|
# Danish translation for tortoisehg
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
# Peer sommerlund <peer.sommerlund@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tortoisehg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Peer Sommerlund <peer.sommerlund@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 23:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 14:52+0000\n"
"Last-Translator: peso <peer.sommerlund@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: thgtaskbar.py:36
msgid "TortoiseHg Overlay Icon Server"
msgstr "TortoiseHg overlay-ikon server"
#: thgtaskbar.py:117
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:42
msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project"
msgstr "Adskillige ikoner stammer fra TortoiseSVN projektet"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:70
msgid "A new version of TortoiseHg is ready for download!"
msgstr "En ny version af TortoiseHg er klar til at blive hentet!"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:76
msgid "(version %s)"
msgstr "(version %s)"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:79
msgid "Copyright 2008-2010 Steve Borho and others"
msgstr "Copyright 2008-2010 Steve Borho og andre"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:95
msgid "with %s"
msgstr "med %s"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:18
msgid "= Working Directory Parent ="
msgstr "= Forælder til arbejdskataloget ="
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:29
msgid "Archive - %s"
msgstr "Arkiv - %s"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:59
msgid "Archive revision:"
msgstr "Arkiv revision:"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:65 tortoisehg\hgtk\clone.py:70
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:54 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:323
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:63
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:68 tortoisehg\hgtk\clone.py:106
msgid "Destination path:"
msgstr "Mål-sti:"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:71
msgid "Directory of files"
msgstr "Katalog over filer"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:73
msgid "Archive types:"
msgstr "Arkivtyper:"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:79
msgid "Uncompressed tar archive"
msgstr "Ukomprimeret tar-arkiv"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:80
msgid "Tar archive compressed using bzip2"
msgstr "Tar-arkiv comprimeret med bzip2"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:81
msgid "Tar archive compressed using gzip"
msgstr "Tar-arkiv komprimeret med gzip"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:82
msgid "Uncompressed zip archive"
msgstr "Ukomprimeret zip-arkiv"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:83
msgid "Zip archive compressed using deflate"
msgstr "Zip-arkiv komprimeet med deflate"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:92
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:107
msgid "Archived successfully"
msgstr "Arkivering fuldført"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:109
msgid "Canceled archiving"
msgstr "Arkivering afbrudt"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:111
msgid "Failed to archive"
msgstr "Kunne ikke arkivere"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:167
msgid "Tar archives"
msgstr "Tar-arkiver"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:170
msgid "Bzip2 tar archives"
msgstr "Bzip2-tar-arkiver"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:173
msgid "Gzip tar archives"
msgstr "Gzip-tar-arkiver"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:179
msgid "Compressed zip archives"
msgstr "Komprimerede zip-arkiver"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:191 tortoisehg\hgtk\clone.py:107
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:91
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Vælg mål-mappe"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:197
msgid "Select Destination File"
msgstr "Vælg mål-fil"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:199
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:209 tortoisehg\hgtk\archive.py:215
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:359 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:503
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:931
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Bekræft overskrivning"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:210
msgid ""
"The destination \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr "Destinationen \"%s\" eksisterer allerede!"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:216
msgid ""
"The directory \"%s\" isn't empty!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Mappen \"%s\" er ikke tom!\n"
"\n"
"Vil du overskrive den?"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:28
msgid "Backout changeset - %s"
msgstr "Omgør ændringssæt - %s"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:41
msgid "Backed out changeset: "
msgstr "Omgjort ændring: "
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:46
msgid "Changeset Description"
msgstr "Ændringsbeskrivelse"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:52
msgid "Backout commit message"
msgstr "Omgør integrationsbesked"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:76
msgid ""
"Commit message text for new changeset that reverses the effect of the "
"change being backed out."
msgstr ""
"Integrationsbesked for ny ændring som vender effekten af ændringen der skal "
"omgøres."
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:82
msgid "Use English backout message"
msgstr "Brug engelsk omgørelsesbesked"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:88
msgid "Merge with old dirstate parent after backout"
msgstr "Flet med gammel dirstate-forælder efter omgør"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:93
msgid "Backout"
msgstr "Omgør"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:112
msgid "Backed out successfully"
msgstr "Omgør fuldført"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:114
msgid "Canceled backout"
msgstr "Omgør annuleret"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:116
msgid "Failed to backout"
msgstr "Kunne ikke omgøre"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:139 tortoisehg\hgtk\commit.py:564
msgid "Confirm Discard Message"
msgstr "Bekræft kasser besked"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:140
msgid "Discard current backout message?"
msgstr "Kassér nuværende omgørelsesbesked?"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:37
msgid "Bookmark - %s"
msgstr "Bogmærke - %s"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:48 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:50
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:58 tortoisehg\hgtk\quickop.py:19
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:39
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:49 tortoisehg\hgtk\commit.py:252
#: tortoisehg\hgtk\status.py:163
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:50 tortoisehg\hgtk\quickop.py:22
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:40
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:52
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:54
msgid "Set Current"
msgstr "Sæt nuværende"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:56 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:182
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:178
msgid "unexpected type: %s"
msgstr "uventet type: %s"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:69
msgid "Old name:"
msgstr "Gammelt navn:"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:71
msgid "Bookmark:"
msgstr "Bogmærke:"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:83 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:198
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:199 tortoisehg\hgtk\cslist.py:142
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:65
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:86
msgid "New Name:"
msgstr "Nyt navn:"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:92
msgid "Make new/moved bookmark current"
msgstr "Gør ny/flyttede bogmærke til gældende"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:167 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:902
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:83 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:202
msgid "unexpected response id: %s"
msgstr "unventet svar id: %s"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:208 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:238
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:292 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:324
msgid "Bookmark input is empty"
msgstr "Bogmærke indhold er tomt"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:209 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:239
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:293 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:325
msgid "Please enter bookmark name"
msgstr "Skriv navnet på bogmærket"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:216 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:246
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:274 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:306
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:332
msgid "Bookmarking completed"
msgstr "Bogmærkning afsluttet"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:217
msgid "Bookmark \"%s\" has been added"
msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet tilføjet"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:224 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:227
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:254 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:257
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:278 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:281
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:311 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:314
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:337 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:340
msgid "Error in bookmarking"
msgstr "Fej i bogmærkning"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:247
msgid "Bookmark \"%s\" has been moved"
msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet flyttet"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:267
msgid "Bookmark name is empty"
msgstr "Bogmærkenavn er tomt"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:268
msgid "Please select bookmark name to remove"
msgstr "Vælg bogmærkenavnet der skal fjernes"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:275
msgid "Bookmark \"%s\" has been removed"
msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet fjernet"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:298
msgid "Bookmark new name input is empty"
msgstr "Bogmærket nyt navn feltindhold er tomt"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:299
msgid "Please enter new bookmark name"
msgstr "Venligst indtast nyt bogmærke navn"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:307
msgid "Bookmark \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet omdøbt til"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:333
msgid "Bookmark \"%s\" has been made current"
msgstr "Bogmærke \"%s\" er sat som gældende"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:346 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:373
msgid "a bookmark named \"%s\" already exists"
msgstr "et bogmærke med navnet \"%s\" eksisterer allerede"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:355 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:382
msgid "No bookmark named \"%s\" exists"
msgstr "Intet bogmærke kaldet \"%s\" eksisterer"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:364
msgid "Bookmark '%s' does not exist"
msgstr "Bogmærke '%s' eksisterer ikke"
#: tortoisehg\hgtk\browse.py:112 tortoisehg\hgtk\quickop.py:100
#: tortoisehg\hgtk\status.py:134
msgid "status"
msgstr "status"
#: tortoisehg\hgtk\browse.py:136
msgid "type"
msgstr "type"
#: tortoisehg\hgtk\browse.py:142 tortoisehg\hgtk\quickop.py:103
#: tortoisehg\hgtk\status.py:322
msgid "path"
msgstr "sti"
#: tortoisehg\hgtk\browse.py:344 tortoisehg\hgtk\browse.py:346
msgid "browser"
msgstr "browser"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:25
msgid "TortoiseHg Bug Report"
msgstr "TortoiseHg fejlrapport"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:45
msgid "Save as.."
msgstr "Gem som..."
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:48 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:48
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:57
msgid ""
"** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues "
"or tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net\n"
msgstr ""
"** Venligst rapport denne fejl til "
"http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues eller tortoisehg-"
"discuss@lists.sourceforge.net\n"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:73
msgid "Save error report to"
msgstr "Gem fejlrapport til"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:43
msgid "%s changeset "
msgstr "%s ændringssæt "
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:165 tortoisehg\hgtk\changeset.py:195
msgid "[All Files]"
msgstr "[Alle Filer]"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:230
msgid "unknown hunk type: %s"
msgstr "ukendt stykke type: %s"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:329
msgid " %s is larger than the specified max diff size"
msgstr " %s er større end den specificerede max diff size"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:338
msgid "Repository Error: %s, refresh suggested"
msgstr "Opbevaringslager Fejl: %s, opfrisk foreslåede"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:385
msgid "[no hunks to display]"
msgstr "[intet stykke at fremvise]"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:440 tortoisehg\hgtk\status.py:1655
msgid "_Visual Diff"
msgstr "_Visuel Diff"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:442
msgid "Diff to _local"
msgstr "Diff til _lokal"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:444
msgid "_View at Revision"
msgstr "_Vis revision"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:445
msgid "_Save at Revision..."
msgstr "_Gem revision..."
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:448 tortoisehg\hgtk\datamine.py:147
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:162
msgid "_File History"
msgstr "_Filhistorie"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:449 tortoisehg\hgtk\datamine.py:146
msgid "_Annotate File"
msgstr "_Annotér fil"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:452
msgid "_Revert File Contents"
msgstr "_Tilbagefør filindhold"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:536
msgid "Changeset:"
msgstr "Ændring:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:538 tortoisehg\hgtk\update.py:90
msgid "Parent:"
msgstr "Forælder:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:540
msgid "Child:"
msgstr "Barn:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:542 tortoisehg\hgtk\cslist.py:143
msgid "Patch:"
msgstr "Lap:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:739
msgid "Diff to second Parent"
msgstr "Forskel til anden forælder"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:915
msgid "Save file to"
msgstr "Gem fil som"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:925
msgid "Unable to save file"
msgstr "Kunne ikke gemme fil"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:997
msgid "Confirm revert file to old revision"
msgstr "Bekræft tilbagefør fil til gammel revision"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:998
msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
msgstr "Tilbagefør %s til indhold i revision %d?"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1011
msgid "Enable _Wordwrap"
msgstr "Aktivér _Orddeling"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:37
msgid "TortoiseHg Clone"
msgstr "TortoiseHg klon"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:75
msgid "Bundle..."
msgstr "Bundt..."
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:77
msgid "Select a Mercurial Bundle"
msgstr "Vælg et Mercurial bundt"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:90
msgid "Source path:"
msgstr "Kilde-sti:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:91
msgid "Select Source Folder"
msgstr "Vælg kilde-mappe"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:117 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:68
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:127
msgid "Clone to revision:"
msgstr "Klon til revision:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:135
msgid "Starting P4 Changelist:"
msgstr "Starter P4 ændringsliste:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:141
msgid "Do not update the new working directory"
msgstr "Unlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:142
msgid "Use pull protocol to copy metadata"
msgstr "Brug træk-protokollen til at kopiere metadata"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:143
msgid "Use uncompressed transfer"
msgstr "Brug ukomprimeret overførsel"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:149 tortoisehg\hgtk\history.py:402
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:183
msgid "Use proxy server"
msgstr "Brug proxy server"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:159 tortoisehg\hgtk\synch.py:204
msgid "Remote command:"
msgstr "Fjernkommando:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:165
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:187
msgid "Cloned successfully"
msgstr "Kloning fuldført"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:189 tortoisehg\hgtk\update.py:151
msgid "Canceled updating"
msgstr "Opdatering annuleret"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:191
msgid "Failed to clone"
msgstr "Kunne ikke klone"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:220
msgid "Mercurial bundles"
msgstr "Mercurial bundter"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:282
msgid "Source path is empty"
msgstr "Kilde sti er tom"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:283
msgid "Please enter a valid source path"
msgstr "Skriv en gyldig kildesti"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:288
msgid "Source and destination are the same"
msgstr "Kilde og destination er den samme"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:289
msgid "Please specify different paths"
msgstr "Venligst angiv forskellige stier"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:33
msgid "Branch Operations"
msgstr "Grenoperationer"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:43
msgid "Select branch of merge commit"
msgstr "Vælg gren til flet-integration"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:55
msgid "No branch changes"
msgstr "Ingen ændringer af gren"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:57
msgid "Open a new named branch"
msgstr "Åben en ny navngivet gren"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:65
msgid "Close current named branch"
msgstr "Luk nuværende navngivne gren"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:72
msgid "Changes take effect on next commit"
msgstr "Ændringer vil være effektive fra næste integration"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:164
msgid "merging "
msgstr "fletter "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:170
msgid " - qnew"
msgstr " - qnew"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:173
msgid " - qrefresh "
msgstr " - qrefresh "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:174
msgid " - commit"
msgstr " - integrér"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:217 tortoisehg\hgtk\commit.py:299
#: tortoisehg\hgtk\history.py:213 tortoisehg\hgtk\history.py:309
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:107
msgid "Patch Queue"
msgstr "lap-kø"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:222 tortoisehg\hgtk\history.py:326
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:223 tortoisehg\hgtk\history.py:332
msgid "Toolbar"
msgstr "Værktøjslinje"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:225
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:227 tortoisehg\hgtk\history.py:64
#: tortoisehg\hgtk\history.py:414 tortoisehg\hgtk\history.py:1088
msgid "Parents"
msgstr "Forældre"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:231 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:142
#: tortoisehg\hgtk\history.py:339
msgid "Refresh"
msgstr "Opdater"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:233 tortoisehg\hgtk\history.py:353
msgid "Ignore Max Diff Size"
msgstr "Ignorer maks diff størrelse"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:235 tortoisehg\hgtk\history.py:355
msgid "Always Show Output"
msgstr "Vis altid uddata"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:238
msgid "_Operations"
msgstr "_Operationer"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:239 tortoisehg\hgtk\commit.py:293
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:753
msgid "_Commit"
msgstr "_Integrer"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:241 tortoisehg\hgtk\commit.py:291
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:244 tortoisehg\hgtk\status.py:154
msgid "_Diff"
msgstr "_Forskel"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:246 tortoisehg\hgtk\status.py:157
msgid "Re_vert"
msgstr "Nulstil"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:248 tortoisehg\hgtk\status.py:160
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1665 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1019
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:250 tortoisehg\hgtk\status.py:166
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1029
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:254 tortoisehg\hgtk\status.py:169
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1664
msgid "_Forget"
msgstr "_Glem"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:292
msgid "undo recent commit"
msgstr "fortryd sidste integration"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:294 tortoisehg\hgtk\commit.py:630
msgid "commit"
msgstr "integrér"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:300 tortoisehg\hgtk\history.py:215
msgid "Show/Hide Patch Queue"
msgstr "vis/skjul lap-kø"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:313 tortoisehg\hgtk\merge.py:190
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:798
msgid "Confirm Exit"
msgstr "Bekræft exit"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:314
msgid "Save commit message at exit?"
msgstr "Gem integrationsbesked ved afslutning?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:315 tortoisehg\hgtk\commit.py:1116
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1120 tortoisehg\hgtk\history.py:175
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1915 tortoisehg\hgtk\status.py:1388
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1407 tortoisehg\hgtk\status.py:1731
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:801 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:345
#: tortoisehg\hgtk\update.py:236
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:315 tortoisehg\hgtk\commit.py:1116
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1120 tortoisehg\hgtk\status.py:1731
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:800 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:345
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:315 tortoisehg\hgtk\commit.py:1116
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1120 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:217
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:361
msgid "Committer:"
msgstr "Bidragsyder:"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:375
msgid "Auto-includes:"
msgstr "Auto-inkludér:"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:378
msgid "Push after commit"
msgstr "Skub efter integrering"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:413
msgid "Recent commit messages..."
msgstr "Seneste integrationsbeskedder..."
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:486
msgid "Parent: %(rev)s"
msgstr "Forælder: %(rev)s"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:494
msgid "Not at head"
msgstr "Ikke ved hoved"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:519 tortoisehg\hgtk\status.py:534
msgid "Patch Preview"
msgstr "Lap Forhåndsvisning"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:521 tortoisehg\hgtk\status.py:538
msgid "Commit Preview"
msgstr "Indsend Forhåndsvisning"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:565
msgid "Discard current commit message?"
msgstr "Kasser nuværende integrationsbesked?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:629 tortoisehg\hgtk\commit.py:902
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:953 tortoisehg\hgtk\commit.py:1182
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:485 tortoisehg\hgtk\history.py:224
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:130 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:664
msgid "Commit"
msgstr "Integrér"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:633
msgid "QNew"
msgstr "QNew"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:634
msgid "create new MQ patch"
msgstr "opret ny MQ lappeløsning"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:636
msgid "QRefresh"
msgstr "QRefresh"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:637
msgid "refresh top MQ patch"
msgstr "opfrisk øverste MQ lappeløsning"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:639
msgid "_Commit (+1 head)"
msgstr "_Integrer (+1 hoved)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:639
msgid "_Commit (-1 head)"
msgstr "_Integrer (-1 hoved)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:645
msgid "commit to merge one head"
msgstr "integrer for at flette et hoved"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:648
msgid "neither parent is a head, commit to add a new head"
msgstr "ingen af forældrene er et hoved, integrér for at lave et nyt hoved"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:653
msgid "parent is not a head, commit to add a new head"
msgstr "forælder er ikke et hoved, integrer vil tilføje et nyt hoved"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:763
msgid "new branch: "
msgstr "ny gren: "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:765
msgid "close branch: "
msgstr "luk gren: "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:767
msgid "branch: "
msgstr "gren: "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:786
msgid "Merge "
msgstr "Flet "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:822
msgid "Patch Contents"
msgstr "Indhold af lappeløsning"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:886 tortoisehg\hgtk\commit.py:1028
msgid "Nothing Commited"
msgstr "Intet integreret"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:887
msgid "No committable files selected"
msgstr "Ingen integrerbare filer valgt"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:903
msgid "Unable to create "
msgstr "Kan ikke oprette "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:954
msgid "Unable to apply patch"
msgstr "Kan ikke anvende lap"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:983
msgid "Confirm Undo Commit"
msgstr "Bekræft fortryd integration"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:984
msgid "Undo last commit"
msgstr "Fortryd sidste integration"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:990 tortoisehg\hgtk\commit.py:1005
msgid "Undo Commit"
msgstr "Fortryd integration"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:991
msgid ""
"Unable to undo!\n"
"\n"
"Tip revision differs from last commit."
msgstr ""
"Kan ikke fortyde!\n"
"\n"
"Spids-revision er ikke sidste integration."
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1006
msgid "Errors during rollback!"
msgstr "Fejl under tilbageføring!"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1012
msgid "Confirm Add/Remove"
msgstr "Bekræft tilføj/fjern"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1013
msgid "Add/Remove the following files?"
msgstr "Tilføj/fjern de følgende filer?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1029 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:224
msgid "Please enter commit message"
msgstr "Skriv integrationsbesked"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1036
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1037
msgid "Message format configuration error"
msgstr "Fejl i konfiguration af beskedformat"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1046 tortoisehg\hgtk\commit.py:1054
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1066
msgid "Confirm Commit"
msgstr "Bekræft integration"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1047
msgid ""
"The summary line length of %i is greater than %i.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Uddragslinjens længde %i er større end %i.\n"
"\n"
"Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1055
msgid ""
"The summary line is not followed by a blank line.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Uddragslinjen er ikke fulgt af en tom linje.\n"
"\n"
"Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1067
msgid ""
"The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"De følgende linjer er over %i-tegnsgrænsen: %s.\n"
"\n"
"Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1079
msgid "Commit: Invalid username"
msgstr "Integrér: Ugyldigt brugernavn"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1080
msgid ""
"Your username has not been configured.\n"
"\n"
"Please configure your username and try again"
msgstr ""
"Dit brugernavn er ikke konfigureret.\n"
"\n"
"Indstil brugernavn og prøv igen"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1113
msgid "Confirm Override Branch"
msgstr "Bekræft dobbelt gren"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1114
msgid ""
"A branch named \"%s\" already exists,\n"
"override?"
msgstr ""
"Der findes allerede en gren ved navn \"%s\",\n"
"tilføj nyt gren-hoved?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1118
msgid "Confirm New Branch"
msgstr "Bekræft ny gren"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1119
msgid "Create new named branch \"%s\"?"
msgstr "Opret en ny gren ved navn \"%s\"?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1173
msgid "Finish committing"
msgstr "Integration afsluttet"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1175
msgid "Aborted committing"
msgstr "Integration afbrudt"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1177
msgid "Failed to commit"
msgstr "Kunne ikke integrere"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1181
msgid "Committing changes..."
msgstr "Integrerer ændringer..."
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1183 tortoisehg\hgtk\history.py:537
#: tortoisehg\hgtk\history.py:562 tortoisehg\hgtk\history.py:1620
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1699 tortoisehg\hgtk\history.py:1829
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1869 tortoisehg\hgtk\history.py:1936
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2277 tortoisehg\hgtk\history.py:2307
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2499 tortoisehg\hgtk\history.py:2527
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:161 tortoisehg\hgtk\synch.py:540
msgid "Cannot run now"
msgstr "Kan ikke køre nu"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1184 tortoisehg\hgtk\history.py:538
#: tortoisehg\hgtk\history.py:563 tortoisehg\hgtk\history.py:1621
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1700 tortoisehg\hgtk\history.py:1830
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1870 tortoisehg\hgtk\history.py:1937
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2278 tortoisehg\hgtk\history.py:2308
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2500 tortoisehg\hgtk\history.py:2528
msgid "Please try again after running operation is completed"
msgstr "Prøv igen efter den igangværende operation er afsluttet"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1210
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Indsæt _Filnavne"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1211
msgid "App_ly Format"
msgstr "_Anvend Format"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1212
msgid "C_onfigure Format..."
msgstr "K_onfigurer format..."
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1257
msgid "Info Required"
msgstr "Oplysninger mangler"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1258
msgid "Message format needs to be configured"
msgstr "Beskedformat skal konfigureres"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1270 tortoisehg\hgtk\commit.py:1275
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1271
msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
msgstr "Uddragslinjens længde %i er større end %i"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1276
msgid "The summary line is not followed by a blank line"
msgstr "Uddragslinjen bliver ikke fulgt af en tom linje"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:49
msgid "must be specified repository"
msgstr "depot skal være angivet"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:86
msgid "must be specified 'type' in style"
msgstr "'type' skal angives i stilen"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:199
msgid "Summary:"
msgstr "Uddrag:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:200
msgid "Age:"
msgstr "Alder:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:200 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:201
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:200 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:205
msgid "User:"
msgstr "Bruger:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:201 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:202
msgid "Branch:"
msgstr "Gren:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:202 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:203
msgid "Tags:"
msgstr "Mærker:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:203
msgid "Transplant:"
msgstr "Transplanter:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:204
msgid "Perforce:"
msgstr "Perforce:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:204
msgid "Subversion:"
msgstr "Subversion:"
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:88
msgid "Show all"
msgstr "Vis alt"
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:91
msgid "Use compact view"
msgstr "Brug kompakt visning"
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:384
msgid "No items to display"
msgstr "Ingen emner at vise"
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:397
msgid "Updating..."
msgstr "Opdaterer..."
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:400
msgid "Selecting %(sel)d of %(total)d, displaying all items"
msgstr "Vælger %(sel)d af %(total)d, viser alle emner"
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:403
msgid "Selecting %(sel)d, displaying %(count)d of %(total)d items"
msgstr "Vælger %(sel)d, viser %(count)d af %(total)d emner"
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:407
msgid "Displaying all items"
msgstr "Viser alle emner"
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:409
msgid "Displaying %(count)d of %(total)d items"
msgstr "Viser %(count)d af %(total)d emner"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:45
msgid "%s - datamine"
msgstr "%s - datamine"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:54 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:44
#: tortoisehg\hgtk\history.py:383 tortoisehg\hgtk\recovery.py:46
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:65 tortoisehg\hgtk\synch.py:59
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:56
msgid "Stop operation on current tab"
msgstr "Stop aktivitet på aktuelt faneblad"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:58
msgid "New Search"
msgstr "Ny søgning"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:60
msgid "Open new search tab"
msgstr "Åben nyt faneblad til søgning"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:71 tortoisehg\hgtk\rename.py:29
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1307
msgid "Invalid path"
msgstr "Ugyldig sti"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:72
msgid "Cannot annotate directory: %s"
msgstr "Kan ikke annotere katalog: %s"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:134
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:136 tortoisehg\hgtk\datamine.py:650
#: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:435
#: tortoisehg\hgtk\history.py:619 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:486
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:191 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:299
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:144 tortoisehg\hgtk\datamine.py:157
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1128
msgid "Di_splay Change"
msgstr "_Vis ændring"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:148 tortoisehg\hgtk\datamine.py:161
msgid "_View File at Revision"
msgstr "_Vis fil ved revision"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:155
msgid "_Zoom to Change"
msgstr "_Zoom til ændring"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:159
msgid "_Annotate Parent"
msgstr "_Annoter forælder"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:186
msgid "No parent file"
msgstr "Ingen forælder fil"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:187
msgid "Unable to annotate"
msgstr "Ikke i stand til at kommentere"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:316
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:317 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:60
msgid "Regexp:"
msgstr "Reg. udtryk:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:319
msgid "Includes:"
msgstr "Inkluderer:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:321
msgid "Excludes:"
msgstr "Ekskluderer:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:324
msgid "Start this search"
msgstr "Start søgning"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:325
msgid "Regular expression search pattern"
msgstr "Regulært udtryk"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:326
msgid ""
"Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire "
"repository is searched."
msgstr ""
"Kommasepareret liste af inkluderingsmønstre. Som udgangspunkt bliver hele "
"depotet gennemsøgt."
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:329
msgid ""
"Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are applied "
"after inclusion patterns."
msgstr ""
"Kommesepareret liste af ekskluderingsmønstre. Disse bliver anvendt efter "
"inkluderingsmønstrene."
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:335
msgid "Follow copies and renames"
msgstr "Følg kopiering og omdøbning"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:336
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorer versal"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:337
msgid "Show line numbers"
msgstr "Vis linjenumre"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:338
msgid "Show all matching revisions"
msgstr "Vis alle træffende revisioner"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:369 tortoisehg\hgtk\datamine.py:648
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:415
msgid "Rev"
msgstr "Rev"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:370 tortoisehg\hgtk\datamine.py:649
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:371
msgid "Matches"
msgstr "Træffere"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:393
msgid "Search %d"
msgstr "Søgning %d"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:436
msgid "No regular expression given"
msgstr "Regulært udtryk mangler"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:437
msgid "You must provide a search expression"
msgstr "Du skal angive et søgeudtryk"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:443
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:444 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:210
msgid "Error: %s"
msgstr "Fejl: %s"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:466 tortoisehg\hgtk\datamine.py:767
msgid "Abort: %s"
msgstr "Afbrudt: %s"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:478
msgid "Search \"%s\""
msgstr "Søg \"%s\""
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:593
msgid "File is unrevisioned"
msgstr "Fil er ikke kontrolleret"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:594
msgid "Unable to annotate "
msgstr "Kan ikke annotere "
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:647
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:651 tortoisehg\hgtk\guess.py:158
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:709
msgid "Loading history..."
msgstr "Indlæser historie..."
#: tortoisehg\hgtk\dialog.py:34
msgid "TortoiseHg Prompt"
msgstr "TortoiseHg prompt"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:482
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:483 tortoisehg\hgtk\history.py:185
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:665 tortoisehg\util\menuthg.py:49
msgid "Repository Explorer"
msgstr "Depot-stifinder"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:487 tortoisehg\hgtk\history.py:227
msgid "Datamine"
msgstr "Dataminér"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:489 tortoisehg\hgtk\history.py:230
msgid "Recovery"
msgstr "Genskabelse"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:491 tortoisehg\hgtk\history.py:233
msgid "Serve"
msgstr "Tjene"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:493 tortoisehg\hgtk\history.py:236
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:89 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:71
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:139 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:145
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:153
msgid "Shelve"
msgstr "Hylden"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:495 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:667
#: tortoisehg\util\menuthg.py:55
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniser"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:497
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:500
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:501
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:503 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:831
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:505
msgid "About"
msgstr "Om"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:582
msgid " Aborted"
msgstr " Afbrudt"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:593
msgid " Messages and Errors"
msgstr " Meddelelser og fejl"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:636
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:670
msgid "edit failed"
msgstr "redigering fejlede"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:678 tortoisehg\hgtk\gtklib.py:171
msgid "No visual editor configured"
msgstr "Ingen visuel editor konfigureret"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:679 tortoisehg\hgtk\gtklib.py:172
msgid "Please configure a visual editor."
msgstr "Vælg en visuel editor."
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:808
msgid "unknown mode name: %s"
msgstr "ukendt tilstandsnavn: %s"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:848
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:888
msgid "Confirm Abort"
msgstr "Bekræft Afbrydelse"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:889
msgid "Do you want to abort?"
msgstr "Vil du afbryde?"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:27
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:31
msgid "Select Revision"
msgstr "Vælg revision"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:44
msgid "revision number, changeset ID, branch or tag"
msgstr "revisionsnummer, ændrings ID, gren eller mærkat"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:59
msgid "Ambiguous Revision"
msgstr "Tvetydig revision"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:63
msgid "Invalid Revision"
msgstr "Ugyldig revision"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:246
msgid "Save File"
msgstr "Gem fil"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:247
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:360
msgid ""
"The file \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Filen \"%s\" findes allerede!\n"
"\n"
"Vil du overskrive den?"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:371
msgid "Select Folder"
msgstr "Vælg mappe"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:854
msgid ""
"Select language for spell checking.\n"
"\n"
"Empty is for the default language.\n"
"When all text is highlited, the dictionary\n"
"is probably not installed.\n"
"\n"
"examples: en, en_GB, en_US"
msgstr ""
"Vælg sprog til stavekontrol..\n"
"\n"
"Tom er standardsproget.\n"
"Hvis al tekst er markeret, så er\n"
"ordbogen nok ikke installeret.\n"
"\n"
"eksempler: da, en, en_GB, en_US"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:860
msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n"
msgstr "Sprog \"%s\" kan ikke aktiveres.\n"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:873 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:657
msgid "Spell Check Language"
msgstr "Stavekontrolsprog"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:53
msgid "Detect Copies/Renames in %s"
msgstr "Find kopier/omdøbninger i %s"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:73
msgid "Minimum Simularity Percentage"
msgstr "Mindste sammenfalds-procent"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:90
msgid "Unrevisioned Files"
msgstr "Ikke-revisionerede filer"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:121
msgid "Find Renames"
msgstr "Find omdøbninger"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:124
msgid "Find Copies"
msgstr "Find kopier"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:129
msgid "Candidate Matches"
msgstr "Mulige træffere"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:165
msgid "Dest"
msgstr "Mål"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:181
msgid "Accept Match"
msgstr "Godkend træffere"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:186
msgid "Differences from Source to Dest"
msgstr "Forskelle fra kilde til mål"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:274
msgid "finding source of "
msgstr "finder kilder af "
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:373
msgid ""
"== %s and %s have identical contents ==\n"
"\n"
msgstr ""
"== %s og %s har identisk indhold ==\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:186 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:529
msgid ""
"\n"
"[command interrupted]"
msgstr ""
"\n"
"[kommando afbrudt]"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:278
msgid "unknown CmdWidget style: %s"
msgstr "ukendt CmdWidget stil: %s"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:291
msgid "Toggle log window"
msgstr "Slå log-vindue til/fra"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:324
msgid "Stop transaction"
msgstr "Stop transaktion"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:326
msgid "Close this"
msgstr "Luk denne"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:464 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:481
msgid "invalid state"
msgstr "ugyldig tilstand"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:613
msgid "Command Log"
msgstr "Kommando Log"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:36
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:38
msgid "Send emails"
msgstr "Send post"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:39
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:41
msgid "Show emails which would be sent"
msgstr "Vis post som ville blive sendt"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:43 tortoisehg\hgtk\serve.py:73
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:96
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:45
msgid "Configure email settings"
msgstr "Konfigurer e-post opsætning"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:55
msgid "Email outgoing changes"
msgstr "E-post udgående ændringer"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:57
msgid "Email revisions "
msgstr "Email revisioner "
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:59
msgid "Email Mercurial Patches"
msgstr "E-post mercurial lapper"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:63
msgid "Envelope"
msgstr "Konvelut"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:64
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:76
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:81
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:86
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:90
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "Som-svar-på:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:92
msgid "Message identifier to reply to, for threading"
msgstr "Besked-identifikation der svares på, for trådning"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:99
msgid "Send changesets as Hg patches"
msgstr "Send ændringer som Hg lapper"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:102
msgid ""
"Hg patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
"programs. They include a header which contains the most important changeset "
"metadata."
msgstr ""
"Hg lapper (som genereret af export kommandoen) er kompatible med de fleste "
"lappe-programmer. De inkluderer en header som indeholder de vigtigste "
"metadata til ændringen."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:107
msgid "Use extended (git) patch format"
msgstr "Brug udviddet (git) lap-format"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:110
msgid ""
"Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
"recipients may not be able to use them if they are not using git or "
"Mercurial."
msgstr ""
"Git lapper kan indeholde binære filer, kopiering og ændring af rettigheder, "
"men modtagerne kan måske ikke bruge dem hvis de ikke anvender Git eller "
"Mercurial."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:115
msgid "Plain, do not prepend Hg header"
msgstr "Simpel, uden Hg header"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:118
msgid ""
"Stripping Mercurial header removes username and parent information. Only "
"useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
"headers)."
msgstr ""
"At fjerne Mercurial indledningen fjerner brugernavn og forælder information. "
"Kun brugbart hvis modtageren ikke anvender Mercurial og ikke kan lide at se "
"indledningen."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:123
msgid "Send single binary bundle, not patches"
msgstr "Send samlet binært bundt, ingen lapper"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:127
msgid ""
"Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
"from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
"users."
msgstr ""
"Bundter store komplette ændringer i binær form. Upstream brugere kan trække "
"fra dem. Dette er den sikreste måde at sende ændringer til Mercurial brugere."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:133
msgid ""
"This feature is only available when sending outgoing changesets. It is not "
"applicable with revision ranges."
msgstr ""
"Denne funktionalitet er kun tilgængelig når man sender udgående ændringer. "
"Den kan ikke anvendes på revisionsintervaller."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:136
msgid "attach"
msgstr "vedhæft"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:138
msgid "send patches as attachments"
msgstr "send lapper som vedhæftede filer"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:139
msgid "inline"
msgstr "integreret"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:141
msgid "send patches as inline attachments"
msgstr "send lapper som integreret tekst"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:142
msgid "diffstat"
msgstr "diffstat"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:144
msgid "add diffstat output to messages"
msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:152
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:166
msgid "Flags:"
msgstr "Flag:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:180
msgid "Patch Series (Bundle) Description"
msgstr "Beskrivelse af lap-serie (bundt)"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:221
msgid ""
"Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
"N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
"When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
"Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
"subject prefix."
msgstr ""
"Lap-sekvens beskrivelsen bliver sendt i den indledende sammendragsmail med "
"[PATCH 0 of N] som emne. Denne skal beskrive effekten af den samlede lap-"
"sekvens. Når man sender et bundt vil disse felter udgøre meddelelsestekst og "
"-emne. Flag er en komma-separeret liste af mærkater som bliver indsat først "
"i besked-emnet."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:268 tortoisehg\hgtk\hgemail.py:273
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:282
msgid "Info required"
msgstr "Info påkrævet"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:269
msgid "You must specify a recipient"
msgstr "Du skal angive en modtager"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:274
msgid "You must specify a sender address"
msgstr "Du skal angive en afsenderadresse"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:283
msgid "You must configure SMTP"
msgstr "Du skal konfigurere SMTP"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:34
msgid "Ignore filter - %s"
msgstr "Ignoreringsmønster - %s"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:52
msgid "Glob:"
msgstr "Glob:"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:77 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:599
msgid "Edit File"
msgstr "Rediger fil"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:79
msgid "Apply to:"
msgstr "Anvend på:"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:88
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:104
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:112
msgid "Remove Selected"
msgstr "Fjern valgte"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:118
msgid "Unknown Files"
msgstr "Ukendte filer"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:132
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:197
msgid "Invalid glob expression"
msgstr "Ugyldig glob-udtryk"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:213
msgid "Invalid regexp expression"
msgstr "Ugyldig regexp-udtryk"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:22
msgid "TortoiseHg Init"
msgstr "TortoiseHg Init"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:30
msgid "Create"
msgstr "Opret"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:57
msgid "Destination:"
msgstr "Destination:"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:61
msgid "Add special files (.hgignore, ...)"
msgstr "Tilføj specielle filer (.hgignore, ...)"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:63
msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
msgstr "Gør depot kompatibelt med Mercurial 1.0"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:102
msgid "Destination path is empty"
msgstr "Mål-sti er tom"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:103
msgid "Please enter the directory path"
msgstr "Skriv katalogstien"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:117
msgid "Unable to create new repository"
msgstr "Ude af stand til at oprette et nyt depot"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:121 tortoisehg\hgtk\hginit.py:126
msgid "Error when creating repository"
msgstr "Fejl under depotoprettelse"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:143
msgid "New repository created"
msgstr "Nyt depot oprettet"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:144
msgid "in directory %s"
msgstr "i katalog %s"
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:70 tortoisehg\hgtk\hgthread.py:82
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:89
msgid "response expected"
msgstr "svar forventet"
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:86
msgid "password: "
msgstr "kodeord: "
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:163
msgid "[command returned code %d "
msgstr "[kommanden returnerede kode %d "
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:165
msgid "[command completed successfully "
msgstr "[kommandoen blev afsluttet med succes "
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:171
msgid "abort: "
msgstr "afbrudt: "
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:66
msgid ""
"\n"
"Caught keyboard interrupt, aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fangede tastaturafbrydelse, afbryder.\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:118
msgid "can not read file \"%s\". Ignored.\n"
msgstr "kan ikke læse filen \"%s\". Ignoreret.\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:197
msgid "hgtk %s: %s\n"
msgstr "hgtk %s: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:200
msgid "hgtk: %s\n"
msgstr "hgtk: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:203
msgid ""
"hgtk: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"hgtk: kommando '%s' er tvetydig:\n"
" %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:206
msgid "hgtk: unknown command '%s'\n"
msgstr "hgtk: ukendt kommando '%s'\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:209
msgid "abort: %s!\n"
msgstr "afbrudt: %s!\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:256 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:455
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:268
msgid "invalid arguments"
msgstr "ugyldige parametre"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:274
msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
msgstr "ukendt profileringsformat '%s' Ignoreret\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:289
msgid ""
"lsprof not available - install from "
"http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:395
msgid "Rename error"
msgstr "Omdøbningsfejl"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:396
msgid "rename takes one or two path arguments"
msgstr "rename skal have et eller to argumenter"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:503
msgid "mpatch error"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:506
msgid "mpatch expects *.rej file argument\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:508 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:515
msgid "%s does not exist\n"
msgstr "%s findes ikke\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:534
msgid "global options:"
msgstr "globale indstillinger:"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:536
msgid "use \"hgtk help\" for the full list of commands"
msgstr "skriv \"hgtk help\" for at få den fulde liste af kommandoer"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:540
msgid ""
"use \"hgtk help\" for the full list of commands or \"hgtk -v\" for details"
msgstr ""
"skriv \"hgtk help\" for den fulde liste af kommandoer, eller \"hgtk -v\" for "
"detaljer"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:543
msgid "use \"hgtk -v help%s\" to show aliases and global options"
msgstr "skriv \"hgtk -v help%s\" for at vise aliaser og globale optioner"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:546
msgid "use \"hgtk -v help %s\" to show global options"
msgstr "skriv \"hgtk -v help %s\" for at vise globale optioner"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:558 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:665
msgid ""
"list of commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"liste af kommandoer:\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:566
msgid ""
"\n"
"aliases: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"aliasser: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:571 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:634
msgid "(No help text available)"
msgstr "(Ingen hjælpetekst)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:579
msgid "options:\n"
msgstr "indstillinger:\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:603
msgid "(no help text available)"
msgstr "(ingen hjælpetekst til rådighed)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:608
msgid "no commands defined\n"
msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:658
msgid "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
msgstr "Hgtk - TortoiseHg's GUI værktøj for Mercurial (Hg)\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:663
msgid ""
"basic commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"basale kommandoer:\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:679
msgid " (default: %s)"
msgstr " (default: %s)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:692
msgid "TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)\n"
msgstr "TortoiseHg Dialoger (version %s), Mercurial (version %s)\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:726
msgid "repository root directory or symbolic path name"
msgstr "depotrodfolder eller symbolsk stinavn"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:727
msgid "enable additional output"
msgstr "aktiver yderlig output"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:728
msgid "suppress output"
msgstr "undertryk output"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:729
msgid "display help and exit"
msgstr "vis hjælp og exit"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:730
msgid "start debugger"
msgstr "start debugger"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:731
msgid "print command execution profile"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:732
msgid "do not fork GUI process"
msgstr "undlad at forgrene GUI process"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:733
msgid "always fork GUI process"
msgstr "forgren altid GUI proces"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:734
msgid "read file list from file"
msgstr "læs fil-liste fra fil"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:738
msgid "hgtk about"
msgstr "hgtk about"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:739
msgid "hgtk add [FILE]..."
msgstr "hgtk add [FILE]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:740
msgid "hgtk clone SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk clone SOURCE [DEST]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:742
msgid "record user as committer"
msgstr "noter bruger som integrator"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:743
msgid "record datecode as commit date"
msgstr "noter dato som integrationsdato"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:744
msgid "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
msgstr "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:745
msgid "hgtk datamine"
msgstr "hgtk datamine"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:746
msgid "hgtk hgignore [FILE]"
msgstr "hgtk hgignore [FILE]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:747
msgid "hgtk init [DEST]"
msgstr "hgtk init [DEST]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:749
msgid "limit number of changes displayed"
msgstr "begræns antaln viste ændringer"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:750
msgid "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
msgstr "hgtk log [FLAG] [FIL]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:752
msgid "revision to merge with"
msgstr "revision at flette med"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:753
msgid "hgtk merge"
msgstr "hgtk merge"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:754
msgid "hgtk recovery"
msgstr "hgtk recovery"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:755
msgid "hgtk shelve"
msgstr "hgtk shelve"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:756
msgid "hgtk synch"
msgstr "hgtk synch"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:758
msgid "revisions to compare"
msgstr "revisioner til sammenligning"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:759
msgid "hgtk status [FILE]..."
msgstr "hgtk status [FILER]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:761 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:764
msgid "field to give initial focus"
msgstr "felt som gives indledende fokus"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:762
msgid "hgtk userconfig"
msgstr "hgtk userconfig"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:765
msgid "hgtk repoconfig"
msgstr "hgtk repoconfig"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:766
msgid "hgtk guess"
msgstr "hgtk guess"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:767
msgid "hgtk remove [FILE]..."
msgstr "hgtk remove [FILER]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:768
msgid "hgtk rename SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk rename KILDE [MÅL]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:769
msgid "hgtk revert [FILE]..."
msgstr "hgtk revert [FILER]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:770
msgid "hgtk forget [FILE]..."
msgstr "hgtk forget [FILER]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:773
msgid "name of the webdir config file"
msgstr "navn af webdir konfigurationsfil"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:774
msgid "hgtk serve [OPTION]..."
msgstr "hgtk serve [FLAG]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:776
msgid "wait until the second ticks over"
msgstr "vent indtil næste sekund"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:777
msgid "notify the shell for paths given"
msgstr "notificer shell for angivne stier"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:778
msgid "remove the status cache"
msgstr "fjern status cache"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:779
msgid "show the contents of the status cache (no update)"
msgstr "vis indholdet af status cache (ingen updatering)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:781
msgid "udpate all repos in current dir"
msgstr "opdater alle depoter i aktuel folder"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:782
msgid "hgtk thgstatus [OPTION]"
msgstr "hgtk thgstatus [FLAG]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:784 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:799
msgid "revision to update"
msgstr "valge revision"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:787
msgid "changeset to view in diff tool"
msgstr "ændring at vise i diff-værktøj"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:788
msgid "revisions to view in diff tool"
msgstr "revisioner at vise i diff-værktøj"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:789
msgid "bundle file to preview"
msgstr "bundt-fil som skal forhåndsvises"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:790
msgid "launch visual diff tool"
msgstr "start visuelt diff-værktøj"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:792
msgid "print license"
msgstr "udskriv licens"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:793
msgid "hgtk version [OPTION]"
msgstr "hgtk version [FLAG]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:795
msgid "show the command options"
msgstr "vis kommando-flag"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:796
msgid "[-o] CMD"
msgstr "[-o] KOMMANDO"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:797
msgid "hgtk help [COMMAND]"
msgstr "hgtk help [KOMMANDO]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:805
msgid "import to the repository"
msgstr "importer til depotet"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:806
msgid "import to the patch queue (MQ)"
msgstr "importer til lappekøen (MQ)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:807
msgid "hgtk import [OPTION] [SOURCE]..."
msgstr "hgtk import [FLAG] [KILDE]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:812
msgid "hgtk shellconfig"
msgstr "hgtk shellconfig"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:35
msgid "Log Details"
msgstr "Log Detaljer"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:40
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:87
msgid "Move Up"
msgstr "Flyt op"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:90
msgid "Move Down"
msgstr "Flyt ned"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:51 tortoisehg\hgtk\history.py:408
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:56 tortoisehg\hgtk\history.py:410
msgid "Tagged"
msgstr "Mærket"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:60 tortoisehg\hgtk\history.py:412
msgid "Ancestry"
msgstr "Forfædre"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:68 tortoisehg\hgtk\history.py:416
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1094
msgid "Heads"
msgstr "Hoveder"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:72 tortoisehg\hgtk\history.py:418
msgid "Merges"
msgstr "Fletninger"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:76 tortoisehg\hgtk\history.py:440
msgid "Hide Merges"
msgstr "Skjul fletninger"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:81
msgid "Branch Filter"
msgstr "Gren-filter"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:87
msgid "Branches..."
msgstr "Grene..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:94
msgid "Custom Filter"
msgstr "Tilpasset filter"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:100
msgid "Rev Range"
msgstr "Rev. interval"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:100 tortoisehg\hgtk\history.py:426
msgid "File Patterns"
msgstr "Filmønstre"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:429
msgid "Keywords"
msgstr "Søgeord"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:432
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:169
msgid ""
"New changesets from the preview bundle are still pending.\n"
"\n"
"Accept or reject the new changesets?"
msgstr ""
"Der er stadig nye ændringer i forhåndsvisningsbundtet.\n"
"\n"
"Godkend eller afvis de nye ændringer?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:172
msgid "Accept new Changesets"
msgstr "Godkend nye ændringer"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:175
msgid "&Accept"
msgstr "&Godkend"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:175
msgid "&Reject"
msgstr "&Afslå"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:187
msgid " (Bundle Preview)"
msgstr " (Bundt forhåndsvisning)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:203 tortoisehg\hgtk\status.py:173
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Opdater"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:205 tortoisehg\hgtk\history.py:1393
msgid "Reload revision history"
msgstr "Hent revisionshistorien igen"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:207
msgid "Reset _Marks"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:209
msgid "Reset revision marks"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:226
msgid "Launch commit tool"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:229
msgid "Launch data mining tool"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:232
msgid "Launch recovery tool"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:235
msgid "Launch web server"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:238
msgid "Launch shelve tool"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:283
msgid "Branches"
msgstr "Grene"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:296 tortoisehg\hgtk\history.py:623
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:533
msgid "Tags"
msgstr "Mærkater"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:304
msgid "Sync Bar"
msgstr "Synk. bjælke"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:316
msgid "_Perforce"
msgstr "_Perforce"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:317
msgid "Identify"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:319
msgid "Pending"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:327 tortoisehg\hgtk\history.py:1317
msgid "Load more Revisions"
msgstr "Hent flere revisioner"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:329 tortoisehg\hgtk\history.py:1320
msgid "Load all Revisions"
msgstr "Hent alle revisioner"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:335
msgid "Filter Bar"
msgstr "Bjælkefilter"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:341
msgid "Reset Marks"
msgstr "Nulstil mærker"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:344
msgid "Choose Details..."
msgstr "Vælg Detaljer..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:347
msgid "Compact Graph"
msgstr "Kompakt Graf"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:350
msgid "Color by Branch"
msgstr "Farvelæg ud fra gren"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:360
msgid "_Navigate"
msgstr "_Navigér"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:361
msgid "Tip"
msgstr "Tip"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:363
msgid "Working Parent"
msgstr "Arbejdende Forælder"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:365
msgid "Previously Selected"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:368
msgid "Revision..."
msgstr "Revision..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:372
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Synkronisér"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:373 tortoisehg\hgtk\history.py:1698
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:63
msgid "Incoming"
msgstr "Indgående"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:375 tortoisehg\hgtk\history.py:1828
msgid "Pull"
msgstr "Træk"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:377 tortoisehg\hgtk\history.py:1868
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:74
msgid "Outgoing"
msgstr "Udgående"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:379 tortoisehg\hgtk\history.py:1935
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:79
msgid "Push"
msgstr "Skub"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:381
msgid "Email..."
msgstr "E-mail..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:386
msgid "Accept Bundle"
msgstr "Acepter bundt"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:389
msgid "Reject Bundle"
msgstr "Afvis bundt"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:393
msgid "Import..."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:395
msgid "Add Bundle..."
msgstr "Tilføj bundt..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:399
msgid "Configure Paths..."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:404
msgid "Force push"
msgstr "Tving skub"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:407
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrer"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:420 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:452
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:422
msgid "Custom"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:423
msgid "Revision Range"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:515 tortoisehg\hgtk\p4pending.py:83
#: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:105 tortoisehg\hgtk\p4pending.py:110
msgid "Submitted"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:519
msgid "Unable to parse p4pending output"
msgstr "Kan ikke parse p4pending output"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:521
msgid "%d pending changelists found"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:523
msgid "No pending Perforce changelists"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:525
msgid "Aborted p4pending"
msgstr "Afbrudt p4pending"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:527
msgid "Unable to determine pending changesets"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:535
msgid "Finding pending Perforce changelists..."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:536
msgid "Pending Perforce changelists"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:548
msgid "Perforce changelist %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:553
msgid "Unable to find rev %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:555
msgid "Aborted p4identify"
msgstr "Afbrudt p4identify"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:557
msgid "Unable to identify Perforce tip"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:560
msgid "Finding tip Perforce changelist..."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:561
msgid "Identifying Perforce tip"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:606 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:400
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:613
msgid "Revision Number"
msgstr "Revisionsnummer"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:614
msgid "Changeset ID"
msgstr "Ændringssæt ID"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:615
msgid "Revision Number/ID"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:616
msgid "Branch Name"
msgstr "Gren Navn"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:617 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:464
msgid "Changes"
msgstr "Ændringer"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:618 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:475
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:203 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:833
msgid "Summary"
msgstr "Uddrag"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:620 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:497
msgid "Local Date"
msgstr "Lokal dato"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:621
msgid "UTC Date"
msgstr "UTC Dato"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:622 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:521
msgid "Age"
msgstr "Alder"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:692
msgid "Invalid revision range"
msgstr "Ugyldigt revisionsinterval"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:699
msgid "Invalid date specification"
msgstr "Ugyldig datospecifikation"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:754
msgid "'%s' filter:"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1037
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1042
msgid "%s branch"
msgstr "%s grenen"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1043
msgid "Branch '%s'"
msgstr "Gren '%s'"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1049
msgid "file history: "
msgstr "filhistorik: "
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1062
msgid "merges"
msgstr "fletninger"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1065
msgid "only Merges"
msgstr "kun fletninger"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1067
msgid "revision ancestry"
msgstr "revision-forfædre"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1072
msgid "Ancestry of %s"
msgstr "Forfædre til %s"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1074
msgid "tagged revisions"
msgstr "revisioner med mærkat"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1082
msgid "Tagged Revisions"
msgstr "Revisioner med mærkater"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1084
msgid "working parents"
msgstr "forældre til arbejdskatalog"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1090
msgid "heads"
msgstr "hoveder"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1096
msgid "no Merges"
msgstr "ingen fletninger"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1115
msgid "Current patch: %s, "
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1117
msgid "%(count)d of %(total)d applied patches"
msgstr "%(count)d af %(total)d anvendte lapper"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1126
msgid "Visualize Change"
msgstr "Visualiser ændringer"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1129
msgid "Diff to Local"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1131
msgid "_Copy Hash"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1135
msgid "Pull to Here"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1143
msgid "Push to Here"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1145
msgid "_Update..."
msgstr "_Opdater..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1146 tortoisehg\hgtk\history.py:1265
msgid "_Merge with..."
msgstr "_Flet med..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1147
msgid "Backout..."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1148 tortoisehg\hgtk\status.py:1660
msgid "_Revert"
msgstr "_Tilbagefør"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1150
msgid "Export"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1152
msgid "Tag"
msgstr "Mærkat"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1171
msgid "Mercurial Queues"
msgstr "Mercurial Queues"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1176
msgid "Transp_lant to Local"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1180
msgid "Bisect"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1188
msgid "_Export Patch..."
msgstr "_Eksporter lap..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1189
msgid "E_mail Patch..."
msgstr "E_mail lap..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1190
msgid "_Bundle rev:tip..."
msgstr "_Bundt rev:tip..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1192
msgid "_Archive..."
msgstr "_Arkivér..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1197
msgid "Add/Remove _Tag..."
msgstr "Tilføj/fjern _Mærkat"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1199
msgid "Add/Move/Remove B_ookmark..."
msgstr "Tilføj/Flyt/Fjern b_ogmærke"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1200
msgid "Rename Bookmark..."
msgstr "Omdøb bogmærke..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1203
msgid "Set Current Bookmark..."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1209
msgid "Import Revision to MQ"
msgstr "Importer revision til MQ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1211
msgid "Strip Revision..."
msgstr "Fjern revision..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1234
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1235
msgid "Mark as Good"
msgstr "Marker god"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1236
msgid "Mark as Bad"
msgstr "Marker dårlig"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1237
msgid "Skip Testing"
msgstr "Spring over"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1248
msgid "_Diff with selected"
msgstr "_Diff med markerede"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1249
msgid "Visual Diff with selected"
msgstr "Visuel Diff med markerede"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1258
msgid "Email from here to selected..."
msgstr "Email herfra til markerede..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1260
msgid "Bundle from here to selected..."
msgstr "Bundt herfra til markerede..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1262
msgid "Export Patches from here to selected..."
msgstr "Eksporter lapper herfra til markerede..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1280
msgid "Transplant Revision range to local"
msgstr "Transplanter revisions-interval til lokal"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1285
msgid "Rebase on top of selected"
msgstr "Rebase efter markeret"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1290
msgid "Import from here to selected to MQ"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1294
msgid "Select common ancestor revision"
msgstr "Vælg fælles forfader revision"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1348
msgid "Load more"
msgstr "Indlæs mere"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1348
msgid "load more revisions"
msgstr "Indlæs flere revisioner"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1351
msgid "Load all"
msgstr "Indlæs alt"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1351
msgid "load all revisions"
msgstr "Indlæs alle revisioner"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1396
msgid "Download and view incoming changesets"
msgstr "Hent og se indkommende ændringer"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1398
msgid "Accept changes from Bundle preview"
msgstr "Godkend ændringer fra forhåndsvisning af bundt"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1401
msgid "Reject changes from Bundle preview"
msgstr "Afvis ændringer fra forhåndsvisning af bundt"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1404
msgid "Pull incoming changesets"
msgstr "Træk indgående ændringer"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1406
msgid "Import patches"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1409
msgid "Determine and mark outgoing changesets"
msgstr "Find og marker udgående ændringer"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1411
msgid "Push outgoing changesets"
msgstr "Skub udgående ændringer"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1413
msgid "Email outgoing changesets"
msgstr "Email udgående ændringer"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1416
msgid "Stop current transaction"
msgstr "Stop nuværende transaktion"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1448
msgid "After Pull:"
msgstr "Efter træk:"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1449 tortoisehg\hgtk\synch.py:154
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1449 tortoisehg\hgtk\synch.py:154
#: tortoisehg\hgtk\update.py:128
msgid "Update"
msgstr "Opdater"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1452 tortoisehg\hgtk\synch.py:157
msgid "Fetch"
msgstr "Hent"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1454 tortoisehg\hgtk\synch.py:159
msgid "Rebase"
msgstr "Rebase"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1473
msgid "Configure aliases and after pull behavior"
msgstr "Konfigurer aliaser og opførsel efter 'hent'"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1618
msgid "Applying bundle..."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1619
msgid "Applying bundle"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1664 tortoisehg\hgtk\history.py:1803
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1836 tortoisehg\hgtk\history.py:1889
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2469
msgid "No remote path specified"
msgstr "Ingen fjern-sti specificeret"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1665 tortoisehg\hgtk\history.py:1804
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1837 tortoisehg\hgtk\history.py:1890
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2470
msgid "Please enter or select a remote path"
msgstr "Skriv eller vælg en fjern-sti"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1689
msgid "%d incoming changesets"
msgstr "%d indgående ændringer"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1691
msgid "Aborted incoming"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1693
msgid "No incoming changesets"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1697
msgid "Checking incoming changesets..."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1716
msgid "Accept incoming previewed changesets"
msgstr "Godkend indgående ændringer som blev forhåndsvist"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1717
msgid "Accept"
msgstr "Godkend"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1722
msgid "Reject incoming previewed changesets"
msgstr "Afvis indgående ændringer som blev forhåndsvist"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1723
msgid "Reject"
msgstr "Afvis"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1765
msgid "Bundle Preview"
msgstr "Forhåndsvisning af bundt"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1770
msgid "Failed to preview, a bundle file unrelated to this repository"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1775
msgid "Failed to preview, not a Mercurial bundle file"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1779
msgid "Open Bundle"
msgstr "Åben bundt"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1817
msgid "Finished pull with rebase"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1820
msgid "Finished pull"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1822
msgid "No changesets to pull"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1824 tortoisehg\hgtk\history.py:2522
msgid "Aborted pull"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1827
msgid "Pulling changesets..."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1860
msgid "%d outgoing changesets"
msgstr "%d udgående ændringer"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1862
msgid "Aborted outgoing"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1864
msgid "No outgoing changesets"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1867
msgid "Checking outgoing changesets..."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1876 tortoisehg\hgtk\synch.py:495
msgid "No repository selected"
msgstr "Intet depot valgt"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1877 tortoisehg\hgtk\synch.py:496
msgid "Select a peer repository to compare with"
msgstr "Vælg et andet depot at sammenligne med"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1898
msgid "Confirm Forced Push to Remote Repository"
msgstr "Bekræft tvunget skub til fjern-depot"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1899
msgid ""
"Forced push to remote repository\n"
"%s\n"
"(creating new heads in remote if needed)?"
msgstr ""
"Tvunget skub til fjern-depot\n"
"%s\n"
"(opret nyt hoved i fjerndepot om nødvendigt)?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1901 tortoisehg\hgtk\history.py:1911
msgid "Forced &Push"
msgstr "Tvunget &skub"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1903
msgid "Confirm Push to remote Repository"
msgstr "Bekræft skub til fjern-depot"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1904
msgid ""
"Push to remote repository\n"
"%s\n"
"?"
msgstr ""
"Skub til fjern-depot\n"
"%s\n"
"?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1905
msgid "&Push"
msgstr "&Skub"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1908
msgid "Confirm Forced Push"
msgstr "Bekræft tvuget skub"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1909
msgid ""
"Forced push to repository\n"
"%s\n"
"(creating new heads if needed)?"
msgstr ""
"Tvunget skub til depot\n"
"%s\n"
"(opret nye hoveder om nødvendigt)?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1929
msgid "Finished push"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1931 tortoisehg\hgtk\history.py:2494
msgid "Aborted push"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1934
msgid "Pushing changesets..."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2046
msgid "unknown dnd dest: %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2163
msgid "Confirm Revert All Files"
msgstr "Bekræft Tilbageføring af Alle Filer"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2164
msgid ""
"Revert all files to revision %d?\n"
"This will overwrite your local changes"
msgstr ""
"Tilbagefør alle filer til revision %d?\n"
"Dette vil overskrive dine lokale ændringer"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2214
msgid "Save patches to"
msgstr "Gem lappeløsninger i"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2250
msgid "Write bundle to"
msgstr "Skriv bundt til"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2263
msgid "Bundling from %(base)s to %(rev)s..."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2265
msgid "Bundling from %(base)s to tip..."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2270
msgid "Finish bundling"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2272
msgid "Aborted bundling"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2274
msgid "Failed to bundle"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2276
msgid "Bundling"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2299
msgid "Finish importing"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2301
msgid "Aborted importing"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2303 tortoisehg\hgtk\thgimport.py:184
msgid "Failed to import"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2305
msgid "Importing"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2306
msgid "Importing to Patch Queue..."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2314
msgid "Confirm Rebase Revision"
msgstr "Bekræft rebase revision"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2315
msgid "Rebase revision %d on top of %d?"
msgstr "Rebase revision %d efter %d?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2492
msgid "Finished push to revision %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2497
msgid "Pushing changesets to revision %s..."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2498
msgid "Push to %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2520
msgid "Finished pull to revision %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2525
msgid "Pulling changesets to revision %s..."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2526
msgid "Pull to %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2539 tortoisehg\hgtk\status.py:1312
msgid "Save patch to"
msgstr "Gem lap som"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:269
msgid "%(count)d of %(total)d Revisions"
msgstr "%(count)d af %(total)d revisioner"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:382
msgid "Repository is empty"
msgstr "Magasin er tomt"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:428
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:440
msgid "Rev/ID"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:509
msgid "Universal Date"
msgstr "Universel dato"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:36
msgid "Merging in %s"
msgstr "Flet i %s"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:47 tortoisehg\hgtk\merge.py:60
msgid "Unable to merge"
msgstr "Ude af stand til at flette"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:48
msgid "Must supply a target revision"
msgstr "Der skal angives en revision at flette med"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:61
msgid "Outstanding uncommitted changes"
msgstr "Der er stadig Ikke-integrerede ændringer"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:73
msgid "Not a head revision!"
msgstr "Ikke en hovedrevision!"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:79
msgid "Merge target (other)"
msgstr "Fletterevision (den der flettes ind)"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:84
msgid "Current revision (local)"
msgstr "Aktuel revision (lokal)"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:89
msgid "Discard all changes from merge target (other) revision"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:100
msgid "Merge tools:"
msgstr "Fletteværktøj:"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:129
msgid "Merge"
msgstr "Flet"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:131
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:159
msgid "Merged successfully"
msgstr "Flet fuldført"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:161
msgid "Canceled merging"
msgstr "Flet annuleret"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:163
msgid "Failed to merge"
msgstr "Kunne ikke flette"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:170
msgid "Undo successfully"
msgstr "Tilbageførsel fuldført"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:172
msgid "Canceled undo"
msgstr "Tilbageførsel annuleret"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:174
msgid "Failed to undo"
msgstr "Kunne ikke tilbageføre"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:191
msgid ""
"To complete merging, you need to commit merged files in working directory.\n"
"\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"For at gennemføre flet skal du integrere flettede filer i arbejdskataloget.\n"
"\n"
"Vil du afslutte?"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:204
msgid "Cannot merge"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:205
msgid "Uncommitted local changes"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:240
msgid "Confirm undo merge"
msgstr "Bekræft fortryd flet"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:241
msgid "Clean checkout of original revision?"
msgstr "Ren opdatering til originalrevision?"
#: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:30
msgid "Pending Perforce Changelists - %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:43
msgid "Changelist:"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:66
msgid "Submit"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:67 tortoisehg\hgtk\quickop.py:21
msgid "Revert"
msgstr "Tilbagefør"
#: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:98
msgid "Finished"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:100 tortoisehg\hgtk\quickop.py:203
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:863
msgid "Canceled"
msgstr "Afbrudt"
#: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:102 tortoisehg\hgtk\quickop.py:205
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:865
msgid "Failed"
msgstr "Fejlet"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:19
msgid "Select files to add"
msgstr "Marker filer der skal tilføjes"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:20
msgid "Forget"
msgstr "Glem"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:20
msgid "Select files to forget"
msgstr "Marker filer der skal glemmes"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:21
msgid "Select files to revert"
msgstr "Marker filer der skal tilbageføres"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:22
msgid "Select files to remove"
msgstr "Marker filer der skal fjernes"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:121
msgid "Toggle all selections"
msgstr "Vend markeringer"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:127
msgid "Do not save backup files (*.orig)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:153
msgid "modified"
msgstr "ændret"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:156
msgid "added"
msgstr "tilføjet"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:159
msgid "removed"
msgstr "fjernet"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:162
msgid "missing"
msgstr "mangler"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:165 tortoisehg\hgtk\quickop.py:215
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:127 tortoisehg\util\version.py:47
#: tortoisehg\util\version.py:65
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:169 tortoisehg\hgtk\quickop.py:215
msgid "ignored"
msgstr "ignoreret"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:173
msgid "clean"
msgstr "ren"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:176
msgid "No appropriate files"
msgstr "Ingen passende filer"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:177
msgid "No files found for this operation"
msgstr "Ingen filer passede til denne operation"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:201
msgid "Successfully"
msgstr "Fuldført"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:221
msgid "No files selected"
msgstr "Ingen filer markeret"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:222
msgid "No operation to perform"
msgstr "Ingen operation at udføre"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:40
msgid "%s - recovery"
msgstr "%s - genskabelse"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:46 tortoisehg\hgtk\synch.py:59
msgid "Stop the hg operation"
msgstr "Stop hg operationen"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:50
msgid "Clean"
msgstr "Ren"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:52
msgid "Clean checkout, undo all changes"
msgstr "Ren opdatering, fortryd alle ændringer"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:55
msgid "Rollback"
msgstr "Tilbagefør"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:57
msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)"
msgstr ""
"Tilbagefør (fortryd) sidste transaktion til depot (pull, commit, "
"osv)Tilbagefør (fortryd) sidste transaktion til depot (pull, commit, osv)"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:61
msgid "Recover"
msgstr "Genskab"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:63
msgid "Recover from interrupted operation"
msgstr "Genskab efter afbrudt operation"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:66
msgid "Verify"
msgstr "Efterprøv"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:68
msgid "Validate repository consistency"
msgstr "Kontroller konsistens af depot"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:103 tortoisehg\hgtk\synch.py:394
msgid "Cannot close now"
msgstr "Kan ikke lukke nu"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:104 tortoisehg\hgtk\synch.py:395
msgid "command is running"
msgstr "kommando kører"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:123
msgid "Confirm clean repository"
msgstr "Bekræft tøm depot"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:124
msgid "Clean repository '%s' ?"
msgstr "Rens depot '%s' ?"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:136
msgid "Confirm rollback repository"
msgstr "Bekræft tilbageførsel af depot"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:137
msgid "Rollback repository '%s' ?"
msgstr "Tilbagefør depot '%s' ?"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:162 tortoisehg\hgtk\synch.py:541
msgid "Please try again after the previous command is completed"
msgstr "Prøv igen efter den sidste kommando er færdig"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:224 tortoisehg\hgtk\synch.py:631
msgid "[command interrupted]"
msgstr "[kommando afbrudt]"
#: tortoisehg\hgtk\rename.py:38
msgid "Rename "
msgstr "Omdøb "
#: tortoisehg\hgtk\rename.py:76 tortoisehg\hgtk\rename.py:83
msgid "rename error"
msgstr "fejl under omdøbning"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:61
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:63
msgid "Start server"
msgstr "Start server"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:67
msgid "Stop server"
msgstr "Stop server"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:69
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:71
msgid "Launch browser to view repository"
msgstr "Start browser for at se depot"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:75
msgid "Configure web settings"
msgstr "Konfigurer web instillinger"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:96
msgid "HTTP Port:"
msgstr "HTTP Port:"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:128
msgid "%s - serve"
msgstr "%s - tjeneste"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:131
msgid "%s serve - %s"
msgstr "%s tjeneste - %s"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:134
msgid " - serve"
msgstr " - tjeneste"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:165
msgid "Confirm Really Exit?"
msgstr "Bekræft exit?"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:166
msgid ""
"Server process is still running\n"
"Exiting will stop the server."
msgstr ""
"Serverproces kører stadig\n"
"Exit vil stoppe serveren."
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:229
msgid "Abort: %s\n"
msgstr "Afbrudt: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:237
msgid "Invalid port 2048..65535"
msgstr "Ugyldig port 2048..65535"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:238
msgid "Defaulting to "
msgstr "Falder tilbage til "
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:317
msgid "cannot start server: "
msgstr "kan ikke starte serveren: "
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:328
msgid "listening at http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
msgstr "lytter på http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:353
msgid "name of access log file to write to"
msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:354
msgid "run server in background"
msgstr "kører serveren i baggrunden"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:355
msgid "used internally by daemon mode"
msgstr "brugt internt i daemon mode"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:356
msgid "name of error log file to write to"
msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:357
msgid "port to use (default: 8000)"
msgstr "port (default: 8000)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:358
msgid "address to use"
msgstr "adresse"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:359
msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:361
msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
msgstr "navn at vise på websider (default: arbejdskatalog)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:362
msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
msgstr "navn på webdir konfigurationsfilen (udstil mere end et depot)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:364
msgid "name of file to write process ID to"
msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:365
msgid "for remote clients"
msgstr "for fjernklienter"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:366
msgid "web templates to use"
msgstr "web-skabelon"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:367
msgid "template style to use"
msgstr "skabelon-stil"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:368
msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
msgstr "brug IPv6 og IPv4"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:369
msgid "SSL certificate file"
msgstr "SSL certifikatfil"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:370
msgid "hg serve [OPTION]..."
msgstr "hg serve [FLAG]..."
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:25
msgid "TortoiseHg Shell Configuration"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:27
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:28 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:157
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:29
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:38
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:45
msgid "Enable overlays"
msgstr "Aktiver overlays"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:47
msgid "Local disks only"
msgstr "Kun lokale diske"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:51
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontekstmenu"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:67
msgid "Sub menu items:"
msgstr "Undermenupunkter:"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:86
msgid "Top menu items:"
msgstr "Hovedmenupunkter:"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:108
msgid "<- Top"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:111
msgid "Sub ->"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:116
msgid "Taskbar"
msgstr "Proceslinjen"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:123
msgid "Show Icon"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:125
msgid "Highlight Icon"
msgstr "Fremhæv ikon"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:131
msgid "Enable/Disable the overlay icons globally"
msgstr "Aktiver/deaktiver overlay ikonerne globalt"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:134
msgid "Only enable overlays on local disks"
msgstr "Aktiver overlays kun på lokale diske"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:138
msgid "Show the taskbar icon (restart needed)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:141
msgid "Highlight the taskbar icon during activity"
msgstr "Fremhæv ikonet på proceslinjen ved aktivitet"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:134
msgid "filtered status"
msgstr "filtreret status"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:150
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:151
msgid "Save selected changes"
msgstr "Gem valgte ændringer"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:156
msgid "Visual diff checked files"
msgstr "Visuel diff af valgte filer"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:159
msgid "Revert checked files"
msgstr "Tilbagefør valgte filer"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:162
msgid "Add checked files"
msgstr "Tilføj valgte filer"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:165
msgid "Move checked files to other directory"
msgstr "Flyt valgte filer til andet katalog"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:168
msgid "Remove or delete checked files"
msgstr "Fjern eller slet valgte filer"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:171
msgid "Forget checked files on next commit"
msgstr "Glem valgte filer ved næste integration"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:175
msgid "refresh"
msgstr "opdater"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:306 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:201
msgid "st"
msgstr "st"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:314
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:336
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:359
msgid "Remove filter, show root"
msgstr "Fjern filter, vis roden"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:385
msgid "Text Diff"
msgstr "Tekstforskel"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:432
msgid "Hunk Selection"
msgstr "Valg af stump"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:510
msgid "%d selected, %d total"
msgstr "%d valgte, %d i alt"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:532
msgid "Save Preview"
msgstr "Gem forhåndsvisning"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:536
msgid "Shelf Preview"
msgstr "Hylde forhåndsvisning"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:558
msgid "?: unknown"
msgstr "?: ukendt"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:559
msgid "M: modified"
msgstr "M: ændret"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:560
msgid "I: ignored"
msgstr "I: ignoreret"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:561
msgid "A: added"
msgstr "A: tilføjet"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:562
msgid "C: clean"
msgstr "C: ren"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:563
msgid "R: removed"
msgstr "R: fjernet"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:564
msgid "!: deleted"
msgstr "!: mangler"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:565
msgid "S: subrepo"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:891
msgid "View '%s'"
msgstr "Se '%s'"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:937
msgid "Rename file to:"
msgstr "Omdøb fil til:"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:947
msgid "Copy file to"
msgstr "Kopier fil til"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:960 tortoisehg\hgtk\status.py:1450
msgid "Nothing Removed"
msgstr "Intet fjernet"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:961
msgid "Remove is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr ""
"Det er ikke muligt at fjerne filer når der er valgt flere revisioner."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:978
msgid "Move is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr ""
"Det er ikke muligt at flytte filer når der er valgt flere revisioner."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:978 tortoisehg\hgtk\status.py:1468
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1476
msgid "Nothing Moved"
msgstr "Intet flyttet"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:996
msgid "Copy is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr ""
"Det er ikke muligt at kopiere filer når der er valgt flere revisioner."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:996
msgid "Nothing Copied"
msgstr "Intet kopieret"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1059 tortoisehg\hgtk\status.py:1133
msgid "===== Diff to first parent %d:%s =====\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1063 tortoisehg\hgtk\status.py:1138
msgid ""
"\n"
"===== Diff to second parent %d:%s =====\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1170
msgid "File is larger than the specified max size.\n"
msgstr "Fil er større end den specificerede maksimale størrelse.\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1171
msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
msgstr "Stump-valg er deaktiveret for denne fil.\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1350
msgid "Nothing Diffed"
msgstr "Ingenting sammenlignet"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1351
msgid "No diffable files selected"
msgstr "Der er ikke valgt nogle filer der kan sammenlignes"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1359 tortoisehg\hgtk\status.py:1367
msgid "Nothing Reverted"
msgstr "Intet tilbageført"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1360
msgid "No revertable files selected"
msgstr "Ingen af de valgte filer kan tilbageføres"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1368
msgid "Revert not allowed when viewing revision range."
msgstr "Tilbagefør ikke tilladt når man ser på revisionsinterval."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1386
msgid "Uncommited merge - please select a parent revision"
msgstr "Ikke-integreret flet - vælg en forælderrevision"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1387
msgid "Revert files to local or other parent?"
msgstr "Tilbagefør filer til lokal eller anden forælder?"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1388
msgid "&Local"
msgstr "&Lokal"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1388
msgid "&Other"
msgstr "&Andet"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1403
msgid "Confirm Revert"
msgstr "Bekræft tilbagefør"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1404
msgid ""
"Revert files to revision %s?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tilbagefør filer til revision %s?\n"
"\n"
"%s"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1405
msgid "&Yes (backup changes)"
msgstr "&Ja (sikkerhedskopier ændringer)"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1406
msgid "Yes (&discard changes)"
msgstr "Ja (&kassér ændringer)"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1426
msgid "Nothing Added"
msgstr "Intet tilføjet"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1427
msgid "No addable files selected"
msgstr "Ingen af de valgte filer kan tilføjes"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1451
msgid "No removable files selected"
msgstr "Ingen af de valgte filer kan fjernes"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1459
msgid "Move files to directory..."
msgstr "Flyt filer til katalog..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1469
msgid "Cannot move outside repo!"
msgstr "Kan ikke flytte udenfor depot!"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1476
msgid ""
"No movable files selected\n"
"\n"
"Note: only clean files can be moved."
msgstr ""
"Ingen flytbare filer valgt\n"
"\n"
"Bemærk: Kun rene filer kan flyttes."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1485
msgid "Nothing Forgotten"
msgstr "Ingenting glemt"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1486
msgid "No clean files selected"
msgstr "Ingen rene filer valgt"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1489
msgid "Confirm Delete Unrevisioned"
msgstr "Bekræft slet ikke-versioneret"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1490
msgid "Delete the following unrevisioned files?"
msgstr "Slet de følgende ikke-versionerede filer?"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1503
msgid "Delete Errors"
msgstr "Kunne ikke slette"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1656
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1657
msgid "View missing"
msgstr "Vis manglende"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1658
msgid "View other"
msgstr "Vis anden"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1662
msgid "L_og"
msgstr "_Log"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1666
msgid "_Guess Rename..."
msgstr "_Gæt omdøbning..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1667
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1668
msgid "Remove versioned"
msgstr "Fjern versioneret"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1669
msgid "_Delete unversioned"
msgstr "_Slet ikkeversioneret"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1672
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopier..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1673
msgid "Rename..."
msgstr "_Omdøb..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1675
msgid "Restart Merge..."
msgstr "Genstart flet..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1676
msgid "Mark unresolved"
msgstr "Marker som uløst"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1677
msgid "Mark resolved"
msgstr "Marker som løst"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1685
msgid "Restart merge with"
msgstr "Genstart flet med"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1728
msgid "not up to date"
msgstr "ikke ajour"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1729
msgid ""
"The parents have changed since the last refresh.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Forældrene er ændret siden sidste opdatering.\n"
"Fortsæt alligevel?"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1731
msgid "&Refresh"
msgstr "&Opdater"
#: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:39
msgid "Running..."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:67
msgid "unknown field name: %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:94
msgid "invalid pack direction: %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:103
msgid "invalid alignment value: %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:51
msgid "%s - synchronize"
msgstr "%s - synkroniser"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:65
msgid "Display changes that can be pulled from selected repository"
msgstr "Vis ændringer som kan trækkes ind fra valgte depot"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:68
msgid " Pull "
msgstr " Træk "
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:70
msgid "Pull changes from selected repository"
msgstr "Træk ændringer ind fra valgte depot"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:76
msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
msgstr "Vis lokale ændringer som bliver skubbet til valgte depot"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:81
msgid "Push local changes to selected repository"
msgstr "Skub lokale ændringer til valgte depot"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:84 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:671
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:86
msgid "Email local outgoing changes to one or more recipients"
msgstr "Email lokale ændringer til en eller flere modtagere"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:91
msgid "Shelve uncommited changes"
msgstr "Læg ikke-integrerede ændringer på hylden"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:98
msgid "Configure peer repository paths"
msgstr "Konfigurer stier til andre depoter"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:113
msgid "Repo:"
msgstr "Depot:"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:118
msgid "Bundle:"
msgstr "Bundt:"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:163
msgid "Post Pull: "
msgstr "Efter træk: "
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:173
msgid "Advanced Options"
msgstr "Advanceret konfiguration"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:180
msgid "Force pull or push"
msgstr "Gennemtving træk eller skub"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:181
msgid "Run even when remote repository is unrelated."
msgstr "Kør selv om fjerndepot er urelateret"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:194
msgid "Target revision:"
msgstr "Mål-revision:"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:198
msgid "A specific revision up to which you would like to push or pull."
msgstr "Skub eller træk alle revisioner til og med denne."
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:208
msgid "Name of hg executable on remote machine."
msgstr "Navn på hg eksekverbar på den anden maskine."
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:218
msgid "Incoming/Outgoing"
msgstr "Indgående/Udgående"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:221
msgid "Show patches"
msgstr "Vis lapper"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:222
msgid "Show newest first"
msgstr "Vis nyeste først"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:223
msgid "Show no merges"
msgstr "Skjul fletninger"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:268
msgid "Update to branch tip"
msgstr "Opdater til spids af gren"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:367
msgid "unknown sort key '%s'"
msgstr "ukendt sorteringsnøgle '%s'"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:377
msgid "Select Repository"
msgstr "Vælg depot"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:384
msgid "Select Bundle"
msgstr "Vælg bundt"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:386
msgid "Bundle (*.hg)"
msgstr "Bundt (*.hg)"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:387
msgid "Bundle (*)"
msgstr "Bundt (*)"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:671
msgid "Toggle _Wordwrap"
msgstr "Skifte _tekstombrydning"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:31
msgid "Tag - %s"
msgstr "Mærkat - %s"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:57
msgid "Tag:"
msgstr "Mærke:"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:76
msgid "Tag is local"
msgstr "Mærket er lokalt"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:78
msgid "Replace existing tag"
msgstr "Erstat eksisterende mærke"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:81
msgid "Use English commit message"
msgstr "Brug engelsk integreringsbesked"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:87
msgid "Use custom commit message:"
msgstr "Brug tilpasset integreringsbesked"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:218
msgid "Tag input is empty"
msgstr "Mærke-felt er tomt"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:219
msgid "Please enter tag name"
msgstr "Mærkenavn mangler"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:223
msgid "Custom commit message is empty"
msgstr "Selvvalgt integrationsbesked er tom"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:232 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:264
msgid "Tagging completed"
msgstr "Markering gennemført"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:233
msgid "Tag \"%s\" has been added"
msgstr "Mærke \"%s\" er blevet tilføjet"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:236 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:239
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:268 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:271
msgid "Error in tagging"
msgstr "Fejl under mærkning"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:252
msgid "Tag name is empty"
msgstr "Mærke-navn er ikke udfyldt"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:253
msgid "Please select tag name to remove"
msgstr "Vælg et mærke der skal fjernes"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:265
msgid "Tag \"%s\" has been removed"
msgstr "Mærke \"%s\" er blevet fjernet"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:278
msgid "a tag named \"%s\" already exists"
msgstr "Der findes allerede et mærke med navnet \"%s\""
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:284
msgid "Added tag %s for changeset %s"
msgstr "Tilføjet mærke %s til ændring %s"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:288
msgid "Tag '%s' already exist"
msgstr "Mærke '%s' findes allerede"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:299
msgid "tag '%s' does not exist"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:302
msgid "tag '%s' is not a local tag"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:305
msgid "tag '%s' is not a global tag"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:308
msgid "Removed tag %s"
msgstr "Mærke %s er fjernet"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:21
msgid "<unspecified>"
msgstr "<uspecificeret>"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:27
msgid "Three-way Merge Tool"
msgstr "3-vejs fletteværktøj"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:28
msgid ""
"Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
"Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
"its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
"internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select "
"local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
"manual merging"
msgstr ""
"Grafisk flette-program til at løse konflikter ved sammenfletningen. Hvis "
"uspecificeret vil Mercurial bruge det første flette-værktøj som kan anvendes "
"eller bruge sit interne flette-værktøj der indsætter konflikt-markører. Vælg "
"internal:merge for at tvinge konflikt markører, internal:prompt for at "
"skulle vælge mellem lokal eller anden, eller internal:dump for at efterlade "
"filerne i arbejdskataloget til manuel fletning"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:34
msgid "Visual Diff Tool"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:35
msgid ""
"Specify visual diff tool, as described in the [merge-tools] section of your "
"Mercurial configuration files. If left unspecified, TortoiseHg will use the "
"selected merge tool. Failing that it uses the first applicable tool it finds."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:39
msgid "Visual Editor"
msgstr "Visuel editor"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:40
msgid "Specify the visual editor used to view files, etc"
msgstr "Specificer den visuelle editor der skal bruges til at se filer"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:41
msgid "CLI Editor"
msgstr "CLI editor"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:42
msgid ""
"The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
"multiline input from the user. Used by command line commands, including "
"patch import."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:45
msgid "Tab Width"
msgstr "Tab størrelse"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:46
msgid ""
"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
"windows. Default: Not expanded"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:49
msgid "Max Diff Size"
msgstr "Maksimal diff-størrelse"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:50
msgid ""
"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
"Default: 1024 (1MB)"
msgstr ""
"Den maksimale størrelse (i KB) hvor TortoiseHg viser ændringer i changelog-, "
"status- og integrér-vinduerne. En værdi på betyder ingen grænse. Default: "
"1024 (1MB)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:53
msgid "Bottom Diffs"
msgstr "Diff-panel"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:54
msgid ""
"Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit "
"dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)"
msgstr ""
"Viser diff-panelet under fil-listen ved status, læg-på-hylden og integrér "
"dialogerne. Default: Falsk (vis diff til højre for fil-listen)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:57
msgid "Capture stderr"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:58
msgid ""
"Redirect stderr to a buffer which is parsed at the end of the process for "
"runtime errors. Default: True"
msgstr ""
"Omdiriger stderr til en buffer som bliver gennemgået ved processafslutning "
"for kørselsfejl. Standard: Sand"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:60
msgid "Fork hgtk"
msgstr "Forgren hgtk"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:61
msgid ""
"When running hgtk from the command line, fork a background process to run "
"graphical dialogs. Default: True"
msgstr ""
"Når hgtk køres fra kommandolinien, forgren en baggrundsprocess til at køre "
"grafiske dialoger. Standard: Sand"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:63
msgid "Full Path Title"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:64
msgid ""
"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
"just the root directory name. Default: False"
msgstr ""
"Vis en fuld mappe-sti for lageret i dialog-titlen i stedet for blot "
"rodmappens navn. Standard: Falsk"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:68
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:69
msgid "Name associated with commits"
msgstr "Navn anvendt ved integrationer"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:70
msgid "Summary Line Length"
msgstr "Længde af uddragslinje"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:71
msgid ""
"Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHg will "
"issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
"line. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:75
msgid "Message Line Length"
msgstr "Linjelængde for integrationsbesked"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:76
msgid ""
"Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
"to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
"at commit. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"Linjeombrydningspunk for integrationsbeskeden. Hvis sat kan popupmenuen "
"bruges til at formatere beskeden og en advarsel vises hvis nogen linjer er "
"for lange på integrationstidspunktet. Default: 0 (deaktiveret)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:81
msgid "Push After Commit"
msgstr "Skub Efter Integration"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:82
msgid ""
"Attempt to push to default push target after every successful commit. "
"Default: False"
msgstr ""
"Forsøg at skubbe til standard skubbe-mål efter hver succesfuld integration. "
"Standard: Falsk"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:84
msgid "Auto Commit List"
msgstr "Auto Integration Liste"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:85
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically included in every "
"commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None"
msgstr ""
"Komma-separeret liste af filer som automatisk inkluderes i hver integration. "
"Hensigten er at dette kun bruges som en indstilling af opbevaringslager. "
"Standard: Ingen"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:88
msgid "Auto Exclude List"
msgstr "Auto Ekskludér Liste"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:89
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
"status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None"
msgstr ""
"Kommasepareret liste af filer som automatisk bliver fravalgt når status-, "
"integrer- og hylde-dialogerne bliver åbnet. Standard: Ingen"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:95
msgid "Author Coloring"
msgstr "Forfatterfarver"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:96
msgid ""
"Color changesets by author name. If not enabled, the changes are colored "
"green for merge, red for non-trivial parents, black for normal. Default: "
"False"
msgstr ""
"Farvelæg ændringer ud fra forfatternavn. Hvis ikke aktiveret vil ændringer "
"blive farvet grøn for flet, rød for ikke-trivielle forældre og sort for "
"normal. Default: Falsk"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:100
msgid "Long Summary"
msgstr "Langt uddrag"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:101
msgid ""
"If true, concatenate multiple lines of changeset summary until they reach 80 "
"characters. Default: False"
msgstr ""
"Hvis sand bliver uddraget sammensat af de første 80 tegn af "
"integrationsbeskeden. Default: Falsk"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:104
msgid "Log Batch Size"
msgstr "Batchstørrelse for log"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:105
msgid ""
"The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a "
"single batch. Default: 500"
msgstr "Antal revisioner der bliver læst og vist ad gangen. Default: 500"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:108
msgid "Dead Branches"
msgstr "Døde Grene"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:109
msgid ""
"Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
"list of branch names for a repository. Default: None"
msgstr ""
"Komma-separeret liste af navne på grene som bør ignoreres når liste af navne "
"på grene bygges som et depot. Standard: Ingen"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:112
msgid "Branch Colors"
msgstr "Grenfarver"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:113
msgid ""
"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
"Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None"
msgstr ""
"Blank-separeret liste af gren-navne og -farver på formen \"gren:#XXXXXX\". "
"Blanktegn og kolon i gren-navn skal bruge undvigesekvensen omvendt skråstreg "
"(\\). På samme måde kan visse andre tegn kodes, f.eks. \\u0040 for tegnet @, "
"og \\n for et linieskift. Standard: Ingen"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:119
msgid "Hide Tags"
msgstr "Skjul mærkater"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:120
msgid ""
"Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
"Queues Extension. Default: None"
msgstr ""
"Blank-separeret liste af mærkater som ikke vises. Eksempel: \"qbase qparent "
"qtip\" vil skjule standard-mærkater fra Mercurial Queues udviddelsen. "
"Standard: Ingen"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:124
msgid "Use Expander"
msgstr "Brug udfolder"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:125
msgid "Show changeset details with an expander"
msgstr "Vis ændringsdetaljer med en udfolder"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:126
msgid "Toolbar Style"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:128
msgid ""
"Adjust the display of the main toolbar in the Repository Explorer. Values: "
"small, large, or theme. Default: theme"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:133
msgid "After Pull Operation"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:135
msgid ""
"Operation which is performed directly after a successful pull. update "
"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
"equates to pull --rebase. Default: none"
msgstr ""
"En operation som skal udføres umiddelbart efter et velgennemført træk. "
"'update' svarer til 'pull --update', 'fetch' svarer til fetch-udviddelsen, "
"'rebase' svarer til 'pull --rebase'. Default: ingen"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:140
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:141
msgid ""
"Repository name to use in the web interface. Default is the working "
"directory."
msgstr ""
"Depotnavn der skal anvendes i web grænsefladen. Default er arbejdskataloget."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:143 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:680
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:144
msgid "Textual description of the repository's purpose or contents."
msgstr "Tekstuel beskrivelse af depotets anvendelse eller indhold."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:146
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:147
msgid "Name or email address of the person in charge of the repository."
msgstr "Navn eller email på den ansvarlige for depotet."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:149
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:151
msgid "Which template map style to use"
msgstr "Hvilke skabelon mapnings-stil skal anvendes"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:152
msgid "Archive Formats"
msgstr "Arkivformater"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:153
msgid "Comma separated list of archive formats allowed for downloading"
msgstr "Kommasepareret liste over arkivformater som kan downloades"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:155
msgid "Port to listen on"
msgstr "Port at lytte på"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:155 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:297
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:156
msgid "Push Requires SSL"
msgstr "Skub kræver SSL"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:157
msgid ""
"Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent "
"password sniffing."
msgstr ""
"Er det obligatorisk at indgående skub-operationer skal anvende SSL for at "
"forbindre password-aflytning"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:159
msgid "Stripes"
msgstr "Striber"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:160
msgid ""
"How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default "
"is 1; set to 0 to disable."
msgstr ""
"Hvor mange linier skal en \"zebrastribe\" være på. Default er 1; sæt til 0 "
"for at deaktivere."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:162
msgid "Max Files"
msgstr "Maks filer"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:163
msgid "Maximum number of files to list per changeset."
msgstr "Maksimum antal filer at vise pr ændring"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:164
msgid "Max Changes"
msgstr "Maks ændringer"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:165
msgid "Maximum number of changes to list on the changelog."
msgstr "Maksimum antal ændringer at vise i ændringsloggen."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:166
msgid "Allow Push"
msgstr "Tillad skub"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:167
msgid ""
"Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"allowed. If the special value \"*\", any remote user can push, including "
"unauthenticated users. Otherwise, the remote user must have been "
"authenticated, and the authenticated user name must be present in this list "
"(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are "
"examined after the deny_push list."
msgstr ""
"Er det tilladt at skubbe til depotet. Hvis tom eller ikke sat, så er skub "
"ikke tilladt. Værdien \"*\" betyder at alle kan skubbe, også anonyme "
"brugere. I alle andre tilfælde skal fjernbrugeren have givet sig til kende "
"med et navn i denne liste (adskilt af blanktegn eller \",\"). Indholdet af "
"tillad_skub listen bliver undersøgt efter forbyd_skub listen."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:174
msgid "Deny Push"
msgstr "Forbyd skub"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:175
msgid ""
"Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"denied. If the special value \"*\", all remote users are denied push. "
"Otherwise, unauthenticated users are all denied, and any authenticated user "
"name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. "
"The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
msgstr ""
"Er det forbudt at skubbe til depotet. Hvis tom eller ikke sat, så er skub "
"ikke forbudt. Værdien \"*\" betyder at ingen kan skubbe. I alle andre "
"tilfælde bliver anonyme fjernbrugere afvist, og alle autoriserede "
"brugerenavne i denne liste (adskilt af blanktegn eller \",\") bliver også "
"afvist. Indholdet af tillad_skub listen bliver undersøgt efter forbyd_skub "
"listen."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:181
msgid "Encoding"
msgstr "Indkodning"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:182
msgid "Character encoding name"
msgstr "Navn på indkodning af tegn"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:185 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:298
msgid "Host"
msgstr "Vært"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:186
msgid ""
"Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\""
msgstr ""
"Værtsnavn og (valfrigt) port på proxy server, for eksempel \"myproxy:8000\""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:188
msgid "Bypass List"
msgstr "bypass-liste"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:189
msgid ""
"Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy"
msgstr "Valgfri. Kommasepareret liste af værtsnavne som skal omgå proxyen"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:192
msgid "Optional. User name to authenticate with at the proxy server"
msgstr "Valgfri. Brugernavn overfor proxyserveren"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:194 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:299
msgid "Password"
msgstr "adgangskode"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:195
msgid "Optional. Password to authenticate with at the proxy server"
msgstr "Valgfri. Adgangskode overfor proxyserveren"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:199
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:200
msgid "Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope"
msgstr "E-postadresse for afsender"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:201
msgid "To"
msgstr "Til"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:202
msgid "Comma-separated list of recipient email addresses"
msgstr "Kommasepareret liste over e-post adresser på modtagere"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:203
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:204
msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses"
msgstr "Kommasepareret liste af cc-modtager-adresser"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:206
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:207
msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses"
msgstr "Kommasepareret liste over blindkopi-modtagere"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:209
msgid "method"
msgstr "metode"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:210
msgid ""
"Optional. Method to use to send email messages. If value is \"smtp\" "
"(default), use SMTP (configured below). Otherwise, use as name of program "
"to run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list of "
"recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
"\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
"messages."
msgstr ""
"Valgfri. Metode til at sende e-post. Hvis værdien er \"smtp\" (default) "
"anvendes SMTP (konfigureret nedenfor). Andre værdier tages som navn på et "
"program der virker som sendmail (det tager et \"-f\" flag for afsender, en "
"liste af modtagere på kommandolinjen og beskeden via stdin). Normalt vil det "
"være nok at sætte værdien til \"sendmail\" eller \"/usr/sbin/sendmail\" for "
"at sende beskeder."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:215
msgid "Host name of mail server"
msgstr "Værtsnavn for mailserver"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:215
msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP vært"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:216
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP port"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:217
msgid "Port to connect to on mail server. Default: 25"
msgstr "Port til at forbinde til mail server. Default: 25"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:219
msgid "SMTP TLS"
msgstr "SMTP TLS"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:220
msgid "Connect to mail server using TLS. Default: False"
msgstr "Forbind til mail server via TLS. Default: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:222
msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP brugernavn"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:223
msgid "Username to authenticate to mail server with"
msgstr "Brugernavn til mailserver"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:224
msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP kodeord"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:225
msgid "Password to authenticate to mail server with"
msgstr "Kodeord til mailserver"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:226
msgid "Local Hostname"
msgstr "Lokalt værtsnavn"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:227
msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server."
msgstr ""
"Værtsnavn som afsenderen kan bruge til at identificere sig overfor mail "
"serveren."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:230
msgid "Patch EOL"
msgstr "Lap EOL"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:231
msgid ""
"Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
"does no normalization. Default: strict"
msgstr ""
"Normalisér linje-endelser på fil under og efter lap til If ellre crlf. "
"Streng foretager ingen normalisering. Standard: streng"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:234
msgid "Git Format"
msgstr "Git format"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:235
msgid "Use git extended diff header format. Default: False"
msgstr "Brug git udviddet diff-header format. Default: Falsk"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:237
msgid "No Dates"
msgstr "Ingen datoer"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:238
msgid "Do not include modification dates in diff headers. Default: False"
msgstr "Inkluder ikke ændringsdato i diff headers. Default: Falsk"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:240
msgid "Show Function"
msgstr "Vis funktion"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:241
msgid "Show which function each change is in. Default: False"
msgstr "Vis hvilken funktion hver ændring tilhører. Default: Falsk"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:243
msgid "Ignore White Space"
msgstr "Ignorer blanktegn"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:244
msgid "Ignore white space when comparing lines. Default: False"
msgstr "Ignorer blanktegn ved sammenligning af linjer. Default: Falsk"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:246
msgid "Ignore WS Amount"
msgstr "Ignorer mængden af blanktegn"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:247
msgid "Ignore changes in the amount of white space. Default: False"
msgstr "Ignorer ændringer i mængden af blanktegn. Default: Falsk"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:249
msgid "Ignore Blank Lines"
msgstr "Ignorer tomme linier"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:250
msgid "Ignore changes whose lines are all blank. Default: False"
msgstr "Ignorer ændringer som kun indeholder tomme linier. Default: Falsk"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:252
msgid "Coloring Style"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:254
msgid ""
"Adjust the coloring style of diff lines in the changeset viewer. Default: "
"foreground"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:258
msgid "Commit Message"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:259
msgid ""
"Font used in changeset viewer and commit log text. Default: monospace 10"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:261
msgid "Diff Text"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:262
msgid "Font used for diffs in status and commit tools. Default: monospace 10"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:264
msgid "File List"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:265
msgid "Font used in file lists in status and commit tools. Default: sans 9"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:267
msgid "Command Output"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:268
msgid "Font used in command output window. Default: monospace 10"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:272
msgid "Japanese on Windows"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:279
msgid "http"
msgstr "http"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:279
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:280
msgid "https"
msgstr "https"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:280
msgid "local"
msgstr "lokal"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:289
msgid "Edit remote repository path"
msgstr "Rediger sti til fjerndepot"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:297
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:298
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:300 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:998
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:332
msgid "URL Details"
msgstr "URL Detaljer"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:343
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:473
msgid "Select Local Folder"
msgstr "Vælg Lokal Mappe"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:498
msgid "Alias name is empty"
msgstr "Alias-navn er tomt"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:499
msgid "Please enter alias name"
msgstr "Indtast venligst alias-navn"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:504 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:932
msgid "Overwrite existing '%s' path?"
msgstr "Overskriv eksisterende sti '%s'?"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:564
msgid "No repository found"
msgstr "Intet depot fundet"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:565
msgid "no repo at "
msgstr "intet depot på "
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:574
msgid "Iniparse package not found"
msgstr "Iniparse pakke ikke fundet"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:575
msgid "Can't change settings without iniparse package - view is readonly."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:592
msgid "User global settings"
msgstr "Brugerindstillinger"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:594
msgid "%s repository settings"
msgstr "%s depot-indstillinger"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:658
msgid ""
"Default language for spell check. System language is used if not specified. "
"Examples: en, en_GB, en_US"
msgstr ""
"Standardsprog for stavekontrol. Systemsproget bliver anvendt hvis ikke "
"anført. Eksempler: da, en, en_GB, en_US"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:669 tortoisehg\util\menuthg.py:58
msgid "Web Server"
msgstr "Web server"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:670
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:672
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:673
msgid "Font"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:707
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Ikke-anvendte ændringer"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:708
msgid "Lose changes and switch files?."
msgstr "Skift filer og mist ændringer?"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:719
msgid "TortoiseHg Configure Repository - "
msgstr "TortoiseHg konfigurer depot - "
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:723
msgid "TortoiseHg Configure User-Global Settings"
msgstr "TortoiseHg konfigurer brugerinstillinger"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:799
msgid "Exit after saving changes?"
msgstr "Afslut efter gemning af ændringer?"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:800
msgid "&No (discard changes)"
msgstr "&Nej (kassér ændringer)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:907
msgid "No Repository Found"
msgstr "Intet depot fundet"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:908
msgid "Path testing cannot work without a repository"
msgstr "Afprøvning af sti fungerer ikke uden et depot"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:981
msgid "Remote repository paths"
msgstr "Sti til andet depot"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1002
msgid "Repository Path"
msgstr "Sti til depot"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1024
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1034
msgid "_Test"
msgstr "_Afprøv"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1039
msgid "Set as _default"
msgstr "Vælg som _default"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1051
msgid "Theme default fonts"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1052
msgid "Preset fonts:"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1053
msgid "Custom fonts:"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1061
msgid " - Select Preset -"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1171
msgid "Suggested"
msgstr "Foreslået"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1181
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1233
msgid "# Generated by tortoisehg-config\n"
msgstr "# Genereret af tortoisehg-config\n"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1239
msgid "Unable to create a Mercurial.ini file"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1240
msgid "Insufficient access rights, reverting to read-onlymode."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1262
msgid "Unable to parse a config file"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1263
msgid ""
"%s\n"
"Reverting to read-only mode."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1308
msgid "Skipped saving path with no alias"
msgstr "Sti uden alias gemmes ikke"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1336
msgid "Unable to write configuration file"
msgstr "Kan ikke skrive konfigurationsfilen"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:44
msgid "Import - %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:76
msgid "Browse Directory..."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:78
msgid "Import from Clipboard"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:82
msgid "Source:"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:101 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:76
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:106
msgid "Repository"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:160
msgid "Import"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:180
msgid "Imported successfully"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:182
msgid "Canceled importing"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:188
msgid "Confirm Close"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:189
msgid "Do you want to close?"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:199
msgid "Select Patches"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:210
msgid "Select Directory contains patches:"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:277
msgid "%s patches"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:279
msgid "%s will be imported to the"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:281
msgid "%s will be imported to the repository"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:283
msgid "Nothing to import"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:341
msgid "unexpected destination name: %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:102
msgid "Unapply all patches"
msgstr "Undlad anvendelse af alle lapper/programrettelser"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:107
msgid "Unapply last patch"
msgstr "Undlad at anvende sidste lap"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:112
msgid "Apply next patch"
msgstr "Anvend næste lap"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:117
msgid "Apply all patches"
msgstr "Anvend alle lapper"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:200
msgid "#"
msgstr "#"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:202
msgid "Patch"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:345
msgid "Yes (&keep)"
msgstr "Ja (&bevar)"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:348 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:352
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bekræft sletning"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:349
msgid "Do you want to delete '%(name)s'?"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:353
msgid "Do you want to delete these patches?"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:442 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:446
msgid "Confirm Fold"
msgstr "Bekræft fold"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:443
msgid ""
"Do you want to fold un-applied patch '%(target)s' into current patch "
"'%(qtip)s'?"
msgstr ""
"Ønsker du at folde den ikke-anvendt lap '%(target)s' ind i aktuelle lap "
"'%(qtip)s'?"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:447
msgid ""
"Do you want to fold following un-applied patches into the current patch "
"'%(qtip)s'?"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:502
msgid "invalid reorder operation: %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:741
msgid "Top"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:743
msgid "Up"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:745
msgid "Down"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:747
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:768
msgid "_Goto"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:770
msgid "_Rename"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:772
msgid "_Finish Applied"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:775 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:805
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:777 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:808
msgid "F_old"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:780 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:812
msgid "Reorder"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:832
msgid "Status"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:839
msgid "Enable editable cells"
msgstr "Aktivér redigérbare celler"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:842
msgid "Show 'qparent'"
msgstr "Vis 'qforælder'"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:861
msgid "Succeed"
msgstr "Fuldført"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:72
msgid "set aside selected changes"
msgstr "læg udvalgte ændringer til side"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:73
msgid "Unshelve"
msgstr "Tag fra hylden"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:74
msgid "restore shelved changes"
msgstr "Gendan ændringer fra hylden"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:96
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Hyldens indhold"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:107
msgid "_Shelve"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:140
msgid "No changes to shelve"
msgstr "Ingen ændriner til hylde"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:146
msgid "Please select diff chunks to shelve"
msgstr "Vælg diff-stumper at lægge på hylden"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:154
msgid "<b>Shelve file exists!</b>"
msgstr "<b>Hylde-fil eksisterer!</b>"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:155
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:156
msgid "Append"
msgstr "Tilføj"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:209
msgid "Unshelve Error"
msgstr "Tag-fra-hylden fejlede"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:36
msgid "Strip - %s"
msgstr "Fjern - %s"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:51
msgid "Strip:"
msgstr "Fjern:"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:85 tortoisehg\hgtk\update.py:94
msgid "Options:"
msgstr "Indstillinger:"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:89
msgid "Discard local changes, no backup (-f/--force)"
msgstr "Kasser lokale ændringer, uden sikkerhedskopi (-f/--force)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:111
msgid "Backup all (default)"
msgstr "Sikkerhedskopier alt (standard)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:112
msgid "Backup unrelated changesets (-b/--backup)"
msgstr "Sikkerhedskopier ikke-relaterede ændringer (-b/--backup)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:114
msgid "No backup (-n/--nobackup)"
msgstr "Ingen sikkerhedskopiering (-n/--nobackup)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:121
msgid "Strip"
msgstr "Fjern"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:140
msgid "Stripped successfully"
msgstr "Fjern gennemført"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:143
msgid "Canceled stripping"
msgstr "Fjern afbrudt"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:145
msgid "Failed to strip"
msgstr "Kunne ikke fjerne"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:176
msgid "Unknown revision!"
msgstr "Ukendt revision!"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:179
msgid "%s changesets"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:180
msgid "%s will be stripped"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:214
msgid "Confirm Strip"
msgstr "Bekræft fjern"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:215
msgid ""
"Detected uncommitted local changes.\n"
"Do you want to discard them and continue?"
msgstr ""
"Fandt ikke-integrerede lokale ændringer.\n"
"Ønsker du at forkaste dem og fortsætte?"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:217
msgid "&Yes (--force)"
msgstr "&Ja (--force)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:252
msgid "Saved at: %s"
msgstr "Gemt som: %s"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:256
msgid "Open..."
msgstr "Åben..."
#: tortoisehg\hgtk\update.py:27
msgid "Update - %s"
msgstr "Opdater - %s"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:46
msgid "Update to:"
msgstr "Opdater til:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:78
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:86
msgid "Parent 1:"
msgstr "Forælder 1:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:88
msgid "Parent 2:"
msgstr "Forælder 2:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:98
msgid "Discard local changes, no backup (-C/--clean)"
msgstr "Forkast lokale ændringer, ingen sikkerhedskopi (-C/--clean)"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:104
msgid "Always merge (when possible)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\update.py:107
msgid "Always show log"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\update.py:149
msgid "Updated successfully"
msgstr "Opdatering fuldført"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:153
msgid "Failed to update"
msgstr "Opdatering fejlede"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:186
msgid "(same as parent)"
msgstr "(samme som forælder)"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:193
msgid "unknown revision!"
msgstr "ukendt revision!"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:228
msgid ""
"Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
"Please select to continue:\n"
"\n"
msgstr ""
"Fandt ikke-integrerede lokale ændringer i arbejdskataloget.\n"
"Hvordan vil du fortsætte:\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:230
msgid "&Discard"
msgstr "&Forkast"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:231
msgid "Discard - discard local changes, no backup"
msgstr "Forkast - forkaster lokale ændringer, uden sikkerhedskopi"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:232
msgid "&Shelve"
msgstr "&Hylde"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:233
msgid "Shelve - launch Shelve tool and continue"
msgstr "Hylde - starter hylde-værktøjet og fortsætter"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:234
msgid "&Merge"
msgstr "&Flet"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:235
msgid "Merge - allow to merge with local changes"
msgstr "Flet - for at flette med lokale ændringer"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:248
msgid "Confirm Update"
msgstr "Bekræft opdater"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:277
msgid "[canceled by user]\n"
msgstr "[afnnuleret af bruger]\n"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:282
msgid "invalid dialog result: %s"
msgstr "ugyldigt dialog-resultat: %s"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:34
msgid "[non-existant]"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:81
msgid "Tool launch failure"
msgstr "Kunne ikke starte værktøj"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:82
msgid "%s : %s"
msgstr "%s : %s"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:88 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:156
msgid "No diff tool found"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:89 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:157
msgid "No visual diff tools were detected"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:94
msgid "[working copy]"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:95
msgid "[original]"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:132
msgid "Unable to find changeset"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:133
msgid "You likely need to refresh this application"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:150
msgid "No file changes"
msgstr "Ingen filer ændret"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:151
msgid "There are no file changes to view"
msgstr "Der er ingen fil-ændringer at se"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:284
msgid "cleaning up temp directory\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:301
msgid "Visual Diffs"
msgstr "Visuel Diff."
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:306
msgid "working changes"
msgstr "arbejdsændringer"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:308
msgid "changeset "
msgstr "ændring "
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:310
msgid "revisions %d to %d"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:311
msgid "Visual Diffs - "
msgstr "Visuel diff - "
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:313
msgid " filtered"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:327
msgid "Temporary files are removed when this dialog is closed"
msgstr "Midlertidige filer bliver fjernet når denne dialog lukkes"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:381
msgid "Dir diff to p1"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:383
msgid "Dir diff to p2"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:385
msgid "3-way dir diff"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:391
msgid "Directory diff"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:524
msgid "Unable to delete temp files"
msgstr "Kan ikke slette midlertidige filer"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:525
msgid "Close diff tools and try again, or quit to leak files?"
msgstr "Luk diff-værktøj og prøv igen, eller stop og efterlad filer?"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:526
msgid "&Quit"
msgstr "&Afslut"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:526
msgid "Try &Again"
msgstr "Prøv &Igen"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:622
msgid "No repository found here"
msgstr "Intet depot fundet her"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:51
msgid "Unsupported line endings type: %s"
msgstr "Ikke-understøttede type af linieendelser: %s"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:105
msgid "unknown patch content: %r"
msgstr "ukendt lap-indhold: %r"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:126 tortoisehg\util\hgshelve.py:153
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:131 tortoisehg\util\hgshelve.py:158
msgid "this is a binary file\n"
msgstr "dette er en binær fil\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:142
msgid ""
"total: %d hunks (%d changed lines); selected: %d hunks (%d changed lines)"
msgstr ""
"total: %d stumper (%d ændrede linjer); selected: %d stumper (%d ændrede "
"linjer)"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:161
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:307
msgid "unhandled transition: %s -> %s"
msgstr "unhandled transition: %s -> %s"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:333
msgid " [Ynsfdaq?] "
msgstr " [Ynsfdaq?] "
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:349
msgid "user quit"
msgstr "user quit"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:363
msgid "shelve changes to %s?"
msgstr "læg ændringer til %s på hylden?"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:364
msgid " and "
msgstr " og "
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:374
msgid "shelve this change to %r?"
msgstr "læg denne ændring til %r på hylden?"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:413
msgid "backup %r as %r\n"
msgstr "sikkerhedskopier %r som %r\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:446
msgid "shelve can only be run interactively"
msgstr "hylden kan kun anvendes interaktivt"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:450
msgid "shelve data already exists"
msgstr "hylden er allerede i brug"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:481
msgid "no changes to shelve\n"
msgstr "ingen ændringer til hylden\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:515
msgid "applying patch\n"
msgstr "tilføjer lap\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:522
msgid "saving patch to shelve\n"
msgstr "læg lap på hylden\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:533 tortoisehg\util\hgshelve.py:584
msgid "restoring %r to %r\n"
msgstr "gendanner %r som %r\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:535
msgid "removing shelve file\n"
msgstr "fjerner hylde-filer\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:544
msgid "removing backup for %r : %r\n"
msgstr "fjerner sikkerhedskopi af %r : %r\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:569
msgid "applying shelved patch\n"
msgstr "anvender lap fra hylden\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:582
msgid "restoring backup files\n"
msgstr "gendanner sikkerhedskopi-filer\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:589
msgid "removing backup files\n"
msgstr "fjerner sikkerhedskopi-filer\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:595
msgid "removing shelved patches\n"
msgstr "fjerner lapper fra hylden\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:597
msgid "unshelve completed\n"
msgstr "hylden er tømt\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:599
msgid "nothing to unshelve\n"
msgstr "intet på hylden\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:605
msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
msgstr ""
"marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før de lægges på hylden"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:607
msgid "overwrite existing shelve data"
msgstr "overskriv eksitsterende hylde-data"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:609
msgid "append to existing shelve data"
msgstr "tilføj til eksisterende hylde-data"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:611
msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:614
msgid "inspect shelved changes only"
msgstr "inspicer ændringer på hylden"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:616
msgid "proceed even if patches do not unshelve cleanly"
msgstr "fortsæt selv om lapper ikke kommer korrekt fra hylden"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:618
msgid "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:19
msgid "Commit..."
msgstr "Integrér..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:20
msgid "Commit changes in repository"
msgstr "Integrér ændringer i depot"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:22
msgid "Create Repository Here"
msgstr "Lav depot her"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:23
msgid "Create a new repository"
msgstr "Operet et nyt depot i destinationsfolderen"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:25
msgid "Clone..."
msgstr "Klon..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:26
msgid "Create clone here from source"
msgstr "Lav klon her fra kilden"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:28
msgid "File Status"
msgstr "Fil status"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:29
msgid "Repository status & changes"
msgstr "Depotstatus og -ændringer"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:31
msgid "Shelve Changes"
msgstr "Læg ændringer på hylden"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:32
msgid "Shelve or unshelve file changes"
msgstr "Flyt filændringer til/fra hylden"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:34
msgid "Add Files..."
msgstr "Tilføj filer..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:35
msgid "Add files to version control"
msgstr "Tilføj filer til versionskontrol"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:37
msgid "Revert Files..."
msgstr "Tilbagefør filer..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:38
msgid "Revert file changes"
msgstr "Tilbagefør ændringer"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:40
msgid "Forget Files..."
msgstr "Glem filer..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:41 tortoisehg\util\menuthg.py:44
msgid "Remove files from version control"
msgstr "Fjern filer fra versionskontrol"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:43
msgid "Remove Files..."
msgstr "Fjern filer..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:46
msgid "Rename File"
msgstr "Omdøb fil"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:47
msgid "Rename file or directory"
msgstr "Omdøb fil eller katalog"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:50
msgid "View change history in repository"
msgstr "Vis ændringshistorik i depot"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:52
msgid "File History"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\menuthg.py:53
msgid "View change history of selected files"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\menuthg.py:56
msgid "Synchronize with remote repository"
msgstr "Synkroniser med andet depot"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:59
msgid "Start web server for this repository"
msgstr "Start web-server for dette depot"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:61
msgid "Update..."
msgstr "Opdater..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:62
msgid "Update working directory"
msgstr "Opdater arbejdskatalog"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:64
msgid "Recovery..."
msgstr "Gendan..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:65
msgid "Repair and recovery of repository"
msgstr "Reparer og gendan depot"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:67
msgid "Update Icons"
msgstr "Opdater ikoner"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:68
msgid "Update icons for this repository"
msgstr "Opdater ikoner for dette depot"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:70
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale indstillinger"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:71
msgid "Configure user wide settings"
msgstr "Konfigurer brugerinstillinger"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:73
msgid "Repository Settings"
msgstr "Depot-indstillinger"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:74
msgid "Configure repository settings"
msgstr "Konfigurer depotinstillinger"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:76
msgid "Explorer Extension Settings"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\menuthg.py:77
msgid "Configure Explorer extension"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\menuthg.py:79
msgid "About TortoiseHg"
msgstr "Om TortoiseHg"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:80
msgid "Show About Dialog"
msgstr "Vis versionsinformationer om TortoiseHg"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:82
msgid "Annotate Files"
msgstr "Annoter filer"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:83
msgid "Changeset information per file line"
msgstr "Hvilke ændringer hører hver linie i filen til"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:85
msgid "Visual Diff"
msgstr "Visuel diff."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:86
msgid "View changes using GUI diff tool"
msgstr "Se ændringer med et GUI diff-værktøj"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:88
msgid "Edit Ignore Filter"
msgstr "Rediger generelt ignorerfilter"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:89
msgid "Edit repository ignore filter"
msgstr "Rediger depotets ignorerfilter"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:91
msgid "Guess Renames"
msgstr "Gæt omdøbninger"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:92
msgid "Detect renames and copies"
msgstr "Find omdøbninger og kopieringer"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:94
msgid "Search History"
msgstr "Søg i historie"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:95
msgid "Search file revisions for patterns"
msgstr "Søg i fil-revisioner efter mønstre"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:97
msgid "DnD Synchronize"
msgstr "Træk-og-slip synkroniser"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:98
msgid "Synchronize with dragged repository"
msgstr "Synkroniser med indtrukket depot"
#: tortoisehg\util\prej.py:143
msgid "patching file %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\prej.py:190
msgid "%d out of %d hunk%s FAILED -- saving rejects to file %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\prej.py:226
msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\prej.py:235
msgid "file %s already exists\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\prej.py:287
msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\prej.py:294
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\prej.py:299
msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\prej.py:318 tortoisehg\util\prej.py:344
#: tortoisehg\util\prej.py:376
msgid "bad hunk #%d"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\prej.py:363 tortoisehg\util\prej.py:405
msgid "bad hunk #%d old text line %d"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\prej.py:550
msgid "could not extract binary patch"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\prej.py:566
msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\prej.py:591
msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\prej.py:613
msgid "unable to find %s or %s for patching"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\prej.py:792
msgid "malformed patch %s %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\prej.py:803
msgid "No valid hunks found"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\version.py:17
msgid "repository %s not found"
msgstr ""
#~ msgid "Ignore filter for "
#~ msgstr "Ignorer filter for "
#~ msgid "add"
#~ msgstr "tilføj"
#~ msgid "_DataMine"
#~ msgstr "_DataMine"
#~ msgid "Show Rev"
#~ msgstr "Vis rev"
#~ msgid "Show ID"
#~ msgstr "Vis ID"
#~ msgid "Show All Revisions"
#~ msgstr "Vis alle revisioner"
#~ msgid "Show Only Merge Revisions"
#~ msgstr "Vis kun flet-revisioner"
#~ msgid "Show Non-Merge Revisions"
#~ msgstr "Vis ikke flet-revisioner"
#~ msgid "use proxy server"
#~ msgstr "brug proxy server"
#~ msgid "use uncompressed transfer"
#~ msgstr "brug ukomprimeret overførsel"
#~ msgid "do not update the new working directory"
#~ msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
#~ msgid "Backout changeset - "
#~ msgstr "Omgør ændring - "
#~ msgid "Source Path:"
#~ msgstr "Kilde-sti:"
#~ msgid "Destination Path:"
#~ msgstr "Mål-sti:"
#~ msgid "Recent Commit Messages..."
#~ msgstr "Seneste integrationsbeskedder..."
#~ msgid "Undo commit"
#~ msgstr "Fortryd integration"
#~ msgid "Use custom commit message"
#~ msgstr "Brug selvvalgt integrationsbesked"
#~ msgid "Commit message:"
#~ msgstr "Integrationsbesked:"
#~ msgid ""
#~ "** Please report this bug to tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net or "
#~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
#~ msgstr ""
#~ "** Rapporter denne fejl til tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net eller "
#~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
#~ msgid "user/date:"
#~ msgstr "bruger/dato:"
#~ msgid "Source and dest are the same"
#~ msgstr "Kilde og mål er de samme"
#~ msgid "Please specify a different destination"
#~ msgstr "Vælg et andet mål"
#~ msgid "diff other parent"
#~ msgstr "forskel til anden forælder"
#~ msgid "changeset:"
#~ msgstr "ændring:"
#~ msgid "branch:"
#~ msgstr "gren:"
#~ msgid "parent:"
#~ msgstr "forælder:"
#~ msgid "child:"
#~ msgstr "barn:"
#~ msgid "tags:"
#~ msgstr "mærker:"
#~ msgid "use pull protocol to copy metadata"
#~ msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
#~ msgid "Remote Cmd:"
#~ msgstr "Fjernkommando:"
#~ msgid "Clone aborted"
#~ msgstr "Klon aborteret"
#~ msgid "Clone error"
#~ msgstr "Fejl under kloning"
#~ msgid "_commit"
#~ msgstr "_integrér"
#~ msgid "Confirm Undo commit"
#~ msgstr "Bekræft fortryd integration"
#~ msgid "C_onfigure Format"
#~ msgstr "_Konfigurer Format"
#~ msgid "Filter revisions for display"
#~ msgstr "Filtrer hvilke revisioner der vises"
#~ msgid "Search Repository History"
#~ msgstr "Søg depot historie"
#~ msgid "Show Local Date"
#~ msgstr "Vis lokal dato"
#~ msgid "Show UTC Date"
#~ msgstr "Vis UTC dato"
#~ msgid "Show New Revisions"
#~ msgstr "Vis nye revisioner"
#~ msgid "Show Tagged Revisions"
#~ msgstr "Vis markerede revisioner"
#~ msgid "add/remove _tag"
#~ msgstr "tilføj/fjern _mærke"
#~ msgid "Search repository changelog with criteria"
#~ msgstr "Søg i depot-ændringslog med kriterier"
#~ msgid "Unable to find repo at %s\n"
#~ msgstr "Kan ikke finde depot på %s\n"
#~ msgid "TortoiseHg Tag - %s"
#~ msgstr "TortoiseHg mærke - %s"
#~ msgid "Add tag to selected version"
#~ msgstr "Tiløj mærke til valgte revision"
#~ msgid "Remove tag from repository"
#~ msgstr "Fjern mærke fra depot"
#~ msgid "Tag '%s' does not exist"
#~ msgstr "Mærke '%s' findes ikke"
#~ msgid ""
#~ "Select commit tool launched by TortoiseHg. (Qct is no longer distributed as "
#~ "part of TortoiseHG.) Default: None (use the builtin tool)"
#~ msgstr ""
#~ "Vælg integrationsværktøj for TortoiseHg. (Qct bliver ikke længere "
#~ "distribueret som del af TortoiseHG.) Default: Ingen (brug det indbyggede "
#~ "værktøj)"
#~ msgid "HG Commit..."
#~ msgstr "HG Integrér..."
#~ msgid "View File Status"
#~ msgstr "Vis filstatus"
#~ msgid "Repository status"
#~ msgstr "Depotstatus"
#~ msgid "Remove selected files on the next commit"
#~ msgstr "Fjern valgte filer ved næste integration"
#~ msgid "_Other parent"
#~ msgstr "_Anden forælder"
#~ msgid "_visual diff"
#~ msgstr "_visuel forskel"
#~ msgid "diff to _local"
#~ msgstr "forskel til _lokal"
#~ msgid "_view at revision"
#~ msgstr "_se revision"
#~ msgid "_save at revision"
#~ msgstr "_gem revision"
#~ msgid "_file history"
#~ msgstr "_filhistorie"
#~ msgid "_annotate file"
#~ msgstr "_annoter fil"
#~ msgid "_revert file contents"
#~ msgstr "_tilbagefør filindhold"
#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Clone To Revision:"
#~ msgstr "Klon til revision:"
#~ msgid "DataMining"
#~ msgstr "DataMining"
#~ msgid "di_splay change"
#~ msgstr "_vis ændring"
#~ msgid "_zoom to change"
#~ msgstr "_zoom til ændring"
#~ msgid "_annotate parent"
#~ msgstr "_annoter forælder"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Følg"
#~ msgid "Follow Rename:"
#~ msgstr "Følg omdøbninger:"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Kører"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Færdig"
#~ msgid "Detect Copies/Renames in "
#~ msgstr "Find kopieringer/omdøbninger i "
#~ msgid "send"
#~ msgstr "send"
#~ msgid "Send email(s)"
#~ msgstr "Send e-brev"
#~ msgid "test"
#~ msgstr "test"
#~ msgid "Show email(s) which would be sent"
#~ msgstr "Vis e-brev(e) som ville blive sendt"
#~ msgid "configure"
#~ msgstr "konfigurer"
#~ msgid "Email revision(s) "
#~ msgstr "E-post revision(er) "
#~ msgid "Send changesets as HG patches"
#~ msgstr "Send ændringer som HG lapper"
#~ msgid ""
#~ "HG patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
#~ "programs. They include a header which contains the most important changeset "
#~ "metadata."
#~ msgstr ""
#~ "HG lapper (som genereret af 'export' kommandoen) er kompatible med de fleste "
#~ "lap-programmer. De inkluderer en indledning som indeholder metadata for de "
#~ "vigtigste ændringer."
#~ msgid "Plain, do not prepend HG header"
#~ msgstr "Simpel, undlad en HG indledning"
#~ msgid "The description field is unused when sending a single patch."
#~ msgstr "Beskrivelsesfeltet bruges ikke hvis man kun sender 1 lap."
#~ msgid ""
#~ "Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
#~ "N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
#~ "When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body."
#~ msgstr ""
#~ "Beskrivelsen af lap-serien sendes i det initielle opsummerings e-brev med "
#~ "[PATCH 0 of N] emnet. Den bør beskrive effekten af den samlede lap-serie. "
#~ "Når man sender et bundt udgør disse felter e-brev emne og tekst."
#~ msgid "unrecognized response\n"
#~ msgstr "svar ikke genkendt\n"
#~ msgid "[command returned code %d]\n"
#~ msgstr "[kommandoen returnerede kode %d]\n"
#~ msgid "[command completed successfully]\n"
#~ msgstr "[kommandoen lykkedes]\n"
#~ msgid "notify the shell for path(s) given"
#~ msgstr "notificer shell mht. givne stier"
#~ msgid "Launch synchronize tool"
#~ msgstr "Start synkroniserings-værktøjet"
#~ msgid "Show Branch"
#~ msgstr "Vis gren"
#~ msgid "Show Revision Ancestry"
#~ msgstr "Vis revisions-forfædre"
#~ msgid "Show Working Parents"
#~ msgstr "Vis nuværende forældre"
#~ msgid "Show Head Revisions"
#~ msgstr "Vis hoved-revisioner"
#~ msgid "visualize change"
#~ msgstr "visualiser ændringer"
#~ msgid "diff to local"
#~ msgstr "forskel til lokal"
#~ msgid "_update"
#~ msgstr "_opdater"
#~ msgid "_merge with"
#~ msgstr "_flet med"
#~ msgid "_copy hash"
#~ msgstr "_kopier hash"
#~ msgid "e_mail patch"
#~ msgstr "e-_post lap"
#~ msgid "_bundle rev:tip"
#~ msgstr "_bundt rev:spids"
#~ msgid "backout revision"
#~ msgstr "omgør revision"
#~ msgid "_revert"
#~ msgstr "_tilbagefør"
#~ msgid "strip revision"
#~ msgstr "fjern revision"
#~ msgid "_diff with selected"
#~ msgstr "_sammenlign med valgte"
#~ msgid "visual diff with selected"
#~ msgstr "visuel diff med valgte"
#~ msgid "email from here to selected"
#~ msgstr "e-post herfra til valgte"
#~ msgid "bundle from here to selected"
#~ msgstr "bundt herfra til valgte"
#~ msgid "show next %d revisions"
#~ msgstr "vis næste %d revisioner"
#~ msgid "show all remaining revisions"
#~ msgstr "vis alle revisioner"
#~ msgid "Confirm Strip Revision(s)"
#~ msgstr "Bekræft fjern revisioner"
#~ msgid "Remove revision %d and all descendants?"
#~ msgstr "Fjern revision %d og alle efterfølgere?"
#~ msgid "Confirm Revert Revision(s)"
#~ msgstr "Bekræft tilbagefør revisioner"
#~ msgid "Log Filter - %s"
#~ msgstr "Log Filter - %s"
#~ msgid "View revision graph of named branch"
#~ msgstr "Vis revisionsgraf af navngivet gren"
#~ msgid "View range of revisions"
#~ msgstr "Vis interval af revisioner"
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "Søgefilter"
#~ msgid "File(s):"
#~ msgstr "Fil(er):"
#~ msgid "Display only changesets affecting these comma separated file paths"
#~ msgstr "Vis kun ændringer der påvirker disse kommaseparerede filstier"
#~ msgid "Keyword(s):"
#~ msgstr "Nøgleord:"
#~ msgid ""
#~ "Display only changesets matching these comma separated case insensitive "
#~ "keywords"
#~ msgstr ""
#~ "Vis kun ændringer der matcher disse kommaseparerede vasalfølsomme nøgleord"
#~ msgid "Help on date formats"
#~ msgstr "Hjælp med datoformater"
#~ msgid "Display only changesets matching this date specification"
#~ msgstr "Vis kun ændringer der passer med denne datospecifikation"
#~ msgid "Merging in "
#~ msgstr "Fletter med "
#~ msgid "rev"
#~ msgstr "rev."
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "uddrag"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "bruger"
#~ msgid "date"
#~ msgstr "dato"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "gren"
#~ msgid "tags"
#~ msgstr "mærker"
#~ msgid "TortoiseHg Recovery - "
#~ msgstr "TortoiseHg genskab - "
#~ msgid "Serve %s - %s"
#~ msgstr "Udstil %s som %s"
#~ msgid "Serve - "
#~ msgstr "Udstil - "
#~ msgid "_difference"
#~ msgstr "_forskel"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "rediger"
#~ msgid "view other"
#~ msgstr "vis anden"
#~ msgid "l_og"
#~ msgstr "_log"
#~ msgid "_view"
#~ msgstr "_vis"
#~ msgid "_delete"
#~ msgstr "_slet"
#~ msgid "_add"
#~ msgstr "_tilføj"
#~ msgid "_guess rename"
#~ msgstr "_gæt omdøbninger"
#~ msgid "_ignore"
#~ msgstr "_ignorer"
#~ msgid "re_move"
#~ msgstr "_fjern"
#~ msgid "re_name"
#~ msgstr "_omdøb"
#~ msgid "_copy"
#~ msgstr "_kopier"
#~ msgid "resolve"
#~ msgstr "løs"
#~ msgid "mark resolved"
#~ msgstr "marker løst"
#~ msgid "mark unresolved"
#~ msgstr "marker uløst"
#~ msgid "revert"
#~ msgstr "tilbagefør"
#~ msgid "move selected files to other directory"
#~ msgstr "flyt valgte filer til andet katalog"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "fjern"
#~ msgid "===== Diff to first parent =====\n"
#~ msgstr "===== Forskel til første forælder =====\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "===== Diff to second parent =====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "===== Forskel til anden forælder =====\n"
#~ msgid "Revert files to revision %s?"
#~ msgstr "Tilbagefør filer til revision %s?"
#~ msgid "Revert file(s) to local or other parent?"
#~ msgstr "Tilbagefør fil(er) til lokal eller anden forælder?"
#~ msgid "&local"
#~ msgstr "&lokal"
#~ msgid "&other"
#~ msgstr "&anden"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "o"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "Revert the following files?"
#~ msgstr "Tilbagefør følgende filer?"
#~ msgid "TortoiseHg Synchronize - "
#~ msgstr "TortoiseHg synkroniser - "
#~ msgid "Post pull operation"
#~ msgstr "Post-træk operation"
#~ msgid "Target Revision:"
#~ msgstr "Målrevision:"
#~ msgid "Remote Command:"
#~ msgstr "Fjernkommando:"
#~ msgid "Show Patches"
#~ msgstr "Vis lapper"
#~ msgid "Show Newest First"
#~ msgstr "Vis nyeste først"
#~ msgid "Show No Merges"
#~ msgstr "Skjul fletninger"
#~ msgid "View pulled revisions"
#~ msgstr "Vis revisioner trukket ind"
#~ msgid "TortoiseHg Taskbar"
#~ msgstr "TortoiseHg proceslinje"
#~ msgid "Promote menu items to the top menu"
#~ msgstr "Forfrem menupunkt til top-menuen"
#~ msgid "Promote menu item \"%s\" to top menu"
#~ msgstr "Forfrem menupunkt \"%s\" til top-menuen"
#~ msgid ""
#~ "Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHG will "
#~ "issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
#~ "line. Default: 0 (unenforced)"
#~ msgstr ""
#~ "Maximal længde af uddragslinjen i integrationsbeskeden. Hvis sat vil "
#~ "TortoiseHg advare hvis uddragslinjen bliver for lang eller ikke fulgt af en "
#~ "tom linje. Default: 0 (deaktiveret)"
#~ msgid "= Current Branch Tip ="
#~ msgstr "= Nuværende gren-spids ="
#~ msgid "Select diff tool"
#~ msgstr "Vælg diff-værktøj"
#~ msgid "No repository"
#~ msgstr "Intet depot"
#~ msgid "Overwrite local changes (--clean)"
#~ msgstr "Overskriv lokale ændringer (--clean)"
#~ msgid "No visual diff tool"
#~ msgstr "Intet visuelt diff-værktøj"
#~ msgid "revision(s) "
#~ msgstr "revision(er) "
#~ msgid "Clone a Repository"
#~ msgstr "Klon et depot"
#~ msgid "clone a repository"
#~ msgstr "klon et depot"
#~ msgid "create a new repository in this directory"
#~ msgstr "lav et nyt depot i dette katalog"
#~ msgid "Revert Changes"
#~ msgstr "Omgør ændringer"
#~ msgid "Remove Files"
#~ msgstr "Fjern filer"
#~ msgid "Add files to Hg repository"
#~ msgstr "Tilføj filer til Hg depot"
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Tilføj filer"
#~ msgid "Revert selected files"
#~ msgstr "Omgør valgte filer"
#~ msgid "View revision history"
#~ msgstr "Vis revisionshistorie"
#~ msgid "Search revisions of files for a text pattern"
#~ msgstr "Søg efter et tekst-mønster i forskellige revisioner af filer"
#~ msgid "Synchronize..."
#~ msgstr "Synkroniser..."
#~ msgid "show changeset information per file line"
#~ msgstr "vis ændringsinformation per linje i fil"
#~ msgid "View Changelog"
#~ msgstr "Vis ændringslog"
#~ msgid "Clone a repository here"
#~ msgstr "Klon depot her"
#~ msgid "Configure settings local to this repository"
#~ msgstr "Konfigurer indstillinger for dette depot"
#~ msgid "General repair and recovery of repository"
#~ msgstr "Gnerel reparation og gendannelse af depot"
#~ msgid "start web server for this repository"
#~ msgstr "Start web server for dette depot"
#~ msgid "_export patch"
#~ msgstr "_eksporter lap"
#~ msgid "Event Log"
#~ msgstr "Hændelseslog"
#~ msgid "3-way Merge Tool"
#~ msgstr "3-vejs fletteværktøj"
#~ msgid "Visual Diff Command"
#~ msgstr "Visuel diff kommando"
#~ msgid "Specify visual diff tool; must be an extdiff command"
#~ msgstr "Specificer visuelt diff-værktøj. Skal være en extdiff kommando"
#~ msgid "Skip Diff Window"
#~ msgstr "Undlad diff-vindue"
#~ msgid ""
#~ "Bypass the builtin visual diff dialog and directly use your visual diff "
#~ "tool's directory diff feature. Only enable this feature if you know your "
#~ "diff tool has a valid extdiff configuration. Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "I stedet for at bruge den indbyggede visuelle diff.-dialog så bruges det "
#~ "brugerspecificerede diff-værktøj til at sammenligne kataloger. Du skal kun "
#~ "aktivere denne funktion hvis dit diff-værktøj har en gyldig extdiff-"
#~ "konfiguration. Default: Falsk"
#~ msgid ""
#~ "The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
#~ "multiline input from the user. Only used by command line interface commands."
#~ msgstr ""
#~ "Den editor der skal bruges ved integration og andre tilfælde hvor Mercurial "
#~ "har brug for flere liniers input fra brugeren. Bliver kun aktiveret via "
#~ "kommandolinjen."
#~ msgid ""
#~ "Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHG "
#~ "windows. Default: Not expanded"
#~ msgstr ""
#~ "Angiver hvor mange blanktegn et tabuleringstegn svarer til i diverse "
#~ "TortoiseHg vinduer. Default: Deaktiveret"
#~ msgid "External Commit Tool"
#~ msgstr "Eksternt integrationsværktøj"
#~ msgid "Copy Hash"
#~ msgstr "Kopier hash"
#~ msgid ""
#~ "Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
#~ "selected changeset into the clipboard. Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Ved visning af ændringslogen bliver hash-nøglen af den valgte ændring "
#~ "kopieret til udklipsholderen. Default: Falsk"
#~ msgid "After pull operation"
#~ msgstr "Operation efter træk"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Ændringslog"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Synk."
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "Confirm quit without saving?"
#~ msgstr "Bekræft afslut uden at gemme?"
#~ msgid "Yes to abandon changes, No to continue"
#~ msgstr "Ja for at kassere ændringer, Nej for at fortsætte"
#~ msgid "Always launch single files"
#~ msgstr "Altid start enlige filer"
#~ msgid "No visual diff tool has been configured"
#~ msgstr "Der er ikke konfigureret noget visuelt diff-værktøj"
#~ msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
#~ msgstr "udviddelse '%s' overskriver kommandoerne: %s\n"
#~ msgid "repository '%s' is not local"
#~ msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
#~ msgid "Create Clone"
#~ msgstr "Lav klon"
#~ msgid "Copyright 2009 TK Soh and others"
#~ msgstr "Copyright 2009 TK Soh med flere"
#~ msgid "not at head revision"
#~ msgstr "ikke ved hovedrevision"
#~ msgid "no parent is a head, commit to add a new head"
#~ msgstr "ingen forælder er et hoved, integrer vil tilføje et nyt hoved"
#~ msgid "directly use raw extdiff command"
#~ msgstr "bruger extdiff kommando direkte"
#~ msgid "custom filter"
#~ msgstr "tilpasset filter"
#~ msgid "Top ->"
#~ msgstr "Hoved ->"
#~ msgid "<- Sub"
#~ msgstr "<- Under"
#~ msgid "Capture Stderr"
#~ msgstr "Optag stderr"
#~ msgid "Extdiff command not recognized\n"
#~ msgstr "Extdiff kommando ikke kendt\n"
#~ msgid "TortoiseHg RPC server"
#~ msgstr "TortoiseHg vicevært"
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Indstillinger..."
#~ msgid "user:"
#~ msgstr "bruger:"
#~ msgid "patch:"
#~ msgstr "lappeløsning:"
#~ msgid "date:"
#~ msgstr "dato:"
#~ msgid "_view file at revision"
#~ msgstr "_vis fil ved revision"
#~ msgid "qimport"
#~ msgstr "qimport"
#~ msgid "qimport from here to selected"
#~ msgstr "qimport fra her til valgte"
#~ msgid "Full path title"
#~ msgstr "Fuld sti-titel"
#~ msgid ""
#~ "Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
#~ "selected changeset into the clipboard. DEPRECATED. Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Tillad ændringssæt viseren at kopiere ændringsættets hash af nuværende "
#~ "valgte ændringssæt ind i udklipsholder. FRARÅDET. Standard: Falsk"
#~ msgid ""
#~ "Please install iniparse package\n"
#~ "Settings are only shown, no changing is possible"
#~ msgstr ""
#~ "Venligst indstallér iniparse pakke\n"
#~ "Indstilinger vises blot, ingen ændring er mulig"
#~ msgid "Show index"
#~ msgstr "Vis indeks"
#~ msgid "Show status"
#~ msgstr "Vis status"
#~ msgid "Show name"
#~ msgstr "Vis navn"
#~ msgid "Show summary"
#~ msgstr "Vis sammendrag"
#~ msgid "_goto"
#~ msgstr "_gå til"
#~ msgid "transplant:"
#~ msgstr "forflyt:"
|
Loading...