokensare found in issue.link, the entire matched string is appended instead."
msgstr ""
"Definuje příkaz, který má být spuštěn po zjištění čísla problému. Lze "
"zařadit skupiny v issue.regex a odpovídající znaky (tokens) {n} v issue.link "
"(kde n je nezáporné celé číslo). {0} odkazuje na celý řetězec shodný s "
"issue.regex, zatímco {1} odkazuje k první skupině a tak dále. Nejsou-li "
"žádné znaky {n} v issue.link nalezeny, je připojen celý shodující se řetězec."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:561
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:562
msgid "Path to review board example \"http://demo.reviewboard.org\""
msgstr "Path to review board example \"http://demo.reviewboard.org\""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:565
msgid "User name to authenticate with review board"
msgstr "User name to authenticate with review board"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:567
msgid "Password to authenticate with review board"
msgstr "Password to authenticate with review board"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:568
msgid "Server Repository ID"
msgstr "Server Repository ID"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:569
msgid "The default repository id for this repo on the review board server"
msgstr "The default repository id for this repo on the review board server"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:570
msgid "Target Groups"
msgstr "Target Groups"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:571
msgid "A comma separated list of target groups"
msgstr "Seznam čárkami oddělených cílových skupin"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:572
msgid "Target People"
msgstr "Target People"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:573
msgid "A comma separated list of target people"
msgstr "Seznam čárkami oddělených cílových osob."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:585
msgid "TortoiseHg Settings"
msgstr "TortoiseHg Settings"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:590 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:648
msgid "Iniparse package not found"
msgstr "Balíček iniparse nenalezen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:591 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:649
msgid "Can't change settings without iniparse package - view is readonly."
msgstr ""
"Nelze změnit nastavení bez balíčku iniparse - zobrazení je jen pro čtení"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:615
#, python-format
msgid "%s's global settings"
msgstr "%s's global settings"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:629 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:638
msgid "No repository found"
msgstr "Repozitář nenalezen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:630 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:639
msgid "no repo at "
msgstr "žádný repozitář v "
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:636 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:671
#, python-format
msgid "%s repository settings"
msgstr "Nastavení repozitáře %s"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:663
msgid ""
"Restart all TortoiseHg applications for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Restartovat všechny aplikace TortoiseHg pro uplatnění následujících změn:"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:671
msgid "Apply changes before exit?"
msgstr "Apply changes before exit?"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:672 tortoisehg/hgtk/commit.py:325
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1193 tortoisehg/hgtk/commit.py:1200
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1320 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:848
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:369
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:672 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:848
msgid "&No (discard changes)"
msgstr "&Ne (odvrhnout změny)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:726
msgid "Settings File:"
msgstr "Settings File:"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:769
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirm Save"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:770
msgid "Save changes before editing?"
msgstr "Save changes before editing?"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:771 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:775
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:829 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:822
msgid "Confirm Reload"
msgstr "Potvrďte znovunačtení"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:830 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:823
msgid ""
"Unsaved changes will be lost.\n"
"Do you want to reload?"
msgstr ""
"Neuložené změny budou ztraceny.\n"
"Chcete provést znouvunačtení?"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:936 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1550
msgid "Unable to create a Mercurial.ini file"
msgstr "Nejde vytvořit Mercurialový soubor .ini"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:937
msgid "Insufficient access rights, reverting to read-only mode."
msgstr "Nedostatečná přístupová oprávnění, návrat do režimu pouze pro čtení."
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:86
msgid "Contex Menu"
msgstr "Contex Menu"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:88 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:82
msgid "Top menu items:"
msgstr "Položky hlavního menu:"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:94 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:63
msgid "Sub menu items:"
msgstr "Položky submenu:"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:118 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:112
msgid "Menu Behavior"
msgstr "Menu Behavior"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:120 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:120
msgid "Hide context menu outside repositories"
msgstr "Hide context menu outside repositories"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:121 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:210
msgid ""
"Do not show menu items on unversioned folders (use shift + click to override)"
msgstr ""
"Do not show menu items on unversioned folders (use shift + click to override)"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:130 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:124
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:133 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:129
msgid "Overlays"
msgstr "Překryvy"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:137
msgid "Enabled overlays"
msgstr "Enabled overlays"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:139 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:138
msgid "Local disks only"
msgstr "Pouze lokální disky"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:144 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:142
msgid "Enabled Overlay Handlers"
msgstr "Povoleny ovladače překryvů"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:149 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:151
msgid "Warning: affects all Tortoises, logoff required after change"
msgstr ""
"Varování pro všechny aplikace Tortoise: po změně je požadováno odhlášení"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:151 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:159
msgid "Added"
msgstr "Přidáno"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:153 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:166
msgid "Locked*"
msgstr "Uzamčeno*"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:155 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:173
msgid "Ignored*"
msgstr "Ignorováno*"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:157 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:161
msgid "Unversioned"
msgstr "Neverzováno"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:159 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:168
msgid "Readonly*"
msgstr "Jen ke čtení*"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:161 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:175
msgid "Deleted*"
msgstr "Smazáno*"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:163 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:191
msgid "*: not used by TortoiseHg"
msgstr "*: v TortoiseHg nepoužito"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:167 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:195
msgid "Taskbar"
msgstr "Hlavní panel"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:171 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:202
msgid "Show Icon"
msgstr "Zobrazit ikonu"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:173 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:204
msgid "Highlight Icon"
msgstr "Zvýraznit ikonu"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:190 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:25
msgid "TortoiseHg Shell Configuration"
msgstr "Konfigurace rozhranní TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:65 tortoisehg/hgqt/shelve.py:94
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:66 tortoisehg/hgqt/shelve.py:95
msgid "Clear the current shelf file"
msgstr "Clear the current shelf file"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:69 tortoisehg/hgqt/shelve.py:98
msgid "Delete the current shelf file"
msgstr "Delete the current shelf file"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:110
msgid "Left Toolbar"
msgstr "Left Toolbar"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:112 tortoisehg/hgqt/shelve.py:163
msgid "Delete selected chunks"
msgstr "Delete selected chunks"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:116
msgid "Move all files right"
msgstr "Move all files right"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:120
msgid "Move selected file right"
msgstr "Move selected file right"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:124 tortoisehg/hgqt/shelve.py:152
msgid "Edit file"
msgstr "Edit file"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:127
msgid "Move selected chunks right"
msgstr "Move selected chunks right"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:132
msgid "Refresh Toolbar"
msgstr "Refresh Toolbar"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:135 tortoisehg/hgqt/status.py:231
#: tortoisehg/hgqt/status.py:242 tortoisehg/hgtk/commit.py:241
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:142 tortoisehg/hgtk/history.py:404
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:140
msgid "New Shelf"
msgstr "New Shelf"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:145
msgid "Right Toolbar"
msgstr "Right Toolbar"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:148
msgid "Move selected chunks left"
msgstr "Move selected chunks left"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:155
msgid "Move selected file left"
msgstr "Move selected file left"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:159
msgid "Move all files left"
msgstr "Move all files left"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:190
#, python-format
msgid "TortoiseHg Shelve - %s"
msgstr "TortoiseHg Shelve - %s"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:253
msgid "TortoiseHg New Shelf Name"
msgstr "TortoiseHg New Shelf Name"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:254
msgid "Specify name of new shelf"
msgstr "Specify name of new shelf"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:263
msgid "File already exists"
msgstr "File already exists"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:264
msgid "A shelf file of that name already exists"
msgstr "A shelf file of that name already exists"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:267
msgid "New shelf created"
msgstr "New shelf created"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:278 tortoisehg/hgqt/shelve.py:291
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:304 tortoisehg/hgqt/shelve.py:319
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:333
msgid "Are you sure?"
msgstr "Are you sure?"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:279 tortoisehg/hgqt/shelve.py:320
#, python-format
msgid "Delete shelf file %s?"
msgstr "Delete shelf file %s?"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:283 tortoisehg/hgqt/shelve.py:324
msgid "Shelf deleted"
msgstr "Shelf deleted"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:292
msgid "Revert all working copy changes?"
msgstr "Vrátit všechny změny pracovní kopie?"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:305 tortoisehg/hgqt/shelve.py:334
#, python-format
msgid "Clear contents of shelf file %s?"
msgstr "Clear contents of shelf file %s?"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:310 tortoisehg/hgqt/shelve.py:339
msgid "Shelf cleared"
msgstr "Shelf cleared"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:374
#, python-format
msgid "Shelf: %s"
msgstr "Shelf: %s"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:377
#, python-format
msgid "Patch: %s"
msgstr "Patch: %s"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:96
msgid "Refresh file list"
msgstr "Refresh file list"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:101
msgid "### filter text ###"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/status.py:103
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:114
msgid "Status File List Toolbar"
msgstr "Status File List Toolbar"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:133 tortoisehg/hgtk/status.py:330
msgid "Remove filter, show root"
msgstr "Odstranit filtr, ukázat root"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:140
msgid "Check all files"
msgstr "Check all files"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:144
msgid "Uncheck all files"
msgstr "Uncheck all files"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:197
#, python-format
msgid "%s - status (selection filtered)"
msgstr "%s - status (selection filtered)"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:199
#, python-format
msgid "%s - status"
msgstr "%s - status"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:231 tortoisehg/hgtk/browse.py:112
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:106 tortoisehg/hgtk/status.py:95
msgid "status"
msgstr "status"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:257 tortoisehg/hgtk/quickop.py:186
msgid "No appropriate files"
msgstr "Žádné vhodné soubory"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:258 tortoisehg/hgtk/quickop.py:187
msgid "No files found for this operation"
msgstr "Pro tuto operaci nebyly nalezeny žádné soubory"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:305
#, python-format
msgid "Checked count: %d"
msgstr "Checked count: %d"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:547
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:547
msgid "M"
msgstr "M"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:547 tortoisehg/hgtk/datamine.py:140
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:548 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:414
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:548
msgid "Size (KB)"
msgstr "Size (KB)"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:730
msgid ", resolved merge"
msgstr ", resolved merge"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:732
msgid ", unresolved merge"
msgstr ", unresolved merge"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:745
#, python-format
msgid "%s is modified"
msgstr "%s is modified"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:746 tortoisehg/hgtk/quickop.py:163
msgid "modified"
msgstr "upravený"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:747
#, python-format
msgid "%s is added"
msgstr "%s is added"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:748 tortoisehg/hgtk/quickop.py:166
msgid "added"
msgstr "přidaný"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:749
#, python-format
msgid "%s is removed"
msgstr "%s is removed"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:750 tortoisehg/hgtk/quickop.py:169
msgid "removed"
msgstr "odebraný"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:751
#, python-format
msgid "%s is not tracked (unknown)"
msgstr "%s is not tracked (unknown)"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:752 tortoisehg/hgtk/quickop.py:175
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:255 tortoisehg/hgtk/serve.py:127
#: tortoisehg/util/version.py:47 tortoisehg/util/version.py:73
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:753
#, python-format
msgid "%s is missing!"
msgstr "%s is missing!"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:754
msgid "deleted"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/status.py:755
#, python-format
msgid "%s is ignored"
msgstr "%s is ignored"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:756 tortoisehg/hgtk/quickop.py:179
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:255
msgid "ignored"
msgstr "ignorovaný"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:757
#, python-format
msgid "%s is not modified (clean)"
msgstr "%s is not modified (clean)"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:758 tortoisehg/hgtk/quickop.py:183
msgid "clean"
msgstr "čistý"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:759
#, python-format
msgid "%s is a dirty subrepo"
msgstr "%s is a dirty subrepo"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:760
msgid "subrepo"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:41
msgid "Malformed ssh URL"
msgstr "Malformed ssh URL"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:89
msgid "TortoiseHg Sync"
msgstr "TortoiseHg Sync"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:107
msgid "Preview incoming changesets from remote repository"
msgstr "Preview incoming changesets from remote repository"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:110
msgid "Pull incoming changesets from remote repository"
msgstr "Pull incoming changesets from remote repository"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:113
msgid "Filter outgoing changesets to remote repository"
msgstr "Filter outgoing changesets to remote repository"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:116
msgid "Push outgoing changesets to remote repository"
msgstr "Push outgoing changesets to remote repository"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:118
msgid "Email outgoing changesets for remote repository"
msgstr "Email outgoing changesets for remote repository"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:123
msgid "Manage pending perforce changelists"
msgstr "Manage pending perforce changelists"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:130
msgid "Stop current operation"
msgstr "Stop current operation"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:144 tortoisehg/hgqt/update.py:68
#: tortoisehg/hgtk/update.py:78
msgid "Target:"
msgstr "Cíl:"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:154
msgid "<b>Selected Options:</b>"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:164
msgid "<b>Remote Repository:</b>"
msgstr "<b>Remote Repository:</b>"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:183
msgid "Manage HTTPS connection security and user authentication"
msgstr "Manage HTTPS connection security and user authentication"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:187
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:214
msgid "Save current URL under an alias"
msgstr "Save current URL under an alias"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:228
msgid "Paths in Repository Settings:"
msgstr "Paths in Repository Settings:"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:243
msgid "Related Paths:"
msgstr "Related Paths:"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:277
#, python-format
msgid "Preview incoming changesets from %s"
msgstr "Preview incoming changesets from %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:278
#, python-format
msgid "Pull incoming changesets from %s"
msgstr "Pull incoming changesets from %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:279
#, python-format
msgid "Filter outgoing changesets to %s"
msgstr "Filter outgoing changesets to %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:280
#, python-format
msgid "Push outgoing changesets to %s"
msgstr "Push outgoing changesets to %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:287
#, python-format
msgid "rev: %d (%s)"
msgstr "rev: %d (%s)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:292 tortoisehg/hgtk/commit.py:792
msgid "branch: "
msgstr "větev: "
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:298
msgid "bookmark: "
msgstr "bookmark: "
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:351 tortoisehg/hgtk/synch.py:157
msgid "Post Pull: "
msgstr "Po akci pull: "
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:522
msgid "Repository not local"
msgstr "Repository not local"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:523
msgid "A terminal shell cannot be opened for remote"
msgstr "A terminal shell cannot be opened for remote"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:533
msgid "Repository not found"
msgstr "Repository not found"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:538 tortoisehg/hgqt/workbench.py:696
msgid "No shell configured"
msgstr "No shell configured"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:539 tortoisehg/hgqt/workbench.py:697
msgid "A terminal shell must be configured"
msgstr "A terminal shell must be configured"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:541 tortoisehg/hgqt/sync.py:1305
msgid "Confirm path delete"
msgstr "Confirm path delete"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:542 tortoisehg/hgqt/sync.py:1306
#, python-format
msgid "Delete %s from your repo configuration file?"
msgstr "Delete %s from your repo configuration file?"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:622
msgid "No URL selected"
msgstr "No URL selected"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:623
msgid "An URL must be selected for this operation."
msgstr "An URL must be selected for this operation."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:638
msgid "Redundant authentication info"
msgstr "Redundant authentication info"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:639
msgid ""
"You have authentication info configured for this host and inside this URL. "
"Remove authentication info from this URL?"
msgstr ""
"Máte nastavené autentizační info pro tohoto hostitele a uvnitř tohoto URL. "
"Odstranit autentizační info z tohoto URL?"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:658 tortoisehg/hgqt/sync.py:664
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:670 tortoisehg/hgqt/sync.py:676
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:683
msgid "sync command already running"
msgstr "sync command already running"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:701
#, python-format
msgid "Getting incoming changesets from %s..."
msgstr "Getting incoming changesets from %s..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:706 tortoisehg/hgqt/sync.py:724
#, python-format
msgid "Found incoming changesets from %s"
msgstr "Found incoming changesets from %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:709 tortoisehg/hgqt/sync.py:726
#, python-format
msgid "No incoming changesets from %s"
msgstr "No incoming changesets from %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:711 tortoisehg/hgqt/sync.py:728
#, python-format
msgid "Incoming from %s aborted, ret %d"
msgstr "Incoming from %s aborted, ret %d"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:738
#, python-format
msgid "Pull from %s completed"
msgstr "Pull from %s completed"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:740
#, python-format
msgid "Pull from %s aborted, ret %d"
msgstr "Pull from %s aborted, ret %d"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:752 tortoisehg/hgqt/update.py:310
msgid "Merge caused file conflicts"
msgstr "Merge caused file conflicts"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:753 tortoisehg/hgqt/update.py:311
msgid "File conflicts need to be resolved"
msgstr "File conflicts need to be resolved"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:759
#, python-format
msgid "Pulling from %s..."
msgstr "Pulling from %s..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:774
#, python-format
msgid "Finding outgoing changesets to %s..."
msgstr "Finding outgoing changesets to %s..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:786
#, python-format
msgid "%d outgoing changesets to %s"
msgstr "%d outgoing changesets to %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:789
#, python-format
msgid "No outgoing changesets to %s"
msgstr "No outgoing changesets to %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:791
#, python-format
msgid "Outgoing to %s aborted, ret %d"
msgstr "Outgoing to %s aborted, ret %d"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:816 tortoisehg/hgtk/history.py:584
#, python-format
msgid "%s (submitted)"
msgstr "%s předáno"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:818 tortoisehg/hgtk/history.py:586
#: tortoisehg/hgtk/history.py:592
#, python-format
msgid "%s (pending)"
msgstr "%s čeká na vyřízení"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:823 tortoisehg/hgtk/history.py:595
msgid "Unable to parse p4pending output"
msgstr "Nešlo analyzovat nevyřízený výstup p4"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:825 tortoisehg/hgtk/history.py:597
#, python-format
msgid "%d pending changelists found"
msgstr "nalezeno %d nevyřízených changelistů"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:827 tortoisehg/hgtk/history.py:599
msgid "No pending Perforce changelists"
msgstr "Žádné nevyřízené changelisty Perforce"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:829 tortoisehg/hgtk/history.py:601
msgid "Aborted p4pending"
msgstr "p4pending zrušeno"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:831 tortoisehg/hgtk/history.py:603
msgid "Unable to determine pending changesets"
msgstr "Nelze určit nevyřízené changesety"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:841
msgid "Perforce pending..."
msgstr "Perforce pending..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:848 tortoisehg/hgtk/history.py:2623
msgid "Confirm Push to remote Repository"
msgstr "Potvrdit push do vzdáleného repozitáře"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:849 tortoisehg/hgtk/history.py:2624
#, python-format
msgid ""
"Push to remote repository\n"
"%s\n"
"?"
msgstr ""
"Push do vzdáleného repozitáře\n"
"%s\n"
"?"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:852
#, python-format
msgid "Push to %s aborted"
msgstr "Push to %s aborted"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:855
#, python-format
msgid "Pushing to %s..."
msgstr "Pushing to %s..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:858
#, python-format
msgid "Push to %s completed"
msgstr "Push to %s completed"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:860
#, python-format
msgid "Push to %s aborted, ret %d"
msgstr "Push to %s aborted, ret %d"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:872
msgid "Determining outgoing changesets to email..."
msgstr "Determining outgoing changesets to email..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:876 tortoisehg/hgtk/history.py:2021
#, python-format
msgid "%d outgoing changesets"
msgstr "%d odchozích changesetů"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:886 tortoisehg/hgtk/history.py:2025
msgid "No outgoing changesets"
msgstr "Žádné odchozí changesety"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:888
#, python-format
msgid "Outgoing aborted, ret %d"
msgstr "Outgoing aborted, ret %d"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:900
msgid "Unable to remove URL"
msgstr "Unable to remove URL"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:922
msgid "Post Pull Behavior"
msgstr "Post Pull Behavior"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:926
msgid "Select post-pull operation for this repository"
msgstr "Vyberte \"post-pull\" operaci pro tento repozitář"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:929
msgid "None - simply pull changesets"
msgstr "None - simply pull changesets"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:930
msgid "Update - pull, then try to update"
msgstr "Update - pull, then try to update"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:936
msgid "Fetch - use fetch (auto merge pulled changes)"
msgstr "Fetch - použít příkaz fetch (automatické sloučení stáhnutých změn)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:938
msgid "Fetch - use fetch extension (fetch is not active!)"
msgstr "Fetch - použít extenzi fetch (fetch není aktivní)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:945
msgid "Rebase - rebase local commits above pulled changes"
msgstr "Rebase - přeskupit lokální komity nad staženými změnami"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:947
msgid "Rebase - use rebase extension (rebase is not active!)"
msgstr "Rebase - použít extenzi rebase (rebase není aktivní)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:965
msgid "<a href=\"config\">Launch settings tool...</a>"
msgstr "<a href=\"config\">Launch settings tool...</a>"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:998
msgid "Unable to save post pull operation"
msgstr "Unable to save post pull operation"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1022
msgid "Save Path"
msgstr "Save Path"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1032 tortoisehg/hgqt/sync.py:1349
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:371 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:954
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1035 tortoisehg/hgqt/sync.py:1349
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:368
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1044
msgid "Remove authentication data from URL"
msgstr "Remove authentication data from URL"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1046
msgid ""
"User authentication data should be associated with the hostname using the "
"security dialog."
msgstr ""
"User authentication data should be associated with the hostname using the "
"security dialog."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1068
msgid "Unable to save an URL"
msgstr "Unable to save an URL"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1079
msgid "Confirm URL replace"
msgstr "Confirm URL replace"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1080
#, python-format
msgid "%s already exists, replace URL?"
msgstr "%s already exists, replace URL?"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1104
msgid "Certificate Query Error"
msgstr "Certificate Query Error"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1117
msgid "Security: "
msgstr "Security: "
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1132
#, python-format
msgid "<b>Host:</b> %s"
msgstr "<b>Host:</b> %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1134
msgid "Secure HTTPS Connection"
msgstr "Secure HTTPS Connection"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1141
msgid "Verify with Certificate Authority certificates (best)"
msgstr "Verify with Certificate Authority certificates (best)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1143
msgid "Verify with stored host fingerprint (good)"
msgstr "Verify with stored host fingerprint (good)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1145
msgid "No host validation, but still encrypted (bad)"
msgstr "No host validation, but still encrypted (bad)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1152
msgid "### host certificate fingerprint ###"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1156
msgid "Query"
msgstr "Query"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1175
msgid "User Authentication"
msgstr "User Authentication"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1182
msgid ""
"Optional. Username to authenticate with. If not given, and the remote\n"
"site requires basic or digest authentication, the user will be prompted for\n"
"it. Environment variables are expanded in the username letting you do\n"
"foo.username = $USER."
msgstr ""
"Nepovinné. Jméno uživatele pro autentizaci. Není-li zadáno a vzdálený\n"
"site požaduje základní nebo stručnou autentizaci, je uživatel o něj\n"
"požádán. Proměnné prostředí jsou pro jméno uživatele rozšířeny,\n"
"aby bylo možné zadat foo.username = $USER."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1191
msgid ""
"Optional. Password to authenticate with. If not given, and the remote\n"
"site requires basic or digest authentication, the user will be prompted for\n"
"it."
msgstr ""
"Nepovinné. Heslo pro autentizaci. Není-li zadáno, a vzdálený\n"
"site požaduje základní nebo stručnou autentizaci, je uživatel\n"
"o něj požádán."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1198
msgid ""
"Mercurial keyring extension is enabled. Passwords will be stored in a "
"platform-native secure method."
msgstr ""
"Extenze keyring Mercurialu je povolena. Hesla budou uložena bezpečnou "
"metodou platformy."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1204
msgid ""
"Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment variables\n"
"are expanded in the filename."
msgstr ""
"Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment variables\n"
"are expanded in the filename."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1206
msgid "User Certificate Key File"
msgstr "User Certificate Key File"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1210
msgid ""
"Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment variables\n"
"are expanded in the filename."
msgstr ""
"Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment variables\n"
"are expanded in the filename."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1212
msgid "User Certificate Chain File"
msgstr "User Certificate Chain File"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1232
msgid "Unable to save authentication"
msgstr "Unable to save authentication"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1393
#, python-format
msgid "%s - sync options"
msgstr "%s - sync options"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1400
msgid "Allow push of a new branch (--new-branch)"
msgstr "Allow push of a new branch (--new-branch)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1405
msgid "Force push or pull (override safety checks, --force)"
msgstr "Force push or pull (override safety checks, --force)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1415
msgid "Temporarily disable configured HTTP proxy"
msgstr "Temporarily disable configured HTTP proxy"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1422
msgid "Emit debugging output (--debug)"
msgstr "Emit debugging output (--debug)"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:29 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:31
#, python-format
msgid "Tag - %s"
msgstr "Tag -%s"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:58 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:57
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:61
msgid "Tagged:"
msgstr "Tagged:"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:76
msgid "Local tag"
msgstr "Local tag"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:78
msgid "Replace existing tag (-f/--force)"
msgstr "Replace existing tag (-f/--force)"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:83 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:82
msgid "Use English commit message"
msgstr "Použijte anglický komentář komitu"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:88 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:90
msgid "Use custom commit message:"
msgstr "Použijte vlastní komentář komitu:"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:172 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:351
msgid "local"
msgstr "lokální"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:184 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:46
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:262 tortoisehg/hgtk/status.py:124
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:239
#, python-format
msgid "Tag '%s' already exists"
msgstr "Tag '%s' already exists"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:244 tortoisehg/hgqt/tag.py:296
msgid "uncommitted merge"
msgstr "uncommitted merge"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:248 tortoisehg/hgqt/tag.py:300
msgid "not at a branch head (use force)"
msgstr "not at a branch head (use force)"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:252 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:285
#, python-format
msgid "Added tag %s for changeset %s"
msgstr "Připojen tag %s k revizi %s"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:259
#, python-format
msgid "Tag '%s' has been moved"
msgstr "Tag '%s' has been moved"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:261
#, python-format
msgid "Tag '%s' has been added"
msgstr "Tag '%s' has been added"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:288 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:303
#, python-format
msgid "tag '%s' is not a local tag"
msgstr "tag '%s' není lokálním tagem"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:292 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:306
#, python-format
msgid "tag '%s' is not a global tag"
msgstr "tag '%s' není globálním tagem"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:303 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:309
#, python-format
msgid "Removed tag %s"
msgstr "Tag %s byl odebrán"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:308
#, python-format
msgid "Tag '%s' has been removed"
msgstr "Tag '%s' has been removed"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:22
msgid "Patch files (*.diff *.patch)"
msgstr "Patch files (*.diff *.patch)"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:23
msgid "All files (*)"
msgstr "All files (*)"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:56 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:76
msgid "Browse Directory..."
msgstr "Adresář pro hledání..."
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:59 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:78
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Importovat ze schránky"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:69 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:85
msgid "Do not strip paths (-p0), required for SVN patches"
msgstr "Neodtrhovat cesty (-p0), požadováno pro oprávky SVN"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:79 tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:51
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:105 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:76
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled:"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:86
msgid "Shelf"
msgstr "Shelf"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:103
msgid "Checking working directory status..."
msgstr "Checking working directory status..."
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:114
msgid "&Import"
msgstr "&Import"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:132 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:44
#, python-format
msgid "Import - %s"
msgstr "Import - %s"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:156
msgid "Working directory is not clean! <a href=\"view\">View changes...</a>"
msgstr ""
"Working directory is not clean! <a href=\"view\">View changes...</a>"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:175
msgid "Select patches"
msgstr "Select patches"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:187
msgid "Select Directory containing patches"
msgstr "Select Directory containing patches"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:210 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:281
#, python-format
msgid "%s patches"
msgstr "%s oprávky"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:213
#, python-format
msgid "%s will be imported to "
msgstr "%s will be imported to "
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:216 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:287
msgid "Nothing to import"
msgstr "Není co importovat"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:49 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:51
msgid "Strip:"
msgstr "Odtrhnout:"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:80 tortoisehg/hgqt/update.py:88
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:85 tortoisehg/hgtk/update.py:94
msgid "Options:"
msgstr "Možnosti"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:85 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:89
msgid "Discard local changes, no backup (-f/--force)"
msgstr "Zavrhnout lokální změny, bez zálohování (-f/--force)"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:86 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:114
msgid "No backup (-n/--nobackup)"
msgstr "Bez zálohy (-n/--nobackup)"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:107
msgid "&Strip"
msgstr "&Strip"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:127 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:36
#, python-format
msgid "Strip - %s"
msgstr "Odtrhnout -%s"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:172
#, python-format
msgid "<b>%d changesets</b> will be stripped"
msgstr "<b>%d changesets</b> will be stripped"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:178 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:176
msgid "Unknown revision!"
msgstr "Neznámá revize!"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:202
msgid "Detected uncommitted local changes."
msgstr "Nalezeny nekomitované lokální změny."
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:203
msgid "Do you want to discard them and continue?"
msgstr "Chcete je zavrhnout a pokračovat?"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:204 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:217
msgid "&Yes (--force)"
msgstr "&Ano (--force)"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:205 tortoisehg/hgtk/commit.py:325
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1193 tortoisehg/hgtk/commit.py:1200
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:217
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:206 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:214
msgid "Confirm Strip"
msgstr "Potvrdit odtržení"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:63 tortoisehg/hgqt/thread.py:72
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:77 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:78
#: tortoisehg/hgtk/hgthread.py:90 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:97
msgid "response expected"
msgstr "očekávána odpověď"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:128 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:94
msgid "password: "
msgstr "heslo: "
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:276 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:187
msgid "abort: "
msgstr "zrušit: "
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:278
msgid "hint: "
msgstr "hint: "
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:282
#, python-format
msgid "HTTP Error: %d (%s)"
msgstr "HTTP Error: %d (%s)"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:285
#, python-format
msgid "URLError: %s"
msgstr "URLError: %s"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:293 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:198
msgid "SSL: Server certificate verify failed"
msgstr "SSL: Server certificate verify failed"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:295 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:200
#, python-format
msgid "SSL: unknown error %s:%s"
msgstr "SSL: unknown error %s:%s"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:297 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:202
#, python-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "SSL error: %s"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:302
#, python-format
msgid ""
"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:306
#, python-format
msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
msgstr "hg: parse error at %s: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:309
#, python-format
msgid "hg: parse error: %s\n"
msgstr "hg: parse error: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:312
#, python-format
msgid "timed out waiting for lock held by %s"
msgstr "timed out waiting for lock held by %s"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:314
#, python-format
msgid "lock held by %s"
msgstr "lock held by %s"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:315 tortoisehg/hgqt/thread.py:345
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:352
#, python-format
msgid "abort: %s: %s\n"
msgstr "abort: %s: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:317
#, python-format
msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
msgstr "abort: could not lock %s: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:322
#, python-format
msgid "abort: %s"
msgstr "abort: %s"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:326
msgid " empty string\n"
msgstr " empty string\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:333 tortoisehg/hgqt/thread.py:347
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:354
#, python-format
msgid "abort: %s\n"
msgstr "abort: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:339
#, python-format
msgid "abort: error: %s\n"
msgstr "abort: error: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:342
msgid "broken pipe\n"
msgstr "broken pipe\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:365
#, python-format
msgid "[command terminated by user %s]"
msgstr "[command terminated by user %s]"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:367
#, python-format
msgid "[command interrupted %s]"
msgstr "[command interrupted %s]"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:45 tortoisehg/hgtk/update.py:46
msgid "Update to:"
msgstr "Aktualizovat k:"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:75 tortoisehg/hgtk/update.py:86
msgid "Parent 1:"
msgstr "Rodič 1:"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:78 tortoisehg/hgtk/update.py:88
msgid "Parent 2:"
msgstr "Rodič 2:"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:94 tortoisehg/hgtk/update.py:98
msgid "Discard local changes, no backup (-C/--clean)"
msgstr "Zavrhnout lokální změny, bez zálohování (-C/--clean)"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:96 tortoisehg/hgtk/update.py:104
msgid "Always merge (when possible)"
msgstr "Vždy sloučit (je-li možno)"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:99
msgid "Always show command log"
msgstr "Always show command log"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:126
msgid "&Update"
msgstr "&Update"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:143 tortoisehg/hgtk/update.py:27
#, python-format
msgid "Update - %s"
msgstr "Aktualizovat - %s"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:171 tortoisehg/hgtk/update.py:189
msgid "(same as parent)"
msgstr "(totéž jako rodič)"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:178 tortoisehg/hgtk/update.py:196
msgid "unknown revision!"
msgstr "neznámá revize!"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:223 tortoisehg/hgtk/update.py:231
msgid ""
"Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
"Please select to continue:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zjištěny nekomitované lokální změny v pracovním stromu.\n"
"Nutno provést jejich výběr:\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:226 tortoisehg/hgtk/update.py:234
msgid "Discard - discard local changes, no backup"
msgstr "Zavrhnout - zavrhnout lokální změny, bez zálohování"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:227 tortoisehg/hgtk/update.py:235
msgid "&Shelve"
msgstr "&Shelve"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:228
msgid "Shelve - move local changes to a patch"
msgstr "Shelve - move local changes to a patch"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:230 tortoisehg/hgtk/update.py:238
msgid "Merge - allow to merge with local changes"
msgstr "Sloučit - povolit sloučení s lokálními změnami"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:239 tortoisehg/hgtk/update.py:251
msgid "Confirm Update"
msgstr "Potvrdit aktualizaci"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:35 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:34
msgid "[non-existant]"
msgstr "[neexistující]"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:140 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:125
msgid "Tool launch failure"
msgstr "Selhalo spuštění nástroje"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:141 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:213
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:126
#, python-format
msgid "%s : %s"
msgstr "%s : %s"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:148 tortoisehg/hgqt/visdiff.py:220
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:132 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:201
msgid "No diff tool found"
msgstr "Diffový nástroj nenalezen"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:149 tortoisehg/hgqt/visdiff.py:221
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:133 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:202
msgid "No visual diff tools were detected"
msgstr "Vizuální diffový nástroj nenalezen"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:154 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:138
msgid "[working copy]"
msgstr "[pracovní kopie]"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:156 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:140
msgid "[original]"
msgstr "[originál]"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:195 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:177
msgid "Unable to find changeset"
msgstr "Nelze nalézt changeset"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:196 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:178
msgid "You likely need to refresh this application"
msgstr "Patrně potřebujete tuto aplikaci obnovit"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:213 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:195
msgid "No file changes"
msgstr "Žádné změny souborů"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:214 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:196
msgid "There are no file changes to view"
msgstr "Nejsou žádné změny souborů k zobrazení"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:346 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:326
msgid "cleaning up temp directory\n"
msgstr "čistí se dočasný adresář\n"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:366 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:352
msgid "working changes"
msgstr "pracovní změny"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:368
#, python-format
msgid "changeset %d:%s"
msgstr "changeset %d:%s"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:370
#, python-format
msgid "revisions %d:%s to %d:%s"
msgstr "revisions %d:%s to %d:%s"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:372 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:357
msgid "Visual Diffs - "
msgstr "Vizuální diffy - "
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:374 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:359
msgid " filtered"
msgstr " filtrováno"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:389 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:370
msgid "Temporary files are removed when this dialog is closed"
msgstr "Dočasné soubory se odstraní po ukončení tohoto dialogu"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:407
msgid "Select Tool:"
msgstr "Select Tool:"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:431 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:424
msgid "Dir diff to p1"
msgstr "Diff adr. k p1"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:433 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:426
msgid "Dir diff to p2"
msgstr "Diff adr. k p2"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:435 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:428
msgid "3-way dir diff"
msgstr "Trojí diff adresáře"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:438 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:434
msgid "Directory diff"
msgstr "Diff adresářů"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:606 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:631
msgid "No repository found here"
msgstr "Žádný repositář nenalezen"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:45
msgid "&Visual Diff"
msgstr "&Visual Diff"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:48 tortoisehg/hgtk/status.py:1244
msgid "View missing"
msgstr "Zobrazit chybějící"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:50 tortoisehg/hgtk/status.py:1245
msgid "View other"
msgstr "Zobrazit další"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:52
msgid "&Revert"
msgstr "&Revert"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:55 tortoisehg/hgtk/status.py:1250
#: tortoisehg/util/menuthg.py:49
msgid "File History"
msgstr "Historie souboru"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:56
msgid "&Annotate"
msgstr "&Annotate"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:58
msgid "&Forget"
msgstr "&Forget"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:60
msgid "&Detect Renames..."
msgstr "&Detect Renames..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:61
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignore"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:62 tortoisehg/hgtk/status.py:1257
msgid "Remove versioned"
msgstr "Odstranit verzovaný"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:63
msgid "&Delete unversioned"
msgstr "&Delete unversioned"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:69
msgid "Was renamed from"
msgstr "Was renamed from"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:77
msgid "&Copy..."
msgstr "&Copy..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:78 tortoisehg/hgtk/status.py:1262
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:80 tortoisehg/hgtk/status.py:1265
msgid "Mark unresolved"
msgstr "Označit nerozřešené"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:81 tortoisehg/hgtk/status.py:1266
msgid "Mark resolved"
msgstr "Označit rozřešené"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:82 tortoisehg/hgtk/status.py:1264
msgid "Restart Merge..."
msgstr "Spustit slučování..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:85 tortoisehg/hgtk/status.py:1274
msgid "Restart merge with"
msgstr "Restartovat sloučení s"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:108
msgid " errors"
msgstr " errors"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:111
msgid " output"
msgstr " output"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:118 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:125
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:128 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:582
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:585
msgid " Aborted"
msgstr " Zrušeno"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:130
msgid " not implemented"
msgstr " not implemented"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:199 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:682
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:406
msgid "No visual editor configured"
msgstr "Žádný grafický editor není nastaven"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:200 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:683
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:407
msgid "Please configure a visual editor."
msgstr "Nastavte prosím grafický editor."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:212
msgid "Editor launch failure"
msgstr "Editor launch failure"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:232 tortoisehg/hgtk/statusact.py:125
msgid "Uncommited merge - please select a parent revision"
msgstr "Nekomitované sloučení - vyberte prosím rodičovskou revizi"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:233 tortoisehg/hgtk/statusact.py:126
msgid "Revert files to local or other parent?"
msgstr "Navrátit soubory k lokálnímu nebo jinému rodiči?"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:234 tortoisehg/hgtk/statusact.py:127
msgid "&Local"
msgstr "&Lokální"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:234 tortoisehg/hgtk/statusact.py:127
msgid "&Other"
msgstr "&Jiný"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:245
msgid "Revert local file changes?"
msgstr "Revert local file changes?"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:246
msgid "&Revert with backup"
msgstr "&Revert with backup"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:246
msgid "&Discard changes"
msgstr "&Discard changes"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:300
msgid "Confirm Delete Unversioned"
msgstr "Confirm Delete Unversioned"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:301
msgid "Delete the following unversioned files?"
msgstr "Delete the following unversioned files?"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:313 tortoisehg/hgtk/statusact.py:40
msgid "Copy file to"
msgstr "Kopírovat soubor do"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:16
msgid "Config files (*.conf *.config *.ini);;Any files (*)"
msgstr "Config files (*.conf *.config *.ini);;Any files (*)"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:105
msgid "Open hgweb config"
msgstr "Open hgweb config"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:120
msgid "Save hgweb config"
msgstr "Save hgweb config"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:198
msgid "Path:"
msgstr "Path:"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:201
msgid "Local Path:"
msgstr "Local Path:"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:226 tortoisehg/hgtk/synch.py:383
msgid "Select Repository"
msgstr "Vyberte repozitář"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:246
msgid "Add Path to Serve"
msgstr "Add Path to Serve"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:256
msgid "Edit Path to Serve"
msgstr "Edit Path to Serve"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:267
msgid "Local Path"
msgstr "Local Path"
#: tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:74
msgid "Webconf"
msgstr "Webconf"
#: tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:75
msgid "Config File:"
msgstr "Config File:"
#: tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:77
msgid "Save"
msgstr "Save"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:45 tortoisehg/hgqt/workbench.py:413
msgid "TortoiseHg Workbench"
msgstr "TortoiseHg Workbench"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:70
msgid "New Repository..."
msgstr "New Repository..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:72 tortoisehg/hgqt/workbench.py:192
msgid "Clone Repository..."
msgstr "Clone Repository..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:74
msgid "Open Repository..."
msgstr "Open Repository..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:107
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:108
msgid "&View"
msgstr "&View"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:109
msgid "&Repository"
msgstr "&Repository"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:110
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:112
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Edit Toolbar"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:114
msgid "Dock Toolbar"
msgstr "Dock Toolbar"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:116
msgid "Sync Toolbar"
msgstr "Sync Toolbar"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:118
msgid "Task Toolbar"
msgstr "Task Toolbar"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:185
msgid "&Open Repository..."
msgstr "&Open Repository..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:187
msgid "&Close Repository"
msgstr "&Close Repository"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:190
msgid "&New Repository..."
msgstr "&New Repository..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:196
msgid "&Settings..."
msgstr "&Settings..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:202
msgid "Show Repository Registry"
msgstr "Show Repository Registry"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:209
msgid "Show Paths"
msgstr "Show Paths"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:213
msgid "Show Output &Log"
msgstr "Show Output &Log"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:220
msgid "Choose Log Columns..."
msgstr "Choose Log Columns..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:223
msgid "Save Open Repositories On Exit"
msgstr "Save Open Repositories On Exit"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:239
msgid "Revision &Details"
msgstr "Revision &Details"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:241
msgid "S&ynchronize"
msgstr "S&ynchronize"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:242
msgid "&Manifest"
msgstr "&Manifest"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:243
msgid "&Search"
msgstr "&Search"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:245
msgid "Patch &Queue"
msgstr "Patch &Queue"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:247
msgid "&Patch Branch"
msgstr "&Patch Branch"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:250 tortoisehg/hgtk/status.py:1320
msgid "&Refresh"
msgstr "&Obnovit"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:253
msgid "Refresh current repository"
msgstr "Refresh current repository"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:254
msgid "Refresh &Task Tab"
msgstr "Refresh &Task Tab"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:257
msgid "Refresh only the current task tab"
msgstr "Refresh only the current task tab"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:259
msgid "Load all revisions"
msgstr "Load all revisions"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:261
msgid "Load all revisions into graph"
msgstr "Load all revisions into graph"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:263
msgid "Web Server..."
msgstr "Web Server..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:266
msgid "Shelve..."
msgstr "Shelve..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:268 tortoisehg/hgtk/history.py:458
msgid "Import..."
msgstr "Importovat..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:271 tortoisehg/hgtk/recovery.py:68
msgid "Verify"
msgstr "Ověřit"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:273 tortoisehg/hgtk/recovery.py:63
msgid "Recover"
msgstr "Obnovit"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:276
msgid "Resolve..."
msgstr "Resolve..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:279
msgid "Rollback/Undo..."
msgstr "Rollback/Undo..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:282
msgid "Purge..."
msgstr "Purge..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:285
msgid "Bisect..."
msgstr "Bisect..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:295
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:308
msgid "Filter Toolbar"
msgstr "Filter Toolbar"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:311
msgid "Filter graph with revision sets or branches"
msgstr "Filter graph with revision sets or branches"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:313
msgid "Workbench Toolbars"
msgstr "Workbench Toolbars"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:320 tortoisehg/hgtk/history.py:438
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1856 tortoisehg/hgtk/synch.py:57
msgid "Incoming"
msgstr "Příchozí"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:321
msgid "Check for incoming changes from selected URL"
msgstr "Check for incoming changes from selected URL"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:323 tortoisehg/hgtk/history.py:440
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1986
msgid "Pull"
msgstr "Pull"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:324
msgid "Pull incoming changes from selected URL"
msgstr "Pull incoming changes from selected URL"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:326 tortoisehg/hgtk/history.py:442
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2029 tortoisehg/hgtk/synch.py:68
msgid "Outgoing"
msgstr "Odchozí"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:327
msgid "Detect outgoing changes to selected URL"
msgstr "Detect outgoing changes to selected URL"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:329 tortoisehg/hgtk/history.py:444
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2069 tortoisehg/hgtk/synch.py:73
msgid "Push"
msgstr "Push"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:330
msgid "Push outgoing changes to selected URL"
msgstr "Push outgoing changes to selected URL"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:415
#, python-format
msgid "%s - TortoiseHg Workbench - %s"
msgstr "%s - TortoiseHg Workbench - %s"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:418
#, python-format
msgid "%s - TortoiseHg Workbench"
msgstr "%s - TortoiseHg Workbench"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:573
msgid "Select repository directory to open"
msgstr "Select repository directory to open"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:595
msgid "Failed to open repository"
msgstr "Failed to open repository"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:718
#, python-format
msgid "Hg file log viewer [%s] - %s"
msgstr "Hg file log viewer [%s] - %s"
#: tortoisehg/hgtk/about.py:76
#, python-format
msgid "(version %s)"
msgstr "(verze %s)"
#: tortoisehg/hgtk/about.py:79
msgid "Copyright 2008-2010 Steve Borho and others"
msgstr "Copyright 2008-2010 Steve Borho a další"
#: tortoisehg/hgtk/about.py:95
#, python-format
msgid "with %s"
msgstr "s %s"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:59
msgid "Archive revision:"
msgstr "Archivovaná revize:"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:96
msgid "Archive"
msgstr "Archivovat"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:111
msgid "Archived successfully"
msgstr "Archivace se zdařila"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:113
msgid "Canceled archiving"
msgstr "Archivace zrušena"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:115
msgid "Failed to archive"
msgstr "Archivace se nezdařila"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:183
msgid "Compressed zip archives"
msgstr "Komprimované archivy zip"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:203
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Všechny soubory (*.*)"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:214
#, python-format
msgid ""
"The destination \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Destinace\"%s\" již existuje!\n"
"\n"
"Chcete ji přepsat?"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:220
#, python-format
msgid ""
"The directory \"%s\" isn't empty!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Složka \"%s\" není prázdná!\n"
"\n"
"Chcete ji přepsat?"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:28
#, python-format
msgid "Backout changeset - %s"
msgstr "Anulovat revizi - %s"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:46
msgid "Changeset Description"
msgstr "Popis revize"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:78
msgid ""
"Commit message text for new changeset that reverses the effect of the change "
"being backed out."
msgstr ""
"Text komitové zprávy pro nový changeset, který ruší účinek odvolávané změny."
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:95
msgid "Backout"
msgstr "Anulovat"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:114
msgid "Backed out successfully, you must now commit the results"
msgstr "Úspěšně zrušeno, nyní komitujte výsledek"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:118
msgid "Canceled backout"
msgstr "Zrušené anulování"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:120
msgid "Failed to backout"
msgstr "Anulování se nezdařilo"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:51 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:144
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:184
#, python-format
msgid "unexpected type: %s"
msgstr "neočekávaný typ: %s"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:64
msgid "Old name:"
msgstr "Starý název"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:131 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:918
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:87 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:203
#, python-format
msgid "unexpected response id: %s"
msgstr "neočekávaná odezva id: %s"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:170 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:196
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:246
msgid "Bookmark input is empty"
msgstr "Zadání označení je prázdné"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:171 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:197
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:247
msgid "Please enter bookmark name"
msgstr "Zadejte prosím název označení"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:178 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:204
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:228 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:260
msgid "Bookmarking completed"
msgstr "Tvorba označení je ukončena"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:179
#, python-format
msgid "Bookmark \"%s\" has been added"
msgstr "Bylo přidáno označení \"%s\""
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:182 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:185
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:208 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:211
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:232 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:235
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:265 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:268
msgid "Error in bookmarking"
msgstr "Chyba při tvorbě označení"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:205
#, python-format
msgid "Bookmark \"%s\" has been moved"
msgstr "Označení \"%s\" bylo přemístěno"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:221
msgid "Bookmark name is empty"
msgstr "Název označení není zadán"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:222
msgid "Please select bookmark name to remove"
msgstr "Vyberte prosím název odebíraného označení"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:229
#, python-format
msgid "Bookmark \"%s\" has been removed"
msgstr "Označení \"%s\" bylo odebráno"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:252
msgid "Bookmark new name input is empty"
msgstr "Nový název označení není zadán"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:253
msgid "Please enter new bookmark name"
msgstr "Zadejte prosím nový název označení"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:261
#, python-format
msgid "Bookmark \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Označení \"%s\" bylo přejmenováno na \"%s\""
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:275 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:293
#, python-format
msgid "a bookmark named \"%s\" already exists"
msgstr "název označení \"%s\" již existuje"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:281
#, python-format
msgid "No bookmark named \"%s\" exists"
msgstr "Neexistuje označení s názvem \"%s\""
#: tortoisehg/hgtk/browse.py:136
msgid "type"
msgstr "typ"
#: tortoisehg/hgtk/browse.py:142 tortoisehg/hgtk/quickop.py:109
#: tortoisehg/hgtk/status.py:293
msgid "path"
msgstr "cesta"
#: tortoisehg/hgtk/browse.py:344 tortoisehg/hgtk/browse.py:346
msgid "browser"
msgstr "prohlížeč"
#: tortoisehg/hgtk/bugreport.py:45
msgid "Save as.."
msgstr "Uložit jako.."
#: tortoisehg/hgtk/bugreport.py:57
msgid ""
"** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
msgstr ""
"** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:46
#, python-format
msgid "%s changeset "
msgstr "%s changeset "
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:171 tortoisehg/hgtk/changeset.py:215
msgid "[All Files]"
msgstr "[Všechny soubory]"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:254
#, python-format
msgid "unknown hunk type: %s"
msgstr "neznámý typ porce: %s"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:362
#, python-format
msgid " %s is larger than the specified max diff size"
msgstr " %s je větší než určená max velikost diffu"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:377
#, python-format
msgid "Repository Error: %s, refresh suggested"
msgstr "Chyba repositáře: %s, navrženo obnovení"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:423
msgid "[no hunks to display]"
msgstr "[žádné porce k zobrazení]"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:478 tortoisehg/hgtk/status.py:1242
msgid "_Visual Diff"
msgstr "_Vizuální Diff"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:480
msgid "Diff to _local"
msgstr "VDiff k aktuální"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:482
msgid "_View at Revision"
msgstr "_Zobrazit v revizi"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:483
msgid "_Save at Revision..."
msgstr "_Uložit v revizi ..."
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:486 tortoisehg/hgtk/datamine.py:153
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:181
msgid "_File History"
msgstr "Historie souboru"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:487 tortoisehg/hgtk/datamine.py:152
msgid "_Annotate File"
msgstr "Anotace souboru"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:490
msgid "_Revert File Contents"
msgstr "_Vrátit obsah souboru..."
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:782
msgid "Diff to second Parent"
msgstr "Diff ke druhému rodiči"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:958
msgid "Save file to"
msgstr "Uložit soubor do"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:969
msgid "Unable to save file"
msgstr "Soubor nejde uložit"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:1040
msgid "Confirm revert file to old revision"
msgstr "Potvrdit návrat souboru ke staré revizi"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:1041
#, python-format
msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
msgstr "Vrátit %s k obsahu revize %d?"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:1054
msgid "Enable _Wordwrap"
msgstr "Umožnit zalomení řádků"
#: tortoisehg/hgtk/chunks.py:74 tortoisehg/hgtk/chunks.py:86
msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
msgstr "Výběr porcí není pro tento soubor umožněn.\n"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:75
msgid "Bundle..."
msgstr "Svazek..."
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:77
msgid "Select a Mercurial Bundle"
msgstr "Veberte svazek Mercurialu"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:90
msgid "Source path:"
msgstr "Cesta ke zdroji:"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:117 tortoisehg/hgtk/merge.py:90
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:69
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé možnosti"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:135
msgid "Starting Revision:"
msgstr "Starting Revision:"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:165
msgid "Clone"
msgstr "Klonovat"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:191
msgid "Cloned successfully"
msgstr "Klonování se zdařilo"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:193 tortoisehg/hgtk/update.py:154
msgid "Canceled updating"
msgstr "Aktualizace zrušena"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:195
msgid "Failed to clone"
msgstr "Klonování se nezdařilo"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:226
msgid "Mercurial bundles"
msgstr "Svazky Mercurialu"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:289
msgid "Please enter a valid source path"
msgstr "Zadejte platnou cestu ke zdroji"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:295
msgid "Please specify different paths"
msgstr "Určete prosím různé cesty"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:38
msgid "Branch Operations"
msgstr "Větvení"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:70
msgid "Close current named branch"
msgstr "Zavřít aktuální pojmenovanou větev"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:174
msgid "merging "
msgstr "slučování "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:180
msgid " - qnew"
msgstr " - qnew"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:183
msgid " - qrefresh "
msgstr " - qrefresh "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:184
msgid " - commit"
msgstr " - commit"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:227 tortoisehg/hgtk/commit.py:309
#: tortoisehg/hgtk/history.py:258 tortoisehg/hgtk/history.py:368
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:111
msgid "Patch Queue"
msgstr "Fronta oprávek"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:232 tortoisehg/hgtk/history.py:391
msgid "_View"
msgstr "Zobrazení"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:233 tortoisehg/hgtk/history.py:397
msgid "Toolbar"
msgstr "Lišta nástrojů"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:235
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:243 tortoisehg/hgtk/history.py:418
msgid "Ignore Max Diff Size"
msgstr "Ignorovat max. velikost diffu"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:245 tortoisehg/hgtk/history.py:420
msgid "Always Show Output"
msgstr "Vždy zobrazit výstup"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:248
msgid "_Operations"
msgstr "Operace"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:249 tortoisehg/hgtk/commit.py:303
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:778
msgid "_Commit"
msgstr "_Commit"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:251 tortoisehg/hgtk/commit.py:301
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:254 tortoisehg/hgtk/status.py:115
msgid "_Diff"
msgstr "VDiff"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:256 tortoisehg/hgtk/status.py:118
msgid "Re_vert"
msgstr "Vrátit"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:258 tortoisehg/hgtk/status.py:121
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1248 tortoisehg/hgtk/status.py:1254
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:975
msgid "_Add"
msgstr "Přidat"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:260 tortoisehg/hgtk/status.py:127
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:983
msgid "_Remove"
msgstr "_Odebrat"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:264 tortoisehg/hgtk/status.py:130
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1253
msgid "_Forget"
msgstr "Zapomenout"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:302
msgid "undo recent commit"
msgstr "zrušit poslední komit"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:304 tortoisehg/hgtk/commit.py:655
msgid "commit"
msgstr "commit"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:310 tortoisehg/hgtk/history.py:260
msgid "Show/Hide Patch Queue"
msgstr "Ukázat/skrýt frontu oprávek"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:324
msgid "Save commit message at exit?"
msgstr "Při ukončení programu uložit komentář commitu?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:325 tortoisehg/hgtk/commit.py:1193
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1200 tortoisehg/hgtk/history.py:220
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2636 tortoisehg/hgtk/status.py:1320
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:127 tortoisehg/hgtk/statusact.py:148
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:775 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:849
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:369 tortoisehg/hgtk/update.py:239
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:371
msgid "Committer:"
msgstr "Komitent:"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:385
msgid "Auto-includes:"
msgstr "Automaticky připojeno:"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:388
msgid "Push after commit"
msgstr "Push po komitu"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:429
msgid "Recent commit messages..."
msgstr "Poslední komentáře komitů"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:503
#, python-format
msgid "Parent: %(rev)s"
msgstr "Rodič: %(rev)s"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:511
msgid "Not at head"
msgstr "Nikoliv v čele"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:536 tortoisehg/hgtk/status.py:467
msgid "Patch Preview"
msgstr "Náhled oprávky"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:538 tortoisehg/hgtk/status.py:471
msgid "Commit Preview"
msgstr "Náhled komitu"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:654 tortoisehg/hgtk/commit.py:951
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1015 tortoisehg/hgtk/commit.py:1264
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:485 tortoisehg/hgtk/history.py:279
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:136 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:89
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:659
msgid "create new MQ patch"
msgstr "vytvořit novou oprávku MQ"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:662
msgid "refresh top MQ patch"
msgstr "obnovit top MQ oprávku"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:664
msgid "_Commit (+1 head)"
msgstr "Commit (+1 head)"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:664
msgid "_Commit (-1 head)"
msgstr "Commit (-1 head)"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:670
msgid "commit to merge one head"
msgstr "proveďte komit pro sloučení čela"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:673
msgid "neither parent is a head, commit to add a new head"
msgstr "žádný rodič není čelem, nové čelo přidáte v akci commit"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:678
msgid "parent is not a head, commit to add a new head"
msgstr "Rodič není čelo, nové čelo se přidá při komitu"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:788
msgid "new branch: "
msgstr "nová větev: "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:790
msgid "close branch: "
msgstr "zavřít větev: "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:859
msgid "Patch Contents"
msgstr "Obsah oprávky"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:904
msgid "Bug Traq"
msgstr "Bug Traq"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:936
msgid "No committable files selected"
msgstr "Nebyly vybrány žádné komitovatelné soubory"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:952
msgid "Unable to create "
msgstr "Nelze vytvořit "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1016
msgid "Unable to apply patch"
msgstr "Nešlo použít oprávku"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1029
msgid "Commit failed"
msgstr "Komit se nezdařil"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1034
msgid "Confirm Undo Commit"
msgstr "Potvrďte zrušení komitu"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1041 tortoisehg/hgtk/commit.py:1056
msgid "Undo Commit"
msgstr "Zrušit komit"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1042
msgid ""
"Unable to undo!\n"
"\n"
"Tip revision differs from last commit."
msgstr ""
"Nešlo provést undo!\n"
"\n"
"Revize \"tip\" se liší od posledního komitu."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1057
msgid "Errors during rollback!"
msgstr "Chyby během návratu zpět!"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1063
msgid "Confirm Add/Remove"
msgstr "Potvďte Přidat/Odebrat"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1064
msgid "Add/Remove the following files?"
msgstr "Přidat/Odebrat následující soubory?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1099
msgid ""
"No issue link found in the commit message.The commit message should contain "
"an issue link. Configure this in the 'Issue' section in the settings"
msgstr ""
"V komentáři nebyl nalezen odkaz na issue (?). Issue Link lze nastavit v "
"Konfiguraci uživatele."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1109
msgid "Message format configuration error"
msgstr "Chyba v nastavení formátu sdělení"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1118 tortoisehg/hgtk/commit.py:1126
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1138
msgid "Confirm Commit"
msgstr "Potvrďte commit"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1119
#, python-format
msgid ""
"The summary line length of %i is greater than %i.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Délka řádku komentáře %i je větší než %i.\n"
"\n"
"Ignorovat formátovací pravidla a pokračovat v komitu?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1127
msgid ""
"The summary line is not followed by a blank line.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Řádek komentáře není následován prázdným řádkem.\n"
"\n"
"Ignorovat formátovací pravidla a pokračovat v komitu?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1139
#, python-format
msgid ""
"The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Následující řádky překračují limit %i znaků: %s.\n"
"\n"
"Ignorovat formátovací pravidla a pokračovat v komitu?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1151
msgid "Commit: Invalid username"
msgstr "Commit: Neplatné jméno uživatele"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1152
msgid ""
"Your username has not been configured.\n"
"\n"
"Please configure your username and try again"
msgstr ""
"Nemáte nastavené jméno uživatele.\n"
"\n"
"Prosím nastavte si jméno uživatele."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1187
#, python-format
msgid ""
"Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
"Yes\t- Make commit restarting this named branch\n"
"No\t- Make commit without changing branch\n"
"Cancel - Cancel this commit"
msgstr ""
"Pojmenovaná větev \"%s\" již existuje, naposledy byla použita v revizi %d\n"
"Ano \t - Proveďte komit po otevření této nové větve\n"
"Ne \t - Proveďte komit bez změny větve\n"
"Zrušit - Zrušit tento komit."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1196
#, python-format
msgid ""
"Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
"Yes\t- Start new branch with this commit\n"
"No\t- Make commit without branch change\n"
"Cancel - Cancel this commit"
msgstr ""
"Vytvořit novou pojmenovanou větev \"%s\" tímto komitem?\n"
"Ano \t - Tímto komitem začít novou větev\n"
"Ne \t - Provést komit bez změny větve\n"
"Zrušit - Zrušit tento komit."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1253
msgid "Finished committing and pushing"
msgstr "Provádění akcí commit a push dokončeno"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1255
msgid "Finished committing"
msgstr "Komit dokončen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1257
msgid "Aborted committing"
msgstr "Komitování zrušeno"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1259
msgid "Failed to commit"
msgstr "Komit se nezdařil"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1263
msgid "Committing changes..."
msgstr "Komitování změn..."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1265 tortoisehg/hgtk/history.py:613
#: tortoisehg/hgtk/history.py:638 tortoisehg/hgtk/history.py:1775
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1857 tortoisehg/hgtk/history.py:1987
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2030 tortoisehg/hgtk/history.py:2070
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2414 tortoisehg/hgtk/history.py:2444
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2696 tortoisehg/hgtk/history.py:2727
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:178 tortoisehg/hgtk/synch.py:550
msgid "Cannot run now"
msgstr "Nyní nelze spustit"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1266
msgid "Please try again after the running operation is completed"
msgstr "Zkuste znova po ukončení probíhající operace"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1292
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Vložit jména souborů"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1293
msgid "App_ly Format"
msgstr "Použít formát"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1294
msgid "C_onfigure Format..."
msgstr "Nastavit formát..."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1339
msgid "Info Required"
msgstr "Požadováno Info"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1340
msgid "Message format needs to be configured"
msgstr "Je zapotřebí nastavit formát komentáře"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1353
#, python-format
msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
msgstr "Délka komentáře %i je větší než %i"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1358
msgid "The summary line is not followed by a blank line"
msgstr "Komentář není následován prázdným řádkem"
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:397
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualizace..."
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:400
#, python-format
msgid "Selecting %(sel)d of %(total)d, displaying all items"
msgstr "Vybráno %(sel)d z %(total)d, zobrazeno vše"
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:403
#, python-format
msgid "Selecting %(sel)d, displaying %(count)d of %(total)d items"
msgstr "Vybráno %(sel)d, zobrazeno %(count)d z %(total)d položek"
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:407
msgid "Displaying all items"
msgstr "Zobrazeny všechny položky"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:45
#, python-format
msgid "%s - datamine"
msgstr "%s - zkoumání dat"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:56
msgid "Stop operation on current tab"
msgstr "Zastavit operaci ve stávající záložce"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:58
msgid "New Search"
msgstr "Nové hledání"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:60
msgid "Open new search tab"
msgstr "Otevřít záložku nového hledání"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:150 tortoisehg/hgtk/datamine.py:163
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1270
msgid "Di_splay Change"
msgstr "Zobrazit změnu"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:154 tortoisehg/hgtk/datamine.py:180
msgid "_View File at Revision"
msgstr "Zobrazit soubor v revizi"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:161
msgid "_Zoom to Change"
msgstr "Zaměřit na změnu"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:173
msgid "_Annotate Parent"
msgstr "Anotovat rodiče"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:176
msgid "_Annotate First Parent"
msgstr "Anotovat prvního rodiče"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:178
msgid "Annotate Second Parent"
msgstr "Anotovat druhého rodiče"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:182
msgid "_Diff to Local"
msgstr "_Diff k lokálnímu"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:318
msgid "Start this search"
msgstr "Zahájit hledání"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:320
msgid ""
"Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire "
"repository is searched."
msgstr ""
"CSV seznam inkluzivních vzorů . Implicitně je prohledáván cely repositář."
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:323
msgid ""
"Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are applied "
"after inclusion patterns."
msgstr ""
"CSV seznam exkluzivních vzorů . Exkluzivní vzory jsou použity po "
"inkluzivních vzorech."
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:331
msgid "Show line numbers"
msgstr "Zobrazit čísla řádků"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:332
msgid "Show all matching revisions"
msgstr "Zobrazit všechny shodné revize"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:365
msgid "Matches"
msgstr "Shody"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:387
#, python-format
msgid "Search %d"
msgstr "Hledat %d"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:430
msgid "No regular expression given"
msgstr "Nezadán regulární výraz"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:431
msgid "You must provide a search expression"
msgstr "Nutno zadat vyhledávací výraz"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:437
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neplatný regulární výraz"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:438 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:220
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:233
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba: %s"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:460 tortoisehg/hgtk/datamine.py:772
#, python-format
msgid "Abort: %s"
msgstr "Zrušit: %s"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:472
#, python-format
msgid "Search \"%s\""
msgstr "Hledat \"%s\""
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:598
msgid "File is unrevisioned"
msgstr "Soubor není evidován"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:599
msgid "Unable to annotate "
msgstr "Nelze anotovat "
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:714
msgid "Loading history..."
msgstr "Historie načítání..."
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:482
msgid "_Tools"
msgstr "Nástroje"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:483 tortoisehg/hgtk/history.py:230
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:128
msgid "Repository Explorer"
msgstr "Průzkumník repozitáře"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:487 tortoisehg/hgtk/history.py:282
msgid "Datamine"
msgstr "Datamine"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:489 tortoisehg/hgtk/history.py:285
msgid "Recovery"
msgstr "Obnova"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:493 tortoisehg/hgtk/history.py:291
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:83 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:72
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:145 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:151
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:159
msgid "Shelve"
msgstr "Shelve"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:495 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:170
#: tortoisehg/util/menuthg.py:52
msgid "Synchronize"
msgstr "Sync"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:500
msgid "_Help"
msgstr "Nápověda"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:501
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:503 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:861
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:586 tortoisehg/hgtk/status.py:168
msgid ", please refresh"
msgstr ", prosím aktualizujte"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:597
msgid " Messages and Errors"
msgstr " Zprávy a chyby"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:640
#, python-format
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
msgstr "provádí se snímek %d souborů z rev %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:674
msgid "edit failed"
msgstr "úprava selhala"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:823
#, python-format
msgid "unknown mode name: %s"
msgstr "neznámý název režimu: %s"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:904
msgid "Confirm Abort"
msgstr "Potvrdit zrušení"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:905
msgid "Do you want to abort?"
msgstr "Chcete provést zrušení?"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:27
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:31
msgid "Select Revision"
msgstr "Vybrat revizi"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:44
msgid "revision number, changeset ID, branch or tag"
msgstr "číslo revize, ID revize, větev nebo tag"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:59
msgid "Ambiguous Revision"
msgstr "Nejednoznačná revize"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:63
msgid "Invalid Revision"
msgstr "Neplatná revize"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:481
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:482
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:606
msgid "Select Folder"
msgstr "Vyberte složku"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:1095
msgid ""
"Select language for spell checking.\n"
"\n"
"Empty is for the default language.\n"
"When all text is highlited, the dictionary\n"
"is probably not installed.\n"
"\n"
"examples: en, en_GB, en_US"
msgstr ""
"Vyberte jazyk pro kontrolu pravopisu.\n"
"\n"
"Prázdné místo značí implicitní jazyk.\n"
"Je-li všechen text zvýrazněn, není patrně\n"
"nainstalovaný slovník.\n"
"\n"
"příklady: en, en_GB, en_US"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:1101
#, python-format
msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n"
msgstr "Jazyk \"%s\" nelze nastavit.\n"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:1114 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:85
msgid "Spell Check Language"
msgstr "Jazyk pro kontrolu pravopisu"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:60
msgid "Minimum Simularity Percentage"
msgstr "Procento minimální simularity"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:77
msgid "Unrevisioned Files"
msgstr "Nerevizované soubory"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:108
msgid "Find Renames"
msgstr "Nalézt změny jmen"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:111
msgid "Find Copies"
msgstr "Nalézt kopie"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:116
msgid "Candidate Matches"
msgstr "Kandidáti shod"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:168
msgid "Accept Match"
msgstr "Přijmout shodu"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:173
msgid "Differences from Source to Dest"
msgstr "Rozdíly mezi zdrojem a destinací"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:263
msgid "finding source of "
msgstr "nalezení zdroje "
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:367
#, python-format
msgid ""
"== %s and %s have identical contents ==\n"
"\n"
msgstr ""
"== %s a %s mají stejný obsah ==\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:196 tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:591
msgid ""
"\n"
"[command interrupted]"
msgstr ""
"\n"
"[příkaz přerušen]"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:288
#, python-format
msgid "unknown CmdWidget style: %s"
msgstr "neznámý styl CmdWidgetu: %s"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:307
msgid "Toggle log window"
msgstr "Přepnout logovací okno"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:347
msgid "Stop transaction"
msgstr "Ukončit transakci"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:349
msgid "Close this"
msgstr "Toto uzavřít"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:488 tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:505
msgid "invalid state"
msgstr "neplatný stav"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:546 tortoisehg/hgtk/recovery.py:287
#, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:676
msgid "Command Log"
msgstr "Záznam příkazu"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:36
msgid "Send"
msgstr "Poslat"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:38
msgid "Send emails"
msgstr "Poslat email"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:39
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:41
msgid "Show emails which would be sent"
msgstr "Ukázat odesílané emaily"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:43 tortoisehg/hgtk/serve.py:73
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:90
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:45
msgid "Configure email settings"
msgstr "Upravit nastavení emailu"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:55
msgid "Email outgoing changes"
msgstr "Poslat odchozí změny emailem"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:57
msgid "Email revisions "
msgstr "Poslat revize emailem "
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:59
msgid "Email Mercurial Patches"
msgstr "Poslat emailem oprávky Hg"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:63
msgid "Envelope"
msgstr "Obálka"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:132
msgid ""
"This feature is only available when sending outgoing changesets. It is not "
"applicable with revision ranges."
msgstr ""
"Tato vlastnost je přístupná pouze při posílání odchozích revizí. Nelze ji "
"použít pro rozsah revizí."
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:165
msgid "Flags:"
msgstr "Flagy:"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:181
msgid "Patch Series (Bundle) Description"
msgstr "Popis serie (svazku) oprávek"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:278 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:283
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:292
msgid "Info required"
msgstr "Požadováno Info"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:279
msgid "You must specify a recipient"
msgstr "Nutno určit příjemce"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:284
msgid "You must specify a sender address"
msgstr "Nutno určit adresu odesílatele"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:293
msgid "You must configure SMTP"
msgstr "Nutno konfigurovat SMTP"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:52
msgid "Glob:"
msgstr "Glob:"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:79
msgid "Apply to:"
msgstr "Použít pro:"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:88
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:104
msgid "Patterns"
msgstr "Vzory"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:112
msgid "Remove Selected"
msgstr "Odstranit vybrané"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:118
msgid "Unknown Files"
msgstr "Neznámé soubory"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:132
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:230
msgid "Error while reading status"
msgstr "Error while reading status"
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:22
msgid "TortoiseHg Init"
msgstr "TortoiseHg Init"
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:64
msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
msgstr "Učinit repo kompatibilní s Mercurial 1.0"
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:65
msgid "Run Commit after init"
msgstr "Po příkazu init proveďte Commit"
#: tortoisehg/hgtk/hgthread.py:179
#, python-format
msgid "[command returned code %d "
msgstr "[příkaz vrátil kód %d "
#: tortoisehg/hgtk/hgthread.py:181
msgid "[command completed successfully "
msgstr "[příkaz byl úspěšně proveden "
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:207
#, python-format
msgid "hgtk %s: %s\n"
msgstr "hgtk %s: %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:210
#, python-format
msgid "hgtk: %s\n"
msgstr "hgtk: %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:213
#, python-format
msgid ""
"hgtk: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"hgtk: příkaz '%s' je nejednoznačný:\n"
" %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:216
#, python-format
msgid "hgtk: unknown command '%s'\n"
msgstr "hgtk: neznámý příkaz '%s'\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:406
msgid "Rename error"
msgstr "Chyba při změně jména"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:407
msgid "rename takes one or two path arguments"
msgstr "přejmenování přijímá jeden nebo dva argumenty cesty"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:514
msgid "mpatch error"
msgstr "chyba mpatch"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:517
msgid "mpatch expects *.rej file argument\n"
msgstr "mpatch očekává argument *.rej\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:519 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:526
#, python-format
msgid "%s does not exist\n"
msgstr "%s neexistuje\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:548
msgid "use \"hgtk help\" for the full list of commands"
msgstr "použijte \"hgtk help\" pro úplný seznam příkazů"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:552
msgid ""
"use \"hgtk help\" for the full list of commands or \"hgtk -v\" for details"
msgstr ""
"použijte \"hgtk help\" pro úplný seznam příkazů nebo \"hgtk -v\" pro detaily"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:555
#, python-format
msgid "use \"hgtk -v help%s\" to show aliases and global options"
msgstr ""
"použijte \"hgtk -v help%s\" k zobrazení náhradních názvů a globálních "
"možností"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:558
#, python-format
msgid "use \"hgtk -v help %s\" to show global options"
msgstr "použijte \"hgtk -v help %s\" k zobrazení globálních možností"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:583 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:648
msgid "(No help text available)"
msgstr "(Bez nápovědy)"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:672
msgid "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
msgstr "Hgtk - GUI nástroje TortoiseHg pro Mercurial SCM (Hg)\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:756
msgid "hgtk about"
msgstr "hgtk about"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:757
msgid "hgtk add [FILE]..."
msgstr "hgtk add [FILE]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:758
msgid "hgtk clone SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk clone SOURCE [DEST]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:762
msgid "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
msgstr "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:763
msgid "hgtk datamine"
msgstr "hgtk datamine"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:764
msgid "hgtk hgignore [FILE]"
msgstr "hgtk hgignore [FILE]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:765
msgid "hgtk init [DEST]"
msgstr "hgtk init [DEST]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:768
msgid "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
msgstr "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:770
msgid "revision to merge with"
msgstr "revize pro sloučení"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:771
msgid "hgtk merge"
msgstr "hgtk merge"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:772
msgid "hgtk recovery"
msgstr "hgtk recovery"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:773
msgid "hgtk shelve"
msgstr "hgtk shelve"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:774
msgid "hgtk synch"
msgstr "hgtk synch"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:776
msgid "revisions to compare"
msgstr "revize k porovnání"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:777
msgid "hgtk status [FILE]..."
msgstr "hgtk status [FILE]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:780
msgid "hgtk userconfig"
msgstr "hgtk userconfig"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:783
msgid "hgtk repoconfig"
msgstr "hgtk repoconfig"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:784
msgid "hgtk guess"
msgstr "hgtk guess"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:785
msgid "hgtk remove [FILE]..."
msgstr "hgtk remove [FILE]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:786
msgid "hgtk rename SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk rename SOURCE [DEST]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:787
msgid "hgtk revert [FILE]..."
msgstr "hgtk revert [FILE]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:788
msgid "hgtk forget [FILE]..."
msgstr "hgtk forget [FILE]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:795
msgid "hgtk serve [OPTION]..."
msgstr "hgtk serve [OPTION]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:797
msgid "wait until the second ticks over"
msgstr "čekejte jednu vteřinu"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:798
msgid "notify the shell for paths given"
msgstr "oznámit shell pro dané cesty"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:799
msgid "remove the status cache"
msgstr "odstranit status cache"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:800
msgid "show the contents of the status cache (no update)"
msgstr "zobrazit obsah status cache (neaktualizovat)"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:802
msgid "udpate all repos in current dir"
msgstr "aktualizovat všechny repositáře ve stávajícím adresáři"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:803
msgid "hgtk thgstatus [OPTION]"
msgstr "hgtk thgstatus [OPTION]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:814
msgid "hgtk version [OPTION]"
msgstr "hgtk version [OPTION]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:816
msgid "show the command options"
msgstr "zobrazit možnosti příkazu"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:817
msgid "[-o] CMD"
msgstr "[-o] CMD"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:818
msgid "hgtk help [COMMAND]"
msgstr "hgtk help [COMMAND]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:825
msgid "import to the repository"
msgstr "importovat do repozitáře"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:827
msgid "hgtk import [OPTION] [SOURCE]..."
msgstr "hgtk import [OPCE] [ZDROJ]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:832
msgid "hgtk shellconfig"
msgstr "hgtk shellconfig"
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:35
msgid "Log Details"
msgstr "Podrobnosti záznamu"
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:40
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:87
msgid "Move Up"
msgstr "Přesunout nahoru"
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:90
msgid "Move Down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:53 tortoisehg/hgtk/history.py:475
msgctxt "changesets"
msgid "All"
msgstr "All"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:58 tortoisehg/hgtk/history.py:477
msgid "Tagged"
msgstr "Značené"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:62 tortoisehg/hgtk/history.py:479
msgid "Ancestry"
msgstr "Předci"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:70 tortoisehg/hgtk/history.py:483
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1229
msgid "Heads"
msgstr "Čela"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:74 tortoisehg/hgtk/history.py:485
msgid "Merges"
msgstr "Sloučení"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:78 tortoisehg/hgtk/history.py:507
msgid "Hide Merges"
msgstr "Skrýt sloučení"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:83
msgid "Branch Filter"
msgstr "Filtr větví"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:94
msgid "Custom Filter"
msgstr "Vlastní filtr"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:100
msgid "Revision Set"
msgstr "Sada revizí"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:100 tortoisehg/hgtk/history.py:496
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:101 tortoisehg/hgtk/history.py:499
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:101 tortoisehg/hgtk/history.py:105
#: tortoisehg/hgtk/history.py:493
msgid "File Patterns"
msgstr "Vzory souborů"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:158
msgid "Branches..."
msgstr "Větve..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:214
msgid ""
"New changesets from the preview bundle are still pending.\n"
"\n"
"Accept or reject the new changesets?"
msgstr ""
"Nové changesety z předchozího svazku jsou stále nevyřízené.\n"
"\n"
"Přijmout nebo odmítnout nové changesety?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:217
msgid "Accept new Changesets"
msgstr "Přijmout nové changesety"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:220
msgid "&Accept"
msgstr "&Přijmout"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:220
msgid "&Reject"
msgstr "&Odmítnout"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:232
msgid " (Bundle Preview)"
msgstr " (Náhled svazku)"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:248 tortoisehg/hgtk/status.py:134
msgid "Re_fresh"
msgstr "Obnovit"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:250 tortoisehg/hgtk/history.py:1533
msgid "Reload revision history"
msgstr "Znovu načíst historii revizí"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:252
msgid "Reset _Marks"
msgstr "Nastavit značky"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:254
msgid "Reset revision marks"
msgstr "Nastavit značky revizí"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:266 tortoisehg/hgtk/history.py:385
msgid "Patch Branch"
msgstr "Větev oprávek"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:268
msgid "Show/Hide Patch Branch"
msgstr "Zobrazit / Skrýt větev oprávek"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:281
msgid "Launch commit tool"
msgstr "Spustit nástroj pro komit"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:284
msgid "Launch data mining tool"
msgstr "Spustit nástroj pro zkoumání dat"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:287
msgid "Launch recovery tool"
msgstr "Spustit nástroj pro obnovu"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:290
msgid "Launch web server"
msgstr "Spustit webový server"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:293
msgid "Launch shelve tool"
msgstr "Spustit nástroj pro shelve"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:341
msgid "Branches"
msgstr "Větve"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:355 tortoisehg/hgtk/history.py:699
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:559
msgid "Tags"
msgstr "Tagy"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:363
msgid "Sync Bar"
msgstr "Synchronizační lišta"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:375
msgid "_Perforce"
msgstr "Perforce"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:376
msgid "Identify"
msgstr "Identifikovat"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:378
msgid "Pending"
msgstr "Nevyřízený"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:392 tortoisehg/hgtk/history.py:1457
msgid "Load more Revisions"
msgstr "Načíst více revizí"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:394 tortoisehg/hgtk/history.py:1460
msgid "Load all Revisions"
msgstr "Načíst všechny"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:400
msgid "Filter Bar"
msgstr "Lišta s filtry"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:406
msgid "Reset Marks"
msgstr "Obnovit původní značení"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:409
msgid "Choose Details..."
msgstr "Vybrat podrobnosti..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:412
msgid "Compact Graph"
msgstr "Kompaktní graf"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:415
msgid "Color by Branch"
msgstr "Barva podle větve"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:425
msgid "_Navigate"
msgstr "_Navigovat"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:426
msgid "Tip"
msgstr "Tip"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:428
msgid "Working Parent"
msgstr "Pracovní rodič"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:430
msgid "Previously Selected"
msgstr "Dříve vybraný"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:433
msgid "Revision..."
msgstr "Revize..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:437
msgid "_Synchronize"
msgstr "Synchronizovat"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:446
msgid "Email..."
msgstr "Email..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:451
msgid "Accept Bundle"
msgstr "Přijmout svazek"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:454
msgid "Reject Bundle"
msgstr "Odmítnout svazek"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:460
msgid "Add Bundle..."
msgstr "Přidat svazek..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:464
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Nastavit cesty..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:469 tortoisehg/hgtk/synch.py:174
msgid "Force pull or push"
msgstr "Vynutit pull nebo push"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:470 tortoisehg/hgtk/synch.py:177
msgid "Push new branch"
msgstr "Pošlete (push) novou větev"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:474
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtr"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:489
msgid "Custom"
msgstr "Uživatelský"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:490
msgid "Revision Range"
msgstr "Rozsah revizí"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:589
msgid "Submitted"
msgstr "Postoupeno"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:611
msgid "Finding pending Perforce changelists..."
msgstr "Nalezeny nevyřízené changelisty Perforce..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:612
msgid "Pending Perforce changelists"
msgstr "Nevyřízené changelisty Perforce"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:614 tortoisehg/hgtk/history.py:639
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1776 tortoisehg/hgtk/history.py:1858
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1988 tortoisehg/hgtk/history.py:2031
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2071 tortoisehg/hgtk/history.py:2415
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2445 tortoisehg/hgtk/history.py:2697
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2728 tortoisehg/hgtk/recovery.py:179
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:551
msgid "Please try again after the previous command has completed"
msgstr "Po ukončení předchozího příkazu zkuste znova"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:624
#, python-format
msgid "Perforce changelist %s"
msgstr "Perforce changelist %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:629
#, python-format
msgid "Unable to find rev %s"
msgstr "Nelze nalézt rev %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:631
msgid "Aborted p4identify"
msgstr "p4identify zrušeno"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:633
msgid "Unable to identify Perforce tip"
msgstr "Nelze určit tip Perforce"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:636
msgid "Finding tip Perforce changelist..."
msgstr "Nalezen tip Perforce changelist..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:637
msgid "Identifying Perforce tip"
msgstr "Určení Perforce tip"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:682 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:203
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:426
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:689
msgid "Revision Number"
msgstr "Číslo revize"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:690
msgid "Changeset ID"
msgstr "ID changesetu"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:691
msgid "Revision Number/ID"
msgstr "Číslo revize/ID"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:692
msgid "Branch Name"
msgstr "Název větve"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:693 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:490
msgid "Changes"
msgstr "Změny"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:694 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:215
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:863 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:501
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:696 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:523
msgid "Local Date"
msgstr "Lokální datum"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:697
msgid "UTC Date"
msgstr "UTC datum"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:698 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:547
msgid "Age"
msgstr "Stáří"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:700 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:571
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:774
msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:775
msgid "No revisions matched search"
msgstr "Shoda revizí nehledána"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:779
msgid "Invalid revision set"
msgstr "Neplatná sada revizí"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:785
msgid "Invalid date specification"
msgstr "Neplatné určení datumu"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:792
msgid "Invalid file pattern"
msgstr "Neplatný vzor souboru"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:848
#, python-format
msgid "'%s' filter:"
msgstr "'%s' filtr:"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1172
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1177
#, python-format
msgid "%s branch"
msgstr "%s větev"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1178
#, python-format
msgid "Branch '%s'"
msgstr "Větev '%s'"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1184
#, python-format
msgid "file patterns \"%s\""
msgstr "vzory souborů \"%s\""
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1197
msgid "merges"
msgstr "sloučení"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1200
msgid "only Merges"
msgstr "pouze sloučení"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1202
msgid "revision ancestry"
msgstr "předchůdce revize"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1207
#, python-format
msgid "Ancestry of %s"
msgstr "Předchůdci %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1209
msgid "tagged revisions"
msgstr "označené revize"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1217
msgid "Tagged Revisions"
msgstr "Označené revize"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1219
msgid "working parents"
msgstr "pracovní rodiče"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1225
msgid "heads"
msgstr "čela"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1231
msgid "no Merges"
msgstr "žádná sloučení"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1250
#, python-format
msgid "Current patch: %s, "
msgstr "Aktuální cesta: %s, "
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1252
#, python-format
msgid "%(count)d of %(total)d applied patches"
msgstr "%(count)d z %(total)d použitých oprávek"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1268
msgid "Visualize Change"
msgstr "Otevřít VDiff"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1273
msgid "_Copy Hash"
msgstr "Kopírovat hash"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1277
msgid "Pull to Here"
msgstr "Pull sem"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1285
msgid "Push to Here"
msgstr "Push sem"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1286
msgid "Push this Branch"
msgstr "Vyšlete tuto větev"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1288
msgid "_Update..."
msgstr "Aktualizovat..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1289 tortoisehg/hgtk/history.py:1404
msgid "_Merge with..."
msgstr "_Sloučit s ..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1291 tortoisehg/hgtk/status.py:1247
msgid "_Revert"
msgstr "Revert (!)"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1295
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1315
msgid "Mercurial Queues"
msgstr "Fronty Mercurialu"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1320
msgid "Transp_lant to Local"
msgstr "Přemístit k aktuální"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1324
msgid "Bisect"
msgstr "Bisect"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1332
msgid "_Export Patch..."
msgstr "Export oprávky..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1333
msgid "E_mail Patch..."
msgstr "Email oprávky..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1334
msgid "_Bundle rev:tip..."
msgstr "Svazek rev:tip..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1336
msgid "_Archive..."
msgstr "Archivovat revizi..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1341
msgid "Add/Remove _Tag..."
msgstr "Přidat/odebrat_tag..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1342
msgid "Add/Move/Remove B_ookmark..."
msgstr "Přidat/Přemístit/Odebrat záložku..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1343
msgid "Rename Bookmark..."
msgstr "Přejmenovat záložku"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1348
msgid "Import Revision to MQ"
msgstr "Importovat revizi do MQ"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1350
msgid "Strip Revision..."
msgstr "Odtrhnout revizi..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1373
msgid "Reset"
msgstr "Vrátit"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1374
msgid "Mark as Good"
msgstr "Označit jako dobré"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1375
msgid "Mark as Bad"
msgstr "Označit jako špatné"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1376
msgid "Skip Testing"
msgstr "Přeskočit testování"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1387
msgid "_Diff with selected"
msgstr "_Diff odsud k vybranému"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1388
msgid "Visual Diff with selected"
msgstr "VDiff odsud k vybranému"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1397
msgid "Email from here to selected..."
msgstr "Email odsud k vybranému"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1399
msgid "Bundle from here to selected..."
msgstr "Svazek odsud k vybranému"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1401
msgid "Export Patches from here to selected..."
msgstr "Exportovat oprávky odsud k vybranému"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1419
msgid "Transplant Revision range to local"
msgstr "Přenést rozsah revizí k lokální"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1424
msgid "Rebase on top of selected"
msgstr "Přeskupit nad vybraný"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1429
msgid "Import from here to selected to MQ"
msgstr "Importovat výběr odsud k vybrané do MQ"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1433
msgid "Select common ancestor revision"
msgstr "Vybrat revizi splečného předka"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1488
msgid "Load more"
msgstr "Načíst další"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1488
msgid "load more revisions"
msgstr "načíst další revize"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1491
msgid "Load all"
msgstr "Načíst vše"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1491
msgid "load all revisions"
msgstr "načíst všechny revize"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1536
msgid "Download and view incoming changesets"
msgstr "Stáhnout a zobrazit příchozí changesety"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1538
msgid "Accept changes from Bundle preview"
msgstr "Přijmout změny z náhledu svazku"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1541
msgid "Reject changes from Bundle preview"
msgstr "Odmítnout změny z náhledu svazku"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1544
msgid "Pull incoming changesets"
msgstr "Stáhnout (pull) příchozí changesety"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1546
msgid "Import patches"
msgstr "Importovat oprávky"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1549
msgid "Determine and mark outgoing changesets"
msgstr "Označit odchozí changesety"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1551
msgid "Push outgoing changesets"
msgstr "Vyslat (push) odchozí changesety"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1553
msgid "Email outgoing changesets"
msgstr "Poslat odhozí changesety emailem"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1556
msgid "Stop current transaction"
msgstr "Zastavit probíhající transakci"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1588
msgid "After Pull:"
msgstr "Po akci pull:"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1589 tortoisehg/hgtk/synch.py:148
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1592 tortoisehg/hgtk/synch.py:151
msgid "Fetch"
msgstr "Fetch"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1613
msgid "Configure aliases and after pull behavior"
msgstr "Nastavit aliasy a chování po akci pull"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1773
msgid "Applying bundle..."
msgstr "Použití svazku..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1774
msgid "Applying bundle"
msgstr "Použití svazku"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1819 tortoisehg/hgtk/history.py:1961
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1994 tortoisehg/hgtk/history.py:2603
msgid "No remote path specified"
msgstr "Vzdálená cesta nebyla určena"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1820 tortoisehg/hgtk/history.py:1962
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1995 tortoisehg/hgtk/history.py:2604
msgid "Please enter or select a remote path"
msgstr "Zadejte či vyberte vzdálenou cestu"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1847
#, python-format
msgid "%d incoming changesets"
msgstr "%d příchozích changesetů"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1849
msgid "Aborted incoming"
msgstr "Zrušené příchozí"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1851
msgid "No incoming changesets"
msgstr "Žádné příchozí changesety"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1855
msgid "Checking incoming changesets..."
msgstr "Ověření příchozích changesetů..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1874
msgid "Accept incoming previewed changesets"
msgstr "Přijmout zobrazené příchozí changesety"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1880
msgid "Reject incoming previewed changesets"
msgstr "Odmítnout zobrazené příchozí changesety"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1923
msgid "Bundle Preview"
msgstr "Náhled svazku"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1928
msgid "Failed to preview, a bundle file unrelated to this repository"
msgstr "Náhled se nezdařil, soubor se svazkem nesouvisí s tímto repozitářem"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1933
msgid "Failed to preview, not a Mercurial bundle file"
msgstr "Náhled se nezdařil, nejedná se o soubor se svazkem v Mercurialu"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1937
msgid "Open Bundle"
msgstr "Otevřít svazek"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1975
msgid "Finished pull with rebase"
msgstr "Pull ukončený přeskupením"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1978
msgid "Finished pull"
msgstr "Ukončený pull"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1980
msgid "No changesets to pull"
msgstr "Žádné changesety pro pull"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1982 tortoisehg/hgtk/history.py:2722
msgid "Aborted pull"
msgstr "Zrušená akce pull"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1985
msgid "Pulling changesets..."
msgstr "Stahování changestů..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2023
msgid "Aborted outgoing"
msgstr "Zrušené odchozí"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2028
msgid "Checking outgoing changesets..."
msgstr "Ověření odchozích changesetů..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2037 tortoisehg/hgtk/synch.py:505
msgid "No repository selected"
msgstr "Nevybrán žádný repositář"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2038 tortoisehg/hgtk/synch.py:506
msgid "Select a peer repository to compare with"
msgstr "Vybrat repozitář pro srovnání"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2063
msgid "Finished push"
msgstr "Ukončený push"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2065 tortoisehg/hgtk/history.py:2688
msgid "Aborted push"
msgstr "Zrušený push"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2068
msgid "Pushing changesets..."
msgstr "Odesílání changesetů..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2180
#, python-format
msgid "unknown dnd dest: %s"
msgstr "neznámá dnd dest: %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2299
msgid "Confirm Revert All Files"
msgstr "Potvrdit návrat do předchozího stavu u všech souborů"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2300
#, python-format
msgid ""
"Revert all files to revision %d?\n"
"This will overwrite your local changes"
msgstr ""
"Vrátit všechny soubory k revizi %d?\n"
"Lokální změny budou přepsány"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2350
msgid "Save patches to"
msgstr "Uložit oprávky do"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2386
msgid "Write bundle to"
msgstr "Zapsat svazek do"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2399
#, python-format
msgid "Bundling from %(base)s to %(rev)s..."
msgstr "Svazek od %(base)s k %(rev)s..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2401
#, python-format
msgid "Bundling from %(base)s to tip..."
msgstr "Svazek od %(base)s k tipu..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2407
msgid "Finish bundling"
msgstr "Konec tvorby svazku"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2409
msgid "Aborted bundling"
msgstr "Tvorba svazku zrušena"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2411
msgid "Failed to bundle"
msgstr "Tvorba svazku selhala"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2413
msgid "Bundling"
msgstr "Tvorba svazku"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2436
msgid "Finish importing"
msgstr "Ukončit import"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2438
msgid "Aborted importing"
msgstr "Zrušený import"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2440 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:188
msgid "Failed to import"
msgstr "Import se nezdařil"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2442
msgid "Importing"
msgstr "Import"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2443
msgid "Importing to Patch Queue..."
msgstr "Import do fronty oprávek..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2451
msgid "Confirm Rebase Revision"
msgstr "Potvrdit revizi přeskupení"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2452
#, python-format
msgid "Rebase revision %d on top of %d?"
msgstr "Přeskupit revizi %d nad %d?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2612
msgid "Confirm Forced Push to Remote Repository"
msgstr "Potvrdit vynucený push do vzdáleného repozitáře"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2613
#, python-format
msgid ""
"Forced push to remote repository\n"
"%s\n"
"(creating new heads in remote if needed)?"
msgstr ""
"Vynucený push do vzdáleného repozitáře\n"
"%s\n"
"(případně vytvořit nová čela)?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2615 tortoisehg/hgtk/history.py:2631
msgid "Forced &Push"
msgstr "Vynucený push"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2617
msgid "Confirm Push of New Branches to Remote Repository"
msgstr "Potvrďte vyslání nových větví do vzdáleného repozitáře"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2618
#, python-format
msgid ""
"Push to remote repository\n"
"%s\n"
"(creating new branches in remote if needed)?"
msgstr ""
"Vyšlete do vzdáleného repozitáře\n"
"%s\n"
"(v případě potřeby vytvořit nové větve?)"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2620 tortoisehg/hgtk/history.py:2625
msgid "&Push"
msgstr "&Push"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2628
msgid "Confirm Forced Push"
msgstr "Potvrdit vynucený push"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2629
#, python-format
msgid ""
"Forced push to repository\n"
"%s\n"
"(creating new heads if needed)?"
msgstr ""
"Vynucený push do repozitáře\n"
"%s\n"
"(případně vytvořit nová čela)?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2666
#, python-format
msgid "Finished push to revision %s"
msgstr "Ukončený push do revize %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2674
#, python-format
msgid "Finished pushing branch %s"
msgstr "Vyslání větve %s ukončeno"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2691
#, python-format
msgid "Pushing branch %s..."
msgstr "Vyslání větve %s..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2693
#, python-format
msgid "Pushing changesets to revision %s..."
msgstr "Poslání changesetů do revize %s..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2695
#, python-format
msgid "Push to %s"
msgstr "Push do %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2720
#, python-format
msgid "Finished pull to revision %s"
msgstr "Ukončený pull do revize %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2725
#, python-format
msgid "Pulling changesets to revision %s..."
msgstr "Stahování changesetů do revize %s..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2726
#, python-format
msgid "Pull to %s"
msgstr "Pull do %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2739 tortoisehg/hgtk/status.py:999
msgid "Save patch to"
msgstr "Uložit oprávku do"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2890 tortoisehg/hgtk/history.py:2900
msgid "Refresh required"
msgstr "Je požadována aktualizace"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:36
#, python-format
msgid "Merging in %s"
msgstr "Sloučení v %s"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:48
msgid "Must supply a target revision"
msgstr "Nutno zadat cílovou revizi"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:61
msgid "Outstanding uncommitted changes"
msgstr "Nevyřízené nekomitované změny"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:79
msgid "Merge target (other)"
msgstr "Sloučit cíl (jiný)"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:84
msgid "Current revision (local)"
msgstr "Aktuální revize (lokální)"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:103
msgid "Use merge tool:"
msgstr "Use merge tool:"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:135
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:165
msgid "Merged successfully"
msgstr "Úspěšně sloučeno"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:167
msgid "Canceled merging"
msgstr "Slučování zrušeno"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:169
msgid "Failed to merge"
msgstr "Sloučení se nezdařilo"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:176
msgid "Undo successfully"
msgstr "Úspěšně odvoláno"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:178
msgid "Canceled undo"
msgstr "Odvolání zrušeno"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:180
msgid "Failed to undo"
msgstr "Odvolání se nezdařilo"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:197
msgid ""
"To complete merging, you need to commit merged files in working directory.\n"
"\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"Sloučení lze ukončit až po komitu slučovaných souborů v pracovním adresáři.\n"
"\n"
"Přejete si ukončit akci?"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:210
msgid "Cannot merge"
msgstr "Nelze sloučit"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:211
msgid "Uncommitted local changes"
msgstr "Nekomitované lokální změny"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:253
msgid "Confirm undo merge"
msgstr "Potvrďte odvolání sloučení"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:254
msgid "Clean checkout of original revision?"
msgstr "Čisté získání originální revize?"
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:43
msgid "Changelist:"
msgstr "Seznam změn:"
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:66
msgid "Submit"
msgstr "Postoupit"
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:103 tortoisehg/hgtk/quickop.py:213
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:898 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:749
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušeno"
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:105 tortoisehg/hgtk/quickop.py:215
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:900 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:751
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:19
msgid "Select files to add"
msgstr "Vyberte přidávané soubory"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:20
msgid "Select files to forget"
msgstr "Vyberte soubory k zapomenutí"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:21
msgid "Select files to revert"
msgstr "Vyberte soubory pro revert"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:22
msgid "Select files to remove"
msgstr "Vyberte soubory k odstranění"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:127
msgid "Toggle all selections"
msgstr "Procházet všemi výběry"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:154
msgid "Unable to determine repository status"
msgstr "Nelze určit stav repozitáře"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:172
msgid "missing"
msgstr "postrádáný"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:211
msgid "Successfully"
msgstr "Úspěšně"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:42
#, python-format
msgid "%s - recovery"
msgstr "%s - obnova"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:48 tortoisehg/hgtk/synch.py:53
msgid "Stop the hg operation"
msgstr "Zastavit operaci hg"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:52
msgid "Clean"
msgstr "Čistit"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:54
msgid "Clean checkout, undo all changes"
msgstr "Čisté získání, vrátit všechny změny"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:57
msgid "Rollback"
msgstr "Vrátit zpět"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:59
msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)"
msgstr ""
"Vrátit zpět (zrušit) poslední transakci repozitáře (pull, commit, atp)"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:65
msgid "Recover from interrupted operation"
msgstr "Obnovit přerušenou operaci"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:70
msgid "Validate repository consistency"
msgstr "Potvrdit konzistenci repositáře"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:110 tortoisehg/hgtk/synch.py:400
msgid "Cannot close now"
msgstr "Nyní nelze zavřít"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:111 tortoisehg/hgtk/synch.py:401
msgid "command is running"
msgstr "příkaz je prováděn"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:130
msgid "Confirm clean repository"
msgstr "Potvrdit čistý repozitář"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:131
#, python-format
msgid "Clean repository '%s' ?"
msgstr "Čistit repozitář '%s' ?"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:146
#, python-format
msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s from %s?"
msgstr "Vrátit stav repozitáře '%s' k %d, zrušit %s z %s?"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:149
#, python-format
msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s?"
msgstr "Vrátit stav repozitáře '%s' k %d, zrušit %s?"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:152
#, python-format
msgid "Rollback repository '%s' ?"
msgstr "Návrat zpět v repozitáři '%s' ?"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:153
msgid "Confirm rollback repository"
msgstr "Potvrdit návrat zpět v repozitáři"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:249 tortoisehg/hgtk/synch.py:649
msgid "[command interrupted]"
msgstr "[provádění příkazu přerušeno]"
#: tortoisehg/hgtk/rename.py:29 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1621
msgid "Invalid path"
msgstr "Neplatná cesta"
#: tortoisehg/hgtk/rename.py:38
msgid "Rename "
msgstr "Přejmenovat "
#: tortoisehg/hgtk/rename.py:79 tortoisehg/hgtk/rename.py:86
msgid "rename error"
msgstr "chyba při přejmenování"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:63
msgid "Start server"
msgstr "Spustit server"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:67
msgid "Stop server"
msgstr "Zastavit server"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:71
msgid "Launch browser to view repository"
msgstr "Spustit prohlížeč k zobrazení repozitáře"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:75
msgid "Configure web settings"
msgstr "Upravit nastavení webu"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:96
msgid "HTTP Port:"
msgstr "Port HTTP:"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:128
#, python-format
msgid "%s - serve"
msgstr "%s - serve"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:131
#, python-format
msgid "%s serve - %s"
msgstr "%s serve - %s"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:134
msgid " - serve"
msgstr " - serve"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:165
msgid "Confirm Really Exit?"
msgstr "Skutečně chcete ukončit program?"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:166
msgid ""
"Server process is still running\n"
"Exiting will stop the server."
msgstr ""
"Server je stále spuštěný\n"
"Příkaz exit jej zastaví."
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:228
#, python-format
msgid "Abort: %s\n"
msgstr "Zrušit: %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:236
msgid "Invalid port 2048..65535"
msgstr "Neplatný port 2048..65535"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:237
msgid "Defaulting to "
msgstr "Implicitně k "
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:321
msgid "cannot start server: "
msgstr "nelze spustit server: "
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:332
#, python-format
msgid "listening at http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
msgstr "naslouchání na http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:357
msgid "name of access log file to write to"
msgstr "název přístupového záznamového souboru"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:358
msgid "run server in background"
msgstr "spustit server na pozadí"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:359
msgid "used internally by daemon mode"
msgstr "použito interně v režimu daemon"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:360
msgid "name of error log file to write to"
msgstr "název chybového záznamového souboru"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:361
msgid "port to use (default: 8000)"
msgstr "použít port (výchozí: 8000)"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:362
msgid "address to use"
msgstr "použít adresu"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:363
msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
msgstr "lo_prefix path to serve from (default: server root)"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:365
msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
msgstr "zobrazené jméno na webové stránce (implicitně: pracovní adresář)"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:368
msgid "name of the webdir config file (DEPRECATED)"
msgstr "name of the webdir config file (DEPRECATED)"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:370
msgid "name of file to write process ID to"
msgstr "název souboru pro zápis ID procesu"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:371
msgid "for remote clients"
msgstr "pro vzdálené klienty"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:372
msgid "web templates to use"
msgstr "webové šablony"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:373
msgid "template style to use"
msgstr "styl šablony"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:374
msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
msgstr "mimo IPv4 použít také IPv6"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:375
msgid "SSL certificate file"
msgstr "soubor se SSL certifikátem"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:376
msgid "hg serve [OPTION]..."
msgstr "hg serve [OPTION]..."
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:27
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:29
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:42
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontextové menu"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:47
msgid "Menu Items"
msgstr "Položky nabídky"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:104
msgid "<- Top"
msgstr "<- Top"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:107
msgid "Sub ->"
msgstr "Sub ->"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:136
msgid "Enable overlays"
msgstr "Povolit překryvy"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:213
msgid "Show overlay icons in Mercurial repositories"
msgstr "Zobrazit překryvné ikony v repozitářích Mercurialu"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:216
msgid "Show overlays on local disks only"
msgstr "Zobrazit překryvy jen na lokálních discích"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:220
msgid "Show the taskbar icon (restart needed)"
msgstr "Zobrazit ikonu v hlavním panelu (nutný restart)"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:223
msgid "Highlight the taskbar icon during activity"
msgstr "Během aktivity zvýraznit ikonu hlavního panelu"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:95
msgid "filtered status"
msgstr "filtrovaný stav"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:111
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:112
msgid "Save selected changes"
msgstr "Uložit vybrané změny"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:117
msgid "Visual diff checked files"
msgstr "VDiff vybraných souborů"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:120
msgid "Revert checked files"
msgstr "Zrušit výběr souborů"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:123
msgid "Add checked files"
msgstr "Přidat vybrané soubory"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:126
msgid "Move checked files to other directory"
msgstr "Přemístit vybrané soubory do jiného adresáře"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:129
msgid "Remove or delete checked files"
msgstr "Odebrat nebo smazat vybrané soubory"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:132
msgid "Forget checked files on next commit"
msgstr "Vybrané soubory při příštím komitu zapomenout"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:136
msgid "refresh"
msgstr "Obnovit"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:277 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:213
msgid "st"
msgstr "st"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:285
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:307
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:356
msgid "Text Diff"
msgstr "Text diffu"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:367
msgid "Hunk Selection"
msgstr "Výběr porce"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:443
#, python-format
msgid "%d selected, %d total"
msgstr "%d vybráno, %d celkem"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:465
msgid "Save Preview"
msgstr "Náhled před uložením"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:469
msgid "Shelf Preview"
msgstr "Náhled almárky"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:491
msgid "?: unknown"
msgstr "?: neznámý"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:492
msgid "M: modified"
msgstr "M: modifikovaný"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:493
msgid "I: ignored"
msgstr "I: ignorovaný"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:494
msgid "A: added"
msgstr "A: přidaný"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:495
msgid "C: clean"
msgstr "C: čistý"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:496
msgid "R: removed"
msgstr "R: odstraněný"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:497
msgid "!: deleted"
msgstr "!: smazaný"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:498
msgid "S: subrepo"
msgstr "S: subrepo"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:785
#, python-format
msgid "View '%s'"
msgstr "Zobrazení '%s'"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:881 tortoisehg/hgtk/status.py:953
#, python-format
msgid "===== Diff to first parent %d:%s =====\n"
msgstr "===== Diff k prvnímu rodiči %d:%s =====\n"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:886 tortoisehg/hgtk/status.py:959
#, python-format
msgid ""
"\n"
"===== Diff to second parent %d:%s =====\n"
msgstr ""
"\n"
"===== Diff ke druhému rodiči %d:%s =====\n"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1019
msgid "Nothing Diffed"
msgstr "Nic nebylo diffováno"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1020
msgid "No diffable files selected"
msgstr "Žádné diffovatelné soubory nebyly vybrány"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1028 tortoisehg/hgtk/statusact.py:106
msgid "Nothing Reverted"
msgstr "Nic nebylo vráceno k předchozímu stavu"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1029
msgid "No revertable files selected"
msgstr "Žádné vratitelné soubory nebyly vybrány"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1037
msgid "Nothing Added"
msgstr "Nic nebylo přidáno"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1038
msgid "No addable files selected"
msgstr "Žádné přidatelné soubory nebyly vybrány"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1049 tortoisehg/hgtk/statusact.py:53
msgid "Nothing Removed"
msgstr "Nic nebylo odstraněno"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1050
msgid "No removable files selected"
msgstr "Žádné odstranitelné soubory nebyly vybrány"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1058
msgid "Move files to directory..."
msgstr "Přemístit soubory do adresáře..."
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1067 tortoisehg/hgtk/status.py:1075
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:71
msgid "Nothing Moved"
msgstr "Nic nebylo přemístěno"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1068
msgid "Cannot move outside repo!"
msgstr "Nelze přemístit mimo repozitář!"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1075
msgid ""
"No movable files selected\n"
"\n"
"Note: only clean files can be moved."
msgstr ""
"Žádné přemístitelné soubory nebyly vybrány\n"
"\n"
"Pozn.: pouze čisté soubory mohou být přemístěny"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1084
msgid "Nothing Forgotten"
msgstr "Nic nebylo zapomenuto"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1085
msgid "No clean files selected"
msgstr "Nebyly vybrány žádné čisté soubory"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1255
msgid "_Guess Rename..."
msgstr "_Uhodnout změnu jména..."
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1256
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1258
msgid "_Delete unversioned"
msgstr "Smazat neverzovaný"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1261
msgid "_Copy..."
msgstr "Kopírovat..."
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1317
msgid "not up to date"
msgstr "zastaralé"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1318
msgid ""
"The parents have changed since the last refresh.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Rodiče se změnili od poslední obnovy.\n"
"Přesto pokračovat?"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:30
msgid "Rename file to:"
msgstr "Přejmenovat soubor na"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:54
msgid "Remove is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Je-li určeno více revizí nelze odstranit"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:71
msgid "Move is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Je-li určeno více revizí nelze přemisťovat"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:89
msgid "Nothing Copied"
msgstr "Nic nebylo kopírováno"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:89
msgid "Copy is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Je-li určeno více revizí nelze kopírovat"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:107
msgid "Revert not allowed when viewing revision range."
msgstr "Při zobrazení rozsahu revizí není navracení dovoleno"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:140
#, python-format
msgid "Revert files to revision %s?"
msgstr "Vrátit soubory k revizi %s?"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:143
msgid "Revert files?"
msgstr "Vrátit změny souborů?"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:147
msgid "&Yes (backup changes)"
msgstr "&Ano (zálohovat změny)"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:148
msgid "Yes (&discard changes)"
msgstr "Ano (odhodit změny)"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:178
msgid "Confirm Delete Unrevisioned"
msgstr "Potvrdit smazání nerevizovaných souborů"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:179
msgid "Delete the following unrevisioned files?"
msgstr "Smazat následující nerevizované soubory?"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:192
msgid "Delete Errors"
msgstr "Smazat chyby"
#: tortoisehg/hgtk/statusbar.py:67
#, python-format
msgid "unknown field name: %s"
msgstr "neznámý název pole: %s"
#: tortoisehg/hgtk/statusbar.py:94
#, python-format
msgid "invalid pack direction: %s"
msgstr "neplatný pokyn pack: %s"
#: tortoisehg/hgtk/statusbar.py:103
#, python-format
msgid "invalid alignment value: %s"
msgstr "neplatná hodnota přiřazení: %s"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:45
#, python-format
msgid "%s - synchronize"
msgstr "%s - synchronizovat"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:59
msgid "Display changes that can be pulled from selected repository"
msgstr "Zobrazit změny, které mohou být staženy z vybraného repozitáře"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:62
msgid " Pull "
msgstr " Pull "
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:64
msgid "Pull changes from selected repository"
msgstr "Stáhnout (pull) změny z vybraného repozitáře"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:70
msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
msgstr "Display local changes that will be pushed to selected repository"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:75
msgid "Push local changes to selected repository"
msgstr "Vyslat (push) lokální změny do vybraného repozitáře"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:80
msgid "Email local outgoing changes to one or more recipients"
msgstr "Odeslat odchozí změny emailem jednomu, či více příjemcům"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:85
msgid "Shelve uncommited changes"
msgstr "Odložit nekomitované změny"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:92
msgid "Configure peer repository paths"
msgstr "Nastavit cesty k repozitářům"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:107
msgid "Repo:"
msgstr "Repo:"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:112
msgid "Bundle:"
msgstr "Svazek:"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:167
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé možnosti"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:176
msgid "Run even when remote repository is unrelated."
msgstr "Spustit i když vzdálený repozitář není příbuzný"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:178
msgid "Allow pushing a new branch"
msgstr "Povolte vyslání nové větve"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:191
msgid "Target revision:"
msgstr "Cílová revize:"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:196
msgid "A specific revision up to which you would like to push or pull."
msgstr "Až ke které revizi chceme provést pull nebo push"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:207
msgid "Name of hg executable on remote machine."
msgstr "Jméno příkazu hg, proveditelného na vzdáleném stroji"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:216
msgid "Incoming/Outgoing"
msgstr "Příchozí / Odchozí"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:219
msgid "Show patches"
msgstr "Zobrazit oprávky"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:220
msgid "Show newest first"
msgstr "Nejnovější ukázat první"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:221
msgid "Show no merges"
msgstr "Sloučení nezobrazovat"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:267
msgid "Update to branch tip"
msgstr "Aktualizovat k tipu větve"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:373
#, python-format
msgid "unknown sort key '%s'"
msgstr "neznámý třídící klíč '%s'"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:390
msgid "Select Bundle"
msgstr "Vyberte svazek"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:392
msgid "Bundle (*.hg)"
msgstr "Svazek (*.hg)"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:393
msgid "Bundle (*)"
msgstr "Svazek (*)"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:690
msgid "Toggle _Wordwrap"
msgstr "Zalamování _řádků"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:77
msgid "Tag is local"
msgstr "Tag je lokální"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:79
msgid "Replace existing tag"
msgstr "Nahradit existující tag"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:219
msgid "Tag input is empty"
msgstr "Tag nebyl zadán"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:220
msgid "Please enter tag name"
msgstr "Zadejte prosím název tagu"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:224
msgid "Custom commit message is empty"
msgstr "Komentář komitu nebyl zadán"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:233 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:265
msgid "Tagging completed"
msgstr "Označení tagem ukončeno"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:234
#, python-format
msgid "Tag \"%s\" has been added"
msgstr "Byl přidán tag \"%s\""
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:237 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:240
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:269 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:272
msgid "Error in tagging"
msgstr "Chyba v zadání tagu"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:253
msgid "Tag name is empty"
msgstr "Jméno tagu nebylo zadáno"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:254
msgid "Please select tag name to remove"
msgstr "Vyberte jméno tagu, který má být odstraněn"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:266
#, python-format
msgid "Tag \"%s\" has been removed"
msgstr "Tag \"%s\" byl odstraněn"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:279
#, python-format
msgid "a tag named \"%s\" already exists"
msgstr "značka \"%s\" již existuje"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:289
#, python-format
msgid "Tag '%s' already exist"
msgstr "Tag '%s' již existuje"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:300
#, python-format
msgid "tag '%s' does not exist"
msgstr "tag '%s' neexistuje"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:46
msgid ""
"Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
"Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
"its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
"internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select "
"local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
"manual merging"
msgstr ""
"Grafický program pro řešení konfliktů při slučování. Není-li určen, vybere "
"Mercurial první použitelný nástroj, který nalezne v našem systému, nebo "
"použije vlastní nástroj, který konflikty jenom označí. Tuto poslední možnost "
"lze přikázat výběrem 'internal:merge'. Volba 'internal:prompt' vždy vybere "
"lokální nástroj a volba 'internal:dump' ponechá soubory v pracovním adresáři "
"pro ruční sloučení."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:58
msgid "Specify the visual editor used to view files, etc"
msgstr "Určit grafický editor pro zobrazení souborů, ap"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:59
msgid "CLI Editor"
msgstr "Editor CLI"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:60
msgid ""
"The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
"multiline input from the user. Used by command line commands, including "
"patch import."
msgstr ""
"Editor, použitý při komitu a v dalších případech, kdy Mercurial vyžaduje "
"víceřádkový vstup od uživatele. Používá se pro příkazy z příkazového řádku."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:64
msgid ""
"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
"windows. Default: Not expanded"
msgstr ""
"Určit počet mezer pro šířku záložky v různých oknech TortoiseHg. Implicitně "
"je: Not expanded"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:68
msgid ""
"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
"Default: 1024 (1MB)"
msgstr ""
"Maximální velikost souboru (v KB) pro zobrazení změn v oknech pro changelog, "
"status a commit. Nulová hodnota je pro nastavení bez limitu. Implicitní "
"nastavení je 1024 (1MB)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:71
msgid "Bottom Diffs"
msgstr "Diff. panel dole"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:72
msgid ""
"Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit "
"dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)"
msgstr ""
"Zobrazit diffový panel pod seznamem souborů v okně pro status, shelve a "
"commit. Implicitně je False (zobrazit diffy vpravo od seznamu)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:78
msgid "Fork hgtk"
msgstr "Dělit hgtk"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:79
msgid ""
"When running hgtk from the command line, fork a background process to run "
"graphical dialogs. Default: True"
msgstr ""
"Rozdělit proces běžící na pozadí pro zobrazení grafických dialogů u procedur "
"thg, spuštěných z příkazového řádku. Implicitně: True"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:82
msgid ""
"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
"just the root directory name. Default: False"
msgstr ""
"Zobrazit úplnou cestu k repozitáři v titulku dialogového okna místo pouhého "
"názvu kořenového adresáře. Implicitně je False"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:86
msgid ""
"Default language for spell check. System language is used if not specified. "
"Examples: en, en_GB, en_US"
msgstr ""
"Výchozí jazyk pro kontrolu pravopisu. Použit systémový, není-li jinak "
"určeno. Například: en, en_GB, en_US"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:91
msgid "Name associated with commits"
msgstr "Jméno spojované s komity"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:93
msgid ""
"Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHg will "
"issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
"line. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"Maximální délka souhrnného řádku komitu. Aplikace vydá varování při "
"překročení zadané délky, nebo není-li souhrnný řádek oddělen od případného "
"dalšího textu prázdným řádkem. Implicitní nastavení je: 0 (nevynuceno)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:97
msgid "Message Line Length"
msgstr "Délka řádku zprávy"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:98
msgid ""
"Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
"to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
"at commit. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"Přikázaná délka řádku komitové zprávy. Je-li zadáno, lze použít výsuvné menu "
"k formátování zprávy. Jsou-li některé řádky příliš dlouhé, je zobrazeno "
"varování. Implicitně: 0 (nevynuceno)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:104
msgid "Close the commit tool after every successful commit. Default: False"
msgstr "Po každém úspěšném komitu zavřít nástroj Commit. Implicitně: False"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:107
msgid ""
"Attempt to push to default push target after every successful commit. "
"Default: False"
msgstr ""
"Pokusit se po každém úspěšném komitu provést push do nastaveného cíle. "
"Implicitně: False"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:114
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
"status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Seznam čárkami oddělených souborů, které jsou automaticky odznačeny při "
"otevření dialogů status, commit a shelve. Implicitně: None (nevyplněno)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:122
msgid "Default Tab"
msgstr "Implicitní záložka (tab)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:123
msgid ""
"The tab on which the status and commit tools will open. 0 - TextDiff, 1 - "
"Hunk Selection, 2 - Commit Preview. Default: 0"
msgstr ""
"Panel, který se zaktivuje při otevření dialogů status a commit. 0 - "
"TextDiff, 1 - Hunk Selection, 2 - Commit Preview. Implicitně: 0"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:148
msgid ""
"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
"Spaces and colons in the branch name must beescaped using a backslash (\\). "
"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None (leave "
"blank)"
msgstr ""
"Seznam mezerami oddělených názvů větví a barev ve formátu branch:#XXXXXX. "
"Mezery a dvojtečky v názvu větve musí být předznamenány zpětnými lomítky (\\"
"). Tímto způsobem lze předznamenat i jiné znaky, např. \\u0040 bude "
"dekódováno jako znak @ a \\n jako linefeed. Implicitně: None (nevyplněno)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:155
msgid ""
"Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
"Queues Extension. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Seznam mezerami oddělených tagů, které nebudou zobrazovány. Užitečný "
"příklad: Zadání \"qbase qparent qtip\" způsobí skrytí standardních tagů, "
"vkládaných extenzí Mercurialu Queues. Implicitně: None (nevyplněno)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:159
msgid "Use Expander"
msgstr "Použít expandér"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:160
msgid "Show changeset details with an expander"
msgstr "Zobrazit detaily changesetu pomocí rozbalovací ikony"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:161
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:163
msgid ""
"Adjust the display of the main toolbar in the Repository Explorer. Values: "
"small, large, or theme. Default: theme"
msgstr ""
"Nastavit zobrazení hlavní nástrojové lišty ve Verpánku. Hodnoty: small, "
"large nebo theme. Implicitně: theme"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:174
msgid ""
"Operation which is performed directly after a successful pull. update "
"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
"equates to pull --rebase. Default: none"
msgstr ""
"Operace provedená přímo po úspěšné akci pull. update = pull --update, fetch "
"= extenze fetch, rebase = pull --rebase. Implicitně: none"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:181
msgid ""
"Repository name to use in the web interface. Default is the working "
"directory."
msgstr ""
"Název repozitáře pro webové rozhraní. Implicitně to je pracovní adresář."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:203
msgid "Maximum number of files to list per changeset."
msgstr "Maximální počet souborů uvedených v jednom changesetu"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:205
msgid "Maximum number of changes to list on the changelog."
msgstr "Maximální počet změn uvedených v jednom changelogu."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:296
msgid "Coloring Style"
msgstr "Styl zabarvení"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:298
msgid ""
"Adjust the coloring style of diff lines in the changeset viewer. Default: "
"foreground"
msgstr ""
"Úprava stylu zabarvení diffových řádků v prohlížeči changesetů. Implicitně: "
"foreground"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:302
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:304
msgid "Commit Message"
msgstr "Zpráva komitu"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:305
msgid ""
"Font used in changeset viewer and commit log text. Default: monospace 10"
msgstr ""
"Font použitý v prohlížeči changesetů a v zápisech při komitu. Implicitně: "
"monospace 10"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:307
msgid "Diff Text"
msgstr "Text diffu"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:308
msgid "Font used for diffs in status and commit tools. Default: monospace 10"
msgstr ""
"Font použitý pro diffy v okně pro status a komit. Implicitně: monospace 10"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:310
msgid "File List"
msgstr "Seznam souborů"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:311
msgid "Font used in file lists in status and commit tools. Default: sans 9"
msgstr ""
"Font použitý v seznamech souborů v oknech pro status a komit. Implicitně: "
"sans 9"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:313
msgid "Command Output"
msgstr "Výstup příkazu"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:314
msgid "Font used in command output window. Default: monospace 10"
msgstr "Font použitý v okně s výstupem příkazu. Implicitně: monospace 10"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:333
msgid "Mandatory Issue Reference"
msgstr "Povinná Issue reference"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:335
msgid ""
"When commiting an issue, force the user to specify a reference to an issue. "
"If enabled, the regex configured in 'Issue Regex' must find a match in the "
"commit message"
msgstr ""
"Nutit uživatele, aby při komitu uvedl odkaz na problém. Je-li povoleno, musí "
"regex, nastavený v 'Issue Regex' nalézt shodu v průvodní zprávě komitu"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:343
msgid "Japanese on Windows"
msgstr "Japonsky ve Windows"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:350
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:350
msgid "http"
msgstr "http"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:351
msgid "https"
msgstr "https"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:360
msgid "Edit remote repository path"
msgstr "Upravte cestu ke vzdálenému repozitáři"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:369
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:403
msgid "URL Details"
msgstr "Detaily URL"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:544
msgid "Select Local Folder"
msgstr "Vyberte lokální složku"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:569
msgid "Alias name is empty"
msgstr "Náhradní označení není zadáno"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:570
msgid "Please enter alias name"
msgstr "Prosím, zadejte náhradní označení"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:575 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1078
#, python-format
msgid "Overwrite existing '%s' path?"
msgstr "Přepsat stávající cestu k '%s' ?"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:669
msgid "User global settings"
msgstr "Globální nastavení uživatele"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:773
msgid "Confirm Switch"
msgstr "Potvrdit přepnutí (switch)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:774
msgid "Switch after saving changes?"
msgstr "Přepnout po uložení změn?"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:793
msgid "TortoiseHg Configure Repository - "
msgstr "Konfigurace repozitáře "
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:798
msgid "TortoiseHg Configure User-Global Settings"
msgstr "Konfigurace uživatele"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:847
msgid "Exit after saving changes?"
msgstr "Ukončit program po uložení změn?"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:939
msgid "Remote repository paths"
msgstr "Cesty ke vzdáleným repozitářům"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:958
msgid "Repository Path"
msgstr "Cesta k repozitáři"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:979
msgid "_Edit"
msgstr "_Editovat"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:987
msgid "_Test"
msgstr "_Testovat"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:991
msgid "Set as _default"
msgstr "Nastavit jako výchozí"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1054
msgid "No Repository Found"
msgstr "Repozitář nebyl nalezen"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1055
msgid "Path testing cannot work without a repository"
msgstr "Testování cesty nelze provést bez repozitáře"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1115
msgid "Theme default fonts"
msgstr "Implicitní fonty motivu"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1116
msgid "Preset fonts:"
msgstr "Nastavené fonty:"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1117
msgid "Custom fonts:"
msgstr "Uživatelské fonty:"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1125
msgid " - Select Preset -"
msgstr " - Vybrat nastavené -"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1318
msgid " - Select Issue Tracker -"
msgstr " - Vyberte Issue Tracker -"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1329
msgid ""
"Select issue tracker plugin to use. Links to plugins can be found at "
"http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins"
msgstr ""
"Vyberte plugin pro sledování problémů (issue tracker). Pluginy lze nalézt na "
"stránce http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1336
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Nastavit plugin"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1461
msgid "Suggested"
msgstr "Navrženo"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1471
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1551
msgid "Insufficient access rights, reverting to read-onlymode."
msgstr "Nedostatečná přístupová oprávnění, použit režim jen pro čtení"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1573
msgid "Unable to parse a config file"
msgstr "Nejde analyzovat konfigurační soubor"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1574
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Reverting to read-only mode."
msgstr ""
"%s\n"
"Omezeno na režim jen pro čtení."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1622
msgid "Skipped saving path with no alias"
msgstr "Uložení cesty bez aliasu přeskočeno"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:164
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:184
msgid "Imported successfully"
msgstr "Úspěšně importováno"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:186
msgid "Canceled importing"
msgstr "Import zrušen"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:192
msgid "Confirm Close"
msgstr "Potvrďte ukončení"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:193
msgid "Do you want to close?"
msgstr "Chcete skončit?"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:203
msgid "Select Patches"
msgstr "Vyberte oprávky"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:214
msgid "Select Directory contains patches:"
msgstr "Vyberte Adresář obsahuje oprávky:"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:283
#, python-format
msgid "%s will be imported to the"
msgstr "%s bude importován do"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:285
#, python-format
msgid "%s will be imported to the repository"
msgstr "%s bude importován do repozitáře"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:345
#, python-format
msgid "unexpected destination name: %s"
msgstr "nečekaný název destinace: %s"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:115
msgid "Unapply last patch"
msgstr "Zrušit použití poslední oprávky"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:120
msgid "Apply next patch"
msgstr "Použít příští oprávku"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:212
msgid "#"
msgstr "#"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:214
msgid "Patch"
msgstr "Oprávka"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:369
msgid "Yes (&keep)"
msgstr "Ano (&zachovat)"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:373
#, python-format
msgid "Do you want to delete '%(name)s'?"
msgstr "Chcete smazat '%(name)s'?"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:377
msgid "Do you want to delete these patches?"
msgstr "Chcete smazat tyto oprávky?"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:468 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:472
msgid "Confirm Fold"
msgstr "Potvrdit sbalení"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:469
#, python-format
msgid ""
"Do you want to fold un-applied patch '%(target)s' into current patch "
"'%(qtip)s'?"
msgstr ""
"Chcete připojit nepoužitou oprávku '%(target)s' do stávající oprávky "
"'%(qtip)s'?"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:473
#, python-format
msgid ""
"Do you want to fold following un-applied patches into the current patch "
"'%(qtip)s'?"
msgstr ""
"Chcete zahrnout následující nepoužité oprávky do stávající oprávky "
"'%(qtip)s'?"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:530
#, python-format
msgid "invalid reorder operation: %s"
msgstr "neplatná změna pořadí: %s"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:578
msgid "series become inconsistent during reorder"
msgstr "během přeskupení se řady stávájí nesouvislými"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:771
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:773
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:775
msgid "Down"
msgstr "Dolu"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:777
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:798
msgid "_Goto"
msgstr "Goto"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:800
msgid "_Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:802
msgid "_Finish Applied"
msgstr "Použita akce Finish"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:805 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:835
msgid "_Delete"
msgstr "Smazat"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:807 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:838
msgid "F_old"
msgstr "Fold"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:810 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:842
msgid "Reorder"
msgstr "Změnit pořadí"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:869 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:706
msgid "Enable editable cells"
msgstr "Povolit editovatelné buňky"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:872
msgid "Show 'qparent'"
msgstr "Zobrazit 'qparent'"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:876
msgid "Force"
msgstr "Force"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:896 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:747
msgid "Succeed"
msgstr "Zdar"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:209
msgid "St"
msgstr "St"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:211
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:212
msgid "Message"
msgstr "Průvodní zpráva"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:329
msgid "pending pmerges"
msgstr "nevyřízená sloučení 'pmerge'"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:330
msgid "no pending pmerges"
msgstr "žádná nevyřízená sloučení 'pmerge'"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:488
msgid "Pending Pmerge"
msgstr "Čekající na pmerge"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:489
#, python-format
msgid ""
"You cannot finish this patch branch unless you pmerge it first.\n"
"pmerge will solve the following issues with %(patch)s:\n"
"* %(issuelist)s"
msgstr ""
"Nemůžete ukončit tuto větev oprávky dokud neprovedete pmerge.\n"
"pmerge vyřeší následné problémy s %(patch)s:\n"
"*%(issuelist)s"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:499
msgid "Uncommitted Local Changes"
msgstr "Nekomitované lokální změny"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:500
msgid ""
"pfinish uses your working directory for temporary work.\n"
"Please commit your local changes before issuing pfinish."
msgstr ""
"pfinish používá váš pracovní adresář pro dočasnou práci.\n"
"Komitujte prosím své lokální změny před spuštěním pfinish"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:507
msgid "Applied MQ patch"
msgstr "Použita MQ oprávka"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:508
msgid ""
"pfinish must be able to commit, but this is not allowed\n"
"as long as you have MQ patches applied."
msgstr ""
"pfinish musí být schopen komitovat, to ale nemůže,\n"
"pokud jste použil MQ oprávky."
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:551
msgid "Patch branch finished"
msgstr "Ukončena větev oprávky"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:653
msgid "_new"
msgstr "_new"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:655
msgid "_goto (update workdir)"
msgstr "_goto (aktualizovat prac. adresář)"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:657
msgid "_edit message"
msgstr "_editovat průvodní zprávu"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:658
msgid "_rename"
msgstr "_přejmenovat"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:659
msgid "_delete"
msgstr "_smazat"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:660
msgid "_finish"
msgstr "_ukončit"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:696
msgid "Show graph"
msgstr "Zobrazit graf"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:697
msgid "Show status"
msgstr "Zobrazit status"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:698
msgid "Show name"
msgstr "Zobrazit jméno"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:699
msgid "Show title"
msgstr "Zobrazit název"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:700
msgid "Show message"
msgstr "Zobrazit průvodní zprávu"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:709
msgid "Show internal branches"
msgstr "Zobrazit vnitřní větve"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:73
msgid "set aside selected changes"
msgstr "Odložit vybrané změny"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:74
msgid "Unshelve"
msgstr "Unshelve"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:75
msgid "restore shelved changes"
msgstr "Obnovit odložené změny"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:76
msgid "Abandon"
msgstr "Opustit"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:77
msgid "abandon shelved changes"
msgstr "opustit odložené změny"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:100
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Obsah almárky"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:111
msgid "_Shelve"
msgstr "Shelve"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:146
msgid "No changes to shelve"
msgstr "Žádné změny k odložení"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:152
msgid "Please select diff chunks to shelve"
msgstr "Prosím vyberte porce diffů pro odložení (shelve)"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:160
msgid "<b>Shelve file exists!</b>"
msgstr "<b>Odložený soubor existuje!</b>"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:161
msgid "Replace"
msgstr "Replace"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:162
msgid "Append"
msgstr "Připojit"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:216
msgid "Unshelve Abort"
msgstr "Unshelve Abort"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:219
msgid "Unshelve Error"
msgstr "Chyba při unshelve"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:225
msgid "Delete the shelf contents?"
msgstr "Smazat obsah almárky?"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:232
msgid "Abandon Error"
msgstr "Abandon Error"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:111
msgid "Backup all (default)"
msgstr "Zálohovat vše (výchozí)"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:112
msgid "Backup unrelated changesets (-b/--backup)"
msgstr "Zálohovat nepříbuzné changesety (-b/--backup)"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:121
msgid "Strip"
msgstr "Odtrhnout"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:140
msgid "Stripped successfully"
msgstr "Úspěšně odtrženo"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:143
msgid "Canceled stripping"
msgstr "Odtržení zrušeno"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:145
msgid "Failed to strip"
msgstr "Otržení selhalo"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:179
#, python-format
msgid "%s changesets"
msgstr "%s changesetů"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:180
#, python-format
msgid "%s will be stripped"
msgstr "%s bude odtrženo"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:215
msgid ""
"Detected uncommitted local changes.\n"
"Do you want to discard them and continue?"
msgstr ""
"Zjištěny nekomitované lokální změny.\n"
"Chcete je odhodit a pokračovat?"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:252
#, python-format
msgid "Saved at: %s"
msgstr "Uloženo v: %s"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:256
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."
#: tortoisehg/hgtk/update.py:107
msgid "Always show log"
msgstr "Vždy ukázat záznam"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:152
msgid "Updated successfully"
msgstr "Úspěšně aktualizováno"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:156
msgid "Failed to update"
msgstr "Aktualizace se nezdařila"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:236
msgid "Shelve - launch Shelve tool and continue"
msgstr "Odložit - spustit nástroj pro shelve a pokračovat"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:280
msgid "[canceled by user]\n"
msgstr "[zrušeno uživatelem]\n"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:285
#, python-format
msgid "invalid dialog result: %s"
msgstr "neplatný výsledek dialogu: %s"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:331
#, python-format
msgid "unable to clean temp directory: %s\n"
msgstr "nejde smazat obsah dočasného adresáře: %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:347
msgid "Visual Diffs"
msgstr "Vizuální diffy"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:354
msgid "changeset "
msgstr "changeset "
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:356
#, python-format
msgid "revisions %d to %d"
msgstr "revize %d až %d"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:530
msgid "Unable to delete temp files"
msgstr "Nelze smazat dočasné soubory"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:531
msgid "Close diff tools and try again, or quit to leak files?"
msgstr ""
"Zavřít nástroje pro diffy a zkusit znova, nebo ukončit a uvolnit soubory?"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:532
msgid "Try &Again"
msgstr "Zkuste znovu"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:532
msgid "&Quit"
msgstr "&Skončit"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:275
#, python-format
msgid "%(count)d of %(total)d Revisions"
msgstr "%(count)d z %(total)d revizí"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:383
msgid "Changeset not found in current view"
msgstr "Changeset nebyl v aktuálním zobrazení nalezen"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:388
msgid "Null changeset is not viewable"
msgstr "Nulový changeset nelze zobrazit"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:408
msgid "Repository is empty"
msgstr "Repozitář je prázdný"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:454
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:466
msgid "Rev/ID"
msgstr "Rev/ID"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:535
msgid "Universal Date"
msgstr "Univerzální datum"
#: tortoisehg/util/hglib.py:290
msgid "inotify is not supported on this platform"
msgstr "inotify is not supported on this platform"
#: tortoisehg/util/hglib.py:292
msgid "eol is incompatible with win32text"
msgstr "eol is incompatible with win32text"
#: tortoisehg/util/hglib.py:294
msgid "win32text is incompatible with eol"
msgstr "win32text is incompatible with eol"
#: tortoisehg/util/hglib.py:296
msgid "hgsubversion is incompatible with perfarce"
msgstr "hgsubversion is incompatible with perfarce"
#: tortoisehg/util/hglib.py:298
msgid "perfarce is incompatible with hgsubversion"
msgstr "perfarce is incompatible with hgsubversion"
#: tortoisehg/util/hglib.py:504
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: tortoisehg/util/hglib.py:505
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: tortoisehg/util/hglib.py:506
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: tortoisehg/util/hglib.py:507
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: tortoisehg/util/hglib.py:508
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: tortoisehg/util/hglib.py:509
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: tortoisehg/util/hglib.py:510
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: tortoisehg/util/hglib.py:520
msgid "in the future"
msgstr "in the future"
#: tortoisehg/util/hglib.py:524
msgid "now"
msgstr "now"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:48
#, python-format
msgid "Unsupported line endings type: %s"
msgstr "Nepodporovaný typ konce řádku: %s"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:102
#, python-format
msgid "unknown patch content: %r"
msgstr "neznámý obsah oprávky: %r"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:123 tortoisehg/util/hgshelve.py:150
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
msgstr "toto upravuje binární soubor (vše nebo nic)\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:128 tortoisehg/util/hgshelve.py:155
msgid "this is a binary file\n"
msgstr "toto je binární soubor\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:139
#, python-format
msgid ""
"total: %d hunks (%d changed lines); selected: %d hunks (%d changed lines)"
msgstr ""
"celkem: %d porcí (%d změněných řádků), vybráno: %d porcí (%d změněných řádků)"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:158
#, python-format
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr "%d porcí, %d řádků změněno\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:304
#, python-format
msgid "unhandled transition: %s -> %s"
msgstr "neošetřená přeměna: %s -> %s"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:330
msgid " [Ynsfdaq?] "
msgstr " [Ynsfdaq?] "
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:346
msgid "user quit"
msgstr "ukončení uživatelem"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:360
#, python-format
msgid "shelve changes to %s?"
msgstr "odložit změny k %s?"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:361
msgid " and "
msgstr " a "
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:371
#, python-format
msgid "shelve this change to %r?"
msgstr "odložit tuto změnu k %r?"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:410
#, python-format
msgid "backup %r as %r\n"
msgstr "zálohovat %r jako %r\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:414
#, python-format
msgid "file copy of %s failed\n"
msgstr "kopírování %s selhalo\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:433
#, python-format
msgid "removing backup file : %r\n"
msgstr "odstraňování záložního souboru: %r\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:437
msgid "delete of shelve backup failed"
msgstr "selhalo smazání zálohy obsahu almárky"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:440
msgid "bad shelve backup directory name"
msgstr "nesprávný název zálohy adresáře almárky"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:470
msgid "shelve can only be run interactively"
msgstr "odložení lze provést pouze interaktivně"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:474
msgid "shelve data already exists"
msgstr "odkládaná data již existují"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:505
msgid "no changes to shelve\n"
msgstr "žádné změny k odložení\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:539
msgid "applying patch\n"
msgstr "použití oprávky\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:546
msgid "saving patch to shelve\n"
msgstr "oprávka ukládána k odložení\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:557 tortoisehg/util/hgshelve.py:612
#, python-format
msgid "restoring %r to %r\n"
msgstr "%r se obnovuje k %r\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:559
msgid "removing shelve file\n"
msgstr "odstraňován odložený soubor\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:562
#, python-format
msgid "abort: backup restore failed, %s\n"
msgstr "zrušit: záloha obnovení selhala, %s\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:579
msgid "nothing to unshelve\n"
msgstr "nic k unshelve\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:593
msgid "unshelve backup aborted\n"
msgstr "záloha vyjmutých dat z almárky selhala\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:597
msgid "applying shelved patch\n"
msgstr "použití odložené oprávky\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:610
msgid "restoring backup files\n"
msgstr "obnovovány záložní soubory\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:619
msgid "removing shelved patches\n"
msgstr "odstraňovány odložené oprávky\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:621
msgid "unshelve completed\n"
msgstr "unshelve dokončeno\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:630
msgid "abandoning shelved file\n"
msgstr "opuštění odloženého souboru\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:632
msgid "shelved file abandoned\n"
msgstr "odložený soubor opuštěn\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:634
msgid "nothing to abandon\n"
msgstr "nic k opuštění\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:636
msgid "abandon failed\n"
msgstr "opuštění selhalo\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:643
msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
msgstr "označit nové/chybějící soubory jako přidané/odebrané před odložením"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:645
msgid "overwrite existing shelve data"
msgstr "přepsat stávajícíí odložená data"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:647
msgid "append to existing shelve data"
msgstr "připojit ke stávajícím odloženým datům"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:649
msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:652
msgid "inspect shelved changes only"
msgstr "prozkoumat jenom odložené změny"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:654
msgid "proceed even if patches do not unshelve cleanly"
msgstr "pokračovat, i když se nedaří provést čisté 'unshelve' oprávek"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:656
msgid "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:19
msgid "Commit..."
msgstr "Commit..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:20
msgid "Commit changes in repository"
msgstr "Komitovat změny v repozitáři"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:22
msgid "Create Repository Here"
msgstr "Vytvořit repozitář"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:23
msgid "Create a new repository"
msgstr "Vytvořit nový repozitář"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:26
msgid "Create clone here from source"
msgstr "Vytvořit klon zdroje"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:28
msgid "File Status"
msgstr "Status souboru"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:29
msgid "Repository status & changes"
msgstr "& Změny stavu repozitáře"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:31
msgid "Add Files..."
msgstr "Přidat soubory..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:32
msgid "Add files to version control"
msgstr "Přidat soubory do správy verzí"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:34
msgid "Revert Files..."
msgstr "Obnovit soubory..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:35
msgid "Revert file changes"
msgstr "Vrátit změny souboru"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:37
msgid "Forget Files..."
msgstr "Zapomenout soubory..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:38 tortoisehg/util/menuthg.py:41
msgid "Remove files from version control"
msgstr "Odstranit soubory ze správy verzí"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:40
msgid "Remove Files..."
msgstr "Odstranit soubory..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:43
msgid "Rename File"
msgstr "Přejmenovat soubor"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:44
msgid "Rename file or directory"
msgstr "Přejmenovat soubor nebo adresář"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:47
msgid "View change history in repository"
msgstr "Zobrazit historii změn v repositáři"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:50
msgid "View change history of selected files"
msgstr "Zobrazit historii změn vybraných souborů"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:53
msgid "Synchronize with remote repository"
msgstr "Synchronizovat se vzdáleným repozitářem"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:56
msgid "Start web server for this repository"
msgstr "Spustit webový server pro tento repositář"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:59
msgid "Update working directory"
msgstr "Aktualizovat pracovní adresář"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:61
msgid "Update Icons"
msgstr "Aktualizovat ikony"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:62
msgid "Update icons for this repository"
msgstr "Aktualizovat ikony pro tento repositář"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:64
msgid "Global Settings"
msgstr "Globální nastavení"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:65
msgid "Configure user wide settings"
msgstr "Upravit uživatelské nastavení"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:67
msgid "Repository Settings"
msgstr "Nastavení repositáře"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:68
msgid "Configure repository settings"
msgstr "Upravit nastavení repositáře"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:70
msgid "Explorer Extension Settings"
msgstr "Nastavení kontext. nabídek"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:71
msgid "Configure Explorer extension"
msgstr "Nastavit extenze průzkumníka"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:73
msgid "About TortoiseHg"
msgstr "O TortoiseHg"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:74
msgid "Show About Dialog"
msgstr "Zobrazit dialog About"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:77
msgid "View changes using GUI diff tool"
msgstr "Prohlédnout změny nástrojem GUI"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:79
msgid "Edit Ignore Filter"
msgstr "Upravit filtr Ignoruj"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:80
msgid "Edit repository ignore filter"
msgstr "Upravit filtr repozitáře Ignoruj"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:82
msgid "Guess Renames"
msgstr "Uhodnout změny názvů"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:83
msgid "Detect renames and copies"
msgstr "Zjistit kopie a změny názvů"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:85
msgid "Search History"
msgstr "Historie hledání"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:86
msgid "Search file revisions for patterns"
msgstr "Prohledat revize souborů podle vzorů"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:88
msgid "DnD Synchronize"
msgstr "Synchronizace DnD"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:89
msgid "Synchronize with dragged repository"
msgstr "Synchronizovat s přetaženým repozitářem"
#: tortoisehg/util/prej.py:143
#, python-format
msgid "patching file %s\n"
msgstr "oprávka souboru %s\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:186
#, python-format
msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
msgstr "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:222
#, python-format
msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
msgstr "špatná porce #%d %s (%d %d %d %d)"
#: tortoisehg/util/prej.py:231
#, python-format
msgid "file %s already exists\n"
msgstr "soubor %s již existuje\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:283
#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
msgstr "Porce #%d úspěšná v %d s nejasnými %d (offset %d řádky).\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:290
#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
msgstr "Porce #%d úspěšná v %d (offset %d řádky).\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:295
#, python-format
msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
msgstr "Porce #%d SELHALA při %d\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:314 tortoisehg/util/prej.py:340
#: tortoisehg/util/prej.py:372
#, python-format
msgid "bad hunk #%d"
msgstr "špatná porce #%d"
#: tortoisehg/util/prej.py:359 tortoisehg/util/prej.py:401
#, python-format
msgid "bad hunk #%d old text line %d"
msgstr "špatná porce #%d starý řádek textu %d"
#: tortoisehg/util/prej.py:546
msgid "could not extract binary patch"
msgstr "nelze extrahovat binární oprávku"
#: tortoisehg/util/prej.py:562
#, python-format
msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
msgstr "binární oprávka má %d bytů, nikoli %d"
#: tortoisehg/util/prej.py:587
#, python-format
msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
msgstr "nejde odtrhnout %d adresářů z %s"
#: tortoisehg/util/prej.py:609
#, python-format
msgid "unable to find %s or %s for patching"
msgstr "nelze nalézt %s ani %s pro oprávku"
#: tortoisehg/util/prej.py:788
#, python-format
msgid "malformed patch %s %s"
msgstr "špatně vytvořená oprávka %s %s"
#: tortoisehg/util/prej.py:799
msgid "No valid hunks found"
msgstr "Nenalezeny platné porce"
#: tortoisehg/util/prej.py:846
#, python-format
msgid "hunk %d already applied at line %d (fuzz %d)\n"
msgstr "hunk %d already applied at line %d (fuzz %d)\n"
#: tortoisehg/util/version.py:17
#, python-format
msgid "repository %s not found"
msgstr "repozitář %s nenalezen"
#~ msgid "unrecognized response\n"
#~ msgstr "nerozeznaná odpověď\n"
#~ msgid "repository '%s' is not local"
#~ msgstr "repozitář '%s' není místní"
#~ msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
#~ msgstr "rozšíření '%s' přepíše příkazy: %s\n"
#~ msgid "changeset:"
#~ msgstr "sada změny:"
#~ msgid "Create Clone"
#~ msgstr "Vytvořit klon"
#~ msgid "Repository status"
#~ msgstr "Stav repozitáře"
#~ msgid "Remove Files"
#~ msgstr "Odstranit soubory"
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Přidat soubory"
#~ msgid "Recovery..."
#~ msgstr "Obnova..."
#~ msgid "Synchronize..."
#~ msgstr "Synchronizovat..."
#~ msgid "View Changelog"
#~ msgstr "Zobrazit záznam změn"
#~ msgid "View revision history"
#~ msgstr "Zobrazit historii revizí"
#~ msgid "Copyright 2009 TK Soh and others"
#~ msgstr "Copyright 2009 TK Soh and others"
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Možnosti..."
#~ msgid "user:"
#~ msgstr "uživatel:"
#~ msgid "date:"
#~ msgstr "datum:"
#~ msgid "tags:"
#~ msgstr "značky:"
#~ msgid "_file history"
#~ msgstr "_historie souboru"
#~ msgid "tags"
#~ msgstr "značky"
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "shrnutí"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "uživatel"
#~ msgid "TortoiseHg RPC server"
#~ msgstr "TortoiseHg RPC server"
#~ msgid "Canceled cloning"
#~ msgstr "Klonování zrušeno"
#~ msgid "not at head revision"
#~ msgstr "ne při čelní revizi"
#~ msgid "no parent is a head, commit to add a new head"
#~ msgstr "žádný rodič není čelem, proveďte komit pro přidání nového čela"
#~ msgid "Undo last commit"
#~ msgstr "Zpět poslední komit"
#~ msgid ""
#~ "A branch named \"%s\" already exists,\n"
#~ "override?"
#~ msgstr ""
#~ "Větev se jménem \"%s\" již existuje,\n"
#~ "přepsat?"
#~ msgid "Create new named branch \"%s\"?"
#~ msgstr "Vytvořit novou pojmenovanou větev \"%s\"?"
#~ msgid "C_onfigure Format"
#~ msgstr "Nastavit formát"
#~ msgid "di_splay change"
#~ msgstr "zob_razit změnu"
#~ msgid "_view file at revision"
#~ msgstr "_zobrazit soubor při revizi"
#~ msgid "_zoom to change"
#~ msgstr "nastavit velikost podle změny"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Changelog"
#~ msgid "New repository created"
#~ msgstr "Vytvořen nový repositář"
#~ msgid "in directory %s"
#~ msgstr "v adresáři %s"
#~ msgid "name of the webdir config file"
#~ msgstr "jméno konfiguračního souboru pro webdir"
#~ msgid "directly use raw extdiff command"
#~ msgstr "přímo použít příkaz raw extdiff"
#~ msgid "%s - changelog"
#~ msgstr "%s - changelog"
#~ msgid "Launch synchronize tool"
#~ msgstr "Spustit synchronizační nástroj"
#~ msgid "Force push"
#~ msgstr "Vynutit push"
#~ msgid "Invalid revision range"
#~ msgstr "Neplatný rozsah revizí"
#~ msgid "file history: "
#~ msgstr "historie souboru: "
#~ msgid "custom filter"
#~ msgstr "vlastní filtr"
#~ msgid "_Copy hash"
#~ msgstr "_Kopírovat hash"
#~ msgid "Transp_lant to local"
#~ msgstr "Přemístit k lokálnímu"
#~ msgid "qimport"
#~ msgstr "qimport"
#~ msgid "qimport from here to selected"
#~ msgstr "qimport odsud k vybranému"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Vše"
#~ msgid "Rev Range"
#~ msgstr "Rozsah revizí"
#~ msgid "Invalid Remote Repository"
#~ msgstr "Neplatný vzdálený repositář"
#~ msgid "Merge tools:"
#~ msgstr "Nástroje pro slučování:"
#~ msgid "Please try again after the previous command is completed"
#~ msgstr "Zkuste prosím znova po ukončení předchozího příkazu"
#~ msgid "===== Diff to first parent =====\n"
#~ msgstr "===== Diff vůči prvnímu rodiči =====\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "===== Diff to second parent =====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "===== Diff vůči druhému rodiči =====\n"
#~ msgid ""
#~ "Revert files to revision %s?\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Navrátit soubory k revizi %s?\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Tag '%s' does not exist"
#~ msgstr "Tag '%s' neexistuje"
#~ msgid "TortoiseHg Taskbar"
#~ msgstr "Hlavní panel TortoiseHg"
#~ msgid "Top ->"
#~ msgstr "Top ->"
#~ msgid "<- Sub"
#~ msgstr "<- Sub"
#~ msgid "Enable/Disable the overlay icons globally"
#~ msgstr "Překryvné ikony povolit/nepovolit globálně"
#~ msgid "Only enable overlays on local disks"
#~ msgstr "Povolit překryvy jen u lokálních disků"
#~ msgid "Event Log"
#~ msgstr "Záznam událostí"
#~ msgid "Visual Diff Command"
#~ msgstr "Příkaz Visual Diff"
#~ msgid "Specify visual diff tool; must be an extdiff command"
#~ msgstr ""
#~ "Určit nástroj pro zobrazení diffů; musí to být příkaz extenze extdiff"
#~ msgid "Skip Diff Window"
#~ msgstr "Přeskočit okno Diff"
#~ msgid ""
#~ "Bypass the builtin visual diff dialog and directly use your visual diff "
#~ "tool's directory diff feature. Only enable this feature if you know your "
#~ "diff tool has a valid extdiff configuration. Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Obejít vestavěný dialog pro visual diff a přímo použít vlastní nainstalovaný "
#~ "nástroj. Tuto volbu povolte jen tehdy, když víte, že váš diffový nástroj má "
#~ "platnou extdiff konfiguraci. Implicitně je: False"
#~ msgid ""
#~ "The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
#~ "multiline input from the user. Only used by command line interface commands."
#~ msgstr ""
#~ "Editor pro použití při komitu a v jiných případech, kdy Mercurial vyžaduje "
#~ "víceřádkový vstup od uživatele. Používá se pro příkazy z příkazového řádku."
#~ msgid ""
#~ "Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHG "
#~ "windows. Default: Not expanded"
#~ msgstr ""
#~ "Určit počet mezer pro šířku záložky v různých oknech TortoiseHg. Implicitně "
#~ "je: Not expanded"
#~ msgid "Capture Stderr"
#~ msgstr "Zachytit stderr"
#~ msgid "Full path title"
#~ msgstr "Úplný název cesty"
#~ msgid ""
#~ "Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHG will "
#~ "issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
#~ "line. Default: 0 (unenforced)"
#~ msgstr ""
#~ "Maximální délka souhrnného řádku komitu. Aplikace vydá varování při "
#~ "překročení zadané délky, nebo není-li souhrnný řádek oddělen od případného "
#~ "dalšího textu prázdným řádkem. Implicitní nastavení je: 0 (nevynuceno)"
#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of files that are automatically included in every "
#~ "commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None"
#~ msgstr ""
#~ "CSV seznam souborů automaticky připojených do každého komitu. Zamýšleno "
#~ "pouze pro nastavení repozitáře. Implicitně je None"
#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
#~ "status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None"
#~ msgstr ""
#~ "CSV seznam souborů automaticky vyloučených z akce při otevření dialogů "
#~ "status, commit a shelve. Implicitně je None"
#~ msgid "Copy Hash"
#~ msgstr "Kopírovat hash"
#~ msgid ""
#~ "Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
#~ "selected changeset into the clipboard. DEPRECATED. Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Dovolit, aby Průzkumník HG zkopíroval hash vybraného changesetu do schránky. "
#~ "DEPRECATED. Implicitně je False"
#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
#~ "list of branch names for a repository. Default: None"
#~ msgstr ""
#~ "CSV seznam jmen větví, které mají být ignorovány při vytváření seznamu větví "
#~ "pro repozitář. Implicitně je None"
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
#~ "Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
#~ "Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
#~ "be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None"
#~ msgstr ""
#~ "Seznam mezerami oddělených jmen větví a barev ve formátu 'branch:#XXXXXX'. "
#~ "Mezery a dvojtečky ve jménu větve musí být předznamenány zpětnými lomítky (\\"
#~ "). Podobně mohou být předznamenány i jiné znaky, např. \\u0040 bude "
#~ "dekódováno jako znak @ a \\ jako linefeed. Implicitně je None"
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
#~ "\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
#~ "Queues Extension. Default: None"
#~ msgstr ""
#~ "Seznam mezerami oddělených jmen tagů, které nebudou zobrazovány. Užitečný "
#~ "příklad: Po zadání \" qbase qparent qtip \" budou skryty standardní tagy "
#~ "vkládané extenzí MQ. Implicitně je None"
#~ msgid "After pull operation"
#~ msgstr "Operace po akci pull"
#~ msgid ""
#~ "Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
#~ "does no normalization. Default: strict"
#~ msgstr ""
#~ "Normalizovat ukončování řádků v souboru na lf nebo crlf během a po akci "
#~ "patch. Strict normalizaci neprovádí. Implicitně je strict"
#~ msgid ""
#~ "Please install iniparse package\n"
#~ "Settings are only shown, no changing is possible"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím instalujte balíček iniparse\n"
#~ "Nastavení je pouze zobrazeno, změny nejsou možné"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sync"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "Unapplied changes"
#~ msgstr "Nepoužité změny"
#~ msgid "Lose changes and switch files?."
#~ msgstr "Ztratit změny a změnit soubory?"
#~ msgid "_goto"
#~ msgstr "_goto"
#~ msgid "_finish applied"
#~ msgstr "použita aktivita _finish"
#~ msgid "delete --keep"
#~ msgstr "delete --keep"
#~ msgid "f_old"
#~ msgstr "f_old"
#~ msgid "make it _next"
#~ msgstr "provést _příště"
#~ msgid "Show index"
#~ msgstr "Zobrazit index"
#~ msgid "Show summary"
#~ msgstr "Zobrazit souhrn"
#~ msgid "_shelve"
#~ msgstr "_Odložit do regálu"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Přepsat"
#~ msgid "No changesets to display"
#~ msgstr "Žádné changesety k zobrazení"
#~ msgid "Displaying all changesets"
#~ msgstr "Zobrazení všech changesetů"
#~ msgid "Displaying %(count)d of %(total)d changesets"
#~ msgstr "Zobrazení %(count)d z %(total)d changesetů"
#~ msgid "Always launch single files"
#~ msgstr "Vždy spustit jednotlivé soubory"
#~ msgid "No repository"
#~ msgstr "Žádný repositář"
#~ msgid "Select diff tool"
#~ msgstr "Vyberte nástroj pro diff"
#~ msgid "revisions "
#~ msgstr "revize "
#~ msgid "Extdiff command not recognized\n"
#~ msgstr "Příkaz extdiff nerozpoznán\n"
#~ msgid "removing backup for %r : %r\n"
#~ msgstr "odstraňována záloha pro %r : %r\n"
#~ msgid "removing backup files\n"
#~ msgstr "odstraňovány záložní soubory\n"
#~ msgid "Shelve Changes"
#~ msgstr "Odložit změny"
#~ msgid "Repair and recovery of repository"
#~ msgstr "Oprava a obnova repositáře"
#~ msgid "Changeset information per file line"
#~ msgstr "Informace o changesetu po řádcích"
#~ msgid "date"
#~ msgstr "datum"
#~ msgid "_copy"
#~ msgstr "_kopírovat"
#~ msgid "_add"
#~ msgstr "_přidat"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "upravit"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "vše"
#~ msgid "branch:"
#~ msgstr "větev:"
#~ msgid "Copyright 2009 Steve Borho and others"
#~ msgstr "Copyright 2009 Steve Borho and others"
#~ msgid ""
#~ "Commit message text for new changeset that reverses the effect of the "
#~ "change being backed out."
#~ msgstr "Komentář komitu revize, která ruší účinek anulované změny."
#~ msgid "Merge with old dirstate parent after backout"
#~ msgstr "Sloučit se starým rodičem dirstatu po anulování"
#~ msgid "Backed out successfully"
#~ msgstr "Úspěšně anulováno"
#~ msgid "Confirm Override Branch"
#~ msgstr "Potvrďte přepsání větve"
#~ msgid "_annotate file"
#~ msgstr "_anotovat soubor"
#~ msgid "_annotate parent"
#~ msgstr "_anotovat rodiče"
#~ msgid "Send changesets as HG patches"
#~ msgstr "Poslat revize jako HG oprávky"
#~ msgid ""
#~ "HG patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
#~ "programs. They include a header which contains the most important changeset "
#~ "metadata."
#~ msgstr ""
#~ "HG oprávky (generované příkazem export) jsou kompatibilní s většinou "
#~ "patchových programů. Obsahují záhlaví, které obsahuje nejdůležitější "
#~ "metadata changesetu."
#~ msgid "Plain, do not prepend HG header"
#~ msgstr "Jednoduše, nepředsazovat HG záhlaví"
#~ msgid "Diff to local"
#~ msgstr "Diff k lokálnímu"
#~ msgid "Pull to here"
#~ msgstr "Pull sem"
#~ msgid "Push to here"
#~ msgstr "Push sem"
#~ msgid "Backout Revision..."
#~ msgstr "Anulovat revizi ..."
#~ msgid "QImport Revision"
#~ msgstr "QImport Revision"
#~ msgid "QImport from here to selected"
#~ msgstr "QImport odsud k vybranému"
#~ msgid ""
#~ "When running hgtk from the command line, fork a background process to run "
#~ "graphical dialogs. Default: True"
#~ msgstr ""
#~ "Při zadání hgtk z příkazového řádku rozdělit proces na pozadí, aby "
#~ "zobrazoval grafické dialogy. Implicitně je True"
#~ msgid ""
#~ "Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
#~ "to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
#~ "at commit. Default: 0 (unenforced)"
#~ msgstr ""
#~ "Zalomení řádků komentáře komitu. Je-li zadáno, lze použít vysouvací menu pro "
#~ "formátování komentáře. Při překročení délky se zobrazí varování. Implicitní "
#~ "nastavení je: 0 (nevynuceno)"
#~ msgid ""
#~ "Attempt to push to default push target after every successful commit. "
#~ "Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Pokus o push k nastavenému cíli po každém úspěšném komitu. Implicitně je "
#~ "False"
#~ msgid "%(count)d of %(total)d Patches applied"
#~ msgstr "%(count)d z %(total)d oprávek použito"
#~ msgid "Patch '%s' applied"
#~ msgstr "Použita oprávka '%s'"
#~ msgid "Do you want to delete?"
#~ msgstr "Přejete si smazat?"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">%s changesets</span> will be stripped"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s changesetů</span> bude odpojeno"
#~ msgid "No visual diff tool"
#~ msgstr "Žádný nástroj pro vizuální diff"
#~ msgid "No visual diff tool has been configured"
#~ msgstr "Žádný nástroj pro vizuálníí diff nebyl nastaven"
#~ msgid "Shelve or unshelve file changes"
#~ msgstr "Shelve nebo unshelve změny souborů"
#~ msgid "Set Current"
#~ msgstr "Nastavit stávající"
#~ msgid "Starting P4 Changelist:"
#~ msgstr "Otevřít seznam změn P4"
#~ msgid "Finish committing"
#~ msgstr "Dokončit komitování"
#~ msgid "Please try again after running operation is completed"
#~ msgstr "Zkuste prosím znova po ukončení probíhající operace"
#~ msgid "Cannot annotate directory: %s"
#~ msgstr "Nelze anotovat adresář: %s"
#~ msgid "No parent file"
#~ msgstr "Žádný soubor rodiče"
#~ msgid "Set Current Bookmark..."
#~ msgstr "Zadat aktuální záložku"
#~ msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
#~ msgstr ""
#~ "název konfiguračního souboru pro webdir (slouží více než jednomu repozitáři)"
#~ msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit lokální změny, které mohou být vyslány do vybraného repozitáře"
#~ msgid ""
#~ "Adjust the display of the main toolbar in the Repository Explorer. Values: "
#~ "small, large, or theme. Default: theme"
#~ msgstr ""
#~ "Úprava zobrazení hlavní nástrojové lišty v Průzkumníku repozitáře. Hodnoty: "
#~ "small, large nebo theme. Implicitně: theme"
#~ msgid "# Generated by tortoisehg-config\n"
#~ msgstr "# Generováno konfigurací TortoiseHg\n"
#~ msgid "Explorer extension settings"
#~ msgstr "Nastavení extenzí průzkumníka"
#~ msgid "Configure Explorer shell extension"
#~ msgstr "Nastavit extenze průzkumníka"
#~ msgid "Annotate Files"
#~ msgstr "Anotovat soubory"
#, python-format
#~ msgid "%d out of %d hunk%s FAILED -- saving rejects to file %s\n"
#~ msgstr "%d z %d porcí %s SELHALO -- nepřijaté uloženo do souboru %s\n"
#~ msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
#~ msgstr "Porce #%d úspěšná při %d %s(offset %d %s).\n"
#~ msgid "L_og"
#~ msgstr "Log"
#~ msgid "Make new/moved bookmark current"
#~ msgstr "Zadat nové/přemístěné označení jako stávající"
#, python-format
#~ msgid "Bookmark \"%s\" has been made current"
#~ msgstr "Aktuální se stává označení \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues "
#~ "or tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgstr ""
#~ "** Oznamte prosím tuto chybu na "
#~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues nebo tortoisehg-"
#~ "discuss@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgid ""
#~ "Generate English commit messages even if LANGUAGE or LANG environment "
#~ "variables are set to a non-English language. This setting is used by the "
#~ "Merge, Tag and Backout dialogs. Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvořit anglickou průvodní zprávu i když jsou proměnné LANGUAGAGE nebo LANG "
#~ "nastaveny na neanglický jazyk. Toto nastavení je použito v dialozích "
#~ "procedur Merge, Tag a Backout (odstranit změnu). Implicitně: False"
#~ msgid ""
#~ "The tab on which the status and commit tools will open. 0 - TextDiff, 1 - "
#~ "Hunk Selection, 2 - Commit Preview. Default: 0"
#~ msgstr ""
#~ "Záložka (tab), pro niž se otevře nástroj status a commit. 0 - TextDiff, 1 - "
#~ "Hunk Selection, 2 - Commit Preview. Implicitně: 0"
#, python-format
#~ msgid "%d year ago"
#~ msgid_plural "%d years ago"
#~ msgstr[0] "%d year ago"
#~ msgstr[1] "%d years ago"
#~ msgstr[2] "%d years ago"
#, python-format
#~ msgid "%d month ago"
#~ msgid_plural "%d months ago"
#~ msgstr[0] "%d month ago"
#~ msgstr[1] "%d months ago"
#~ msgstr[2] "%d months ago"
#, python-format
#~ msgid "%d week ago"
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
#~ msgstr[0] "%d week ago"
#~ msgstr[1] "%d weeks ago"
#~ msgstr[2] "%d weeks ago"
#, python-format
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d day ago"
#~ msgstr[1] "%d days ago"
#~ msgstr[2] "%d days ago"
#, python-format
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d hour ago"
#~ msgstr[1] "%d hours ago"
#~ msgstr[2] "%d hours ago"
#, python-format
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d minute ago"
#~ msgstr[1] "%d minutes ago"
#~ msgstr[2] "%d minutes ago"
#, python-format
#~ msgid "%d second ago"
#~ msgid_plural "%d seconds ago"
#~ msgstr[0] "%d second ago"
#~ msgstr[1] "%d seconds ago"
#~ msgstr[2] "%d seconds ago"
|
Loading...