|
# German translation for tortoisehg
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tortoisehg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 16:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Karsten Tinnefeld <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-01 19:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13333)\n"
#: TortoiseHgOverlayServer.py:51
msgid "TortoiseHg Overlay Icon Server"
msgstr "TortoiseHG-Symbolüberblendungsdienst"
#: TortoiseHgOverlayServer.py:162
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:31 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:505
msgid "About"
msgstr "Ü&ber TortoiseHG"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:56
msgid "Copyright 2008-2011 Steve Borho and others"
msgstr ""
"Urheberrechtlich geschützt: im Zeitraum 2008 bis 2011 von Steve Borho und "
"anderen erstellt"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:61 tortoisehg/hgtk/about.py:42
msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project"
msgstr ""
"Verschiedene Symbole wurden freundlicherweise durch das TortoiseSVN-Projekt "
"zur Verfügung gestellt."
#: tortoisehg/hgqt/about.py:71
msgid "You can visit our site here"
msgstr "Zu unserer Webseite gelangen Sie hier"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:80
msgid "&License"
msgstr "&Lizenz"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:86 tortoisehg/hgqt/archive.py:108
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:273 tortoisehg/hgqt/hginit.py:58
#: tortoisehg/hgqt/license.py:45 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:179
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:103
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:106
#, python-format
msgid "version %s"
msgstr "Version %s"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:107
#, python-format
msgid "with Mercurial-%s, Python-%s, PyQt-%s, Qt-%s"
msgstr "enthält Mercurial-%s, Python-%s, PyQt-%s, Qt-%s"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:156 tortoisehg/hgtk/about.py:70
msgid "A new version of TortoiseHg is ready for download!"
msgstr "Eine neue Version von TortoiseHg steht zum Download bereit!"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:20 tortoisehg/hgtk/archive.py:18
msgid "= Working Directory Parent ="
msgstr "= Wurzel-Arbeitsverzeichnis ="
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:40 tortoisehg/hgqt/backout.py:366
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:50 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:105
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:106 tortoisehg/hgqt/cslist.py:86
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:446 tortoisehg/hgqt/tag.py:49
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:75 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:211
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:212 tortoisehg/hgtk/cslist.py:142
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:66
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:46 tortoisehg/hgtk/archive.py:62
msgid "Only files modified/created in this revision"
msgstr "Nur Dateien, die in dieser Revision verändert/erstellt wurden"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:47 tortoisehg/hgqt/grep.py:69
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1443
msgid "Recurse into subrepositories"
msgstr "Unterarchive mit bearbeiten"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:54 tortoisehg/hgqt/hginit.py:34
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:72 tortoisehg/hgtk/clone.py:106
msgid "Destination path:"
msgstr "Zielpfad:"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:58 tortoisehg/hgqt/clone.py:59
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:70 tortoisehg/hgqt/clone.py:138
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:37 tortoisehg/hgqt/rename.py:68
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:72 tortoisehg/hgqt/thgimport.py:53
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:69 tortoisehg/hgtk/clone.py:70
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:55 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:394
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:63
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:65 tortoisehg/hgtk/archive.py:77
msgid "Archive types:"
msgstr "Archiv-Arten:"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:69 tortoisehg/hgqt/archive.py:242
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:75
msgid "Directory of files"
msgstr "Dateiverzeichnis"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:70 tortoisehg/hgtk/archive.py:83
msgid "Uncompressed tar archive"
msgstr "Unkomprimiertes Tar-Archiv"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:71 tortoisehg/hgtk/archive.py:84
msgid "Tar archive compressed using bzip2"
msgstr "Mit BZip2 gepacktes Tar-Archiv"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:72 tortoisehg/hgtk/archive.py:85
msgid "Tar archive compressed using gzip"
msgstr "Mit GZip gepacktes Tar-Archiv"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:73 tortoisehg/hgtk/archive.py:86
msgid "Uncompressed zip archive"
msgstr "Unkomprimiertes Zip-Archiv"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:74 tortoisehg/hgtk/archive.py:87
msgid "Zip archive compressed using deflate"
msgstr "Mit Deflate gepacktes Zip-Archiv"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:84 tortoisehg/hgqt/clone.py:157
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:67 tortoisehg/hgqt/rename.py:82
msgid "Hg command:"
msgstr "Hg-Anweisung:"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:88 tortoisehg/hgqt/rename.py:87
msgid "Always show output"
msgstr "Ausgabe immer darstellen"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:106
msgid "&Archive"
msgstr "&Archivieren"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:111 tortoisehg/hgqt/rename.py:105
msgid "&Detail"
msgstr "&Detail"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:114 tortoisehg/hgqt/backout.py:248
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:496 tortoisehg/hgqt/commit.py:504
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:833 tortoisehg/hgqt/commit.py:846
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:150 tortoisehg/hgqt/merge.py:100
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:235 tortoisehg/hgqt/merge.py:311
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:231 tortoisehg/hgqt/rebase.py:252
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:108 tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:604
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:356 tortoisehg/hgqt/settings.py:779
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:892 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:229
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:242 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:297
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:28 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:163
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:168 tortoisehg/hgtk/archive.py:29
#, python-format
msgid "Archive - %s"
msgstr "Archiv - %s"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:193 tortoisehg/hgqt/hginit.py:106
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:202 tortoisehg/hgtk/archive.py:195
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:107 tortoisehg/hgtk/hginit.py:95
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Zielordner auswählen"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:198
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:229 tortoisehg/hgtk/archive.py:171
msgid "Tar archives"
msgstr "Tar-Archive"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:232 tortoisehg/hgtk/archive.py:174
msgid "Bzip2 tar archives"
msgstr "Bzip2-Tar-Archive"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:235 tortoisehg/hgtk/archive.py:177
msgid "Gzip tar archives"
msgstr "Gzip-Tar-Archive"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:238 tortoisehg/hgqt/archive.py:241
msgid "Zip archives"
msgstr "ZIP-archive"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:316 tortoisehg/hgqt/archive.py:334
msgid "Duplicate Name"
msgstr "Bezeichner bereits vergeben"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:317
#, python-format
msgid "The destination \"%s\" already exists as a file!"
msgstr "Das Ziel \"%s\" ist bereits als Datei vorhanden!"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:321 tortoisehg/hgqt/archive.py:328
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:213 tortoisehg/hgtk/archive.py:219
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:594 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:574
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1077
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Überschreiben bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:322
#, python-format
msgid ""
"The directory \"%s\" is not empty!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Das Verzeichnis \"%s\" ist nicht leer!\n"
"\n"
"Wollen Sie es überschreiben?"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:329 tortoisehg/hgtk/gtklib.py:595
#, python-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Die Datei \"%s\" ist bereits vorhanden!\n"
"\n"
"Soll sie überschreiben werden?"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:335
#, python-format
msgid "The destination \"%s\" already exists as a folder!"
msgstr "Das Ziel \"%s\" existiert bereits als Verzeichnis!"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:28
#, python-format
msgid "Backout - %s"
msgstr "Rücksetzen - %s"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:98
msgid "Prepare to backout"
msgstr "Rücksetzen vorbereiten"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:99
msgid "Verify backout revision and ensure your working directory is clean."
msgstr ""
"Prüfen Sie die Rücksetzversion und stellen Sie sicher, dass Ihr "
"Arbeitsverzeichnis sauber ist."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:108 tortoisehg/hgqt/backout.py:120
msgid "Unable to backout"
msgstr "Rücksetzen nicht möglich"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:109
msgid "Backout revision not found"
msgstr "Rücksetzrevision nicht gefunden"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:113
msgid "Backing out a parent revision is a single step operation"
msgstr ""
"Das Rücksetzen einer Vorgängerrevision geschieht in einem einzelnen Schritt"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:121
msgid "Cannot backout change on a different branch"
msgstr "Kann die Änderung nicht auf einem anderen Zweig zurücksetzen"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:127
msgid "Backout revision"
msgstr "Revision zurücksetzen"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:137
msgid "Not a head, backout will create a new head!"
msgstr "Keine Kopfversion, das Rücksetzen erstellt eine neue Kopfversion!"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:143
msgid "Current local revision"
msgstr "Aktuelle lokale Revision"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:150 tortoisehg/hgqt/merge.py:154
msgid "Working directory status"
msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:158 tortoisehg/hgqt/compress.py:69
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:162 tortoisehg/hgqt/rebase.py:110
msgid "Checking..."
msgstr "Überprüfung..."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:166
msgid ""
"Before backout, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a "
"href=\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""
"Vor dem Rücksetzen müssen Sie Ihre Änderungen <a "
"href=\"commit\"><b>übernehmen</b></a>, in einem Flicken <a "
"href=\"shelve\"><b>verstauen</b></a> oder <a "
"href=\"discard\"><b>verwerfen</b></a>."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:177 tortoisehg/hgqt/merge.py:215
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:73 tortoisehg/hgqt/sync.py:987
#: tortoisehg/hgqt/update.py:97
msgid "Automatically resolve merge conflicts where possible"
msgstr "Automatisch Verschmelzkonflikte auflösen wo möglich"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:223 tortoisehg/hgqt/merge.py:285
msgid "<b>Uncommitted local changes are detected</b>"
msgstr "<b>Es gibt nicht übernommene lokale Änderungen</b>"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:227 tortoisehg/hgtk/recovery.py:52
msgid "Clean"
msgstr "Bereinigen"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:247 tortoisehg/hgqt/compress.py:149
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:234 tortoisehg/hgqt/merge.py:310
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:230 tortoisehg/hgqt/settings.py:892
#: tortoisehg/hgqt/update.py:248 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:775
#: tortoisehg/hgtk/update.py:233
msgid "&Discard"
msgstr "&Verwerfen"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:249 tortoisehg/hgqt/compress.py:151
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:312 tortoisehg/hgqt/rebase.py:232
msgid "Confirm Discard"
msgstr "Verwerfen bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:250 tortoisehg/hgqt/compress.py:152
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:313 tortoisehg/hgqt/rebase.py:233
msgid "Discard outstanding changes to working directory?"
msgstr ""
"Sollen die ausstehenden Änderungen im Arbeitsverzeichnis verworfen werden?"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:275
msgid "Backing out, then merging..."
msgstr "Setze zurück und verschmelde anschließend..."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:276 tortoisehg/hgqt/merge.py:341
msgid "All conflicting files will be marked unresolved."
msgstr "Alle Dateien mit Konflikten werden als unaufgelöst markiert."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:289
msgid ""
"Automatically advance to next page when backout and merge are complete."
msgstr ""
"Automatisch zur nächsten Seite umblättern, sobald Rücksetzen und "
"Verschmelzen abgeschlossen sind."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:318 tortoisehg/hgqt/merge.py:394
#, python-format
msgid ""
"%d files have <b>merge conflicts</b> that must be <a "
"href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
msgstr ""
"%d Dateien haben <b>Verschmelzkonflikte</b>, die <a "
"href=\"resolve\"><b>aufgelöst</b></a> werden müssen."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:323 tortoisehg/hgqt/merge.py:404
msgid "No merge conflicts, ready to commit"
msgstr "Keine Zusammenführ-Konflikte, Übernahme kann erfolgen"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:358
msgid "Commit backout and merge results"
msgstr "Rücksetzen übernehmen und Resultate verschmelzen"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:368 tortoisehg/hgqt/merge.py:448
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:236 tortoisehg/hgtk/history.py:66
#: tortoisehg/hgtk/history.py:481 tortoisehg/hgtk/history.py:1223
msgid "Parents"
msgstr "Übergeordnete Elemente"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:372 tortoisehg/hgqt/merge.py:452
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:586 tortoisehg/hgqt/repomodel.py:588
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:24 tortoisehg/hgqt/thgimport.py:87
msgid "Working Directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:412 tortoisehg/hgqt/merge.py:489
msgid "Working Directory (merged)"
msgstr "Arbeitsverzeichnis (zusammengeführt)"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:420 tortoisehg/hgqt/merge.py:497
msgid "Commit message"
msgstr "Übernahmekommentar"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:444 tortoisehg/hgqt/merge.py:521
msgid "Skip final confirmation page, close after commit."
msgstr ""
"Schlussendliche Bestätigungsseite überspringen und nach der Übernahme "
"schließen."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:453 tortoisehg/hgqt/backout.py:482
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:41
msgid "Backed out changeset: "
msgstr "Zurückgezogene Änderungsliste: "
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:456 tortoisehg/hgqt/commit.py:715
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:824 tortoisehg/hgtk/backout.py:139
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:580
msgid "Confirm Discard Message"
msgstr "Verwerfen-Nachricht bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:457 tortoisehg/hgtk/backout.py:140
msgid "Discard current backout message?"
msgstr "Aktuelle Rücksetz-Nachricht verwerfen?"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:466 tortoisehg/hgtk/backout.py:82
msgid "Use English backout message"
msgstr "Englische Rücksetzkommentare verwenden"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:511
msgid "Backing out and committing..."
msgstr "Setze zurück und übernehme..."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:512
msgid "Please wait while making backout."
msgstr "Bitte warten Sie, während die Rücksetzung vorgenommen wird."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:518 tortoisehg/hgqt/merge.py:572
msgid "Committing..."
msgstr "Übernehme..."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:519 tortoisehg/hgqt/merge.py:573
msgid "Please wait while committing merged files."
msgstr ""
"Bitte warten Sie, während die zusammengeführten Dateien übernommen werden."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:544 tortoisehg/hgqt/cmdui.py:307
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:601 tortoisehg/hgtk/p4pending.py:101
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:548
msgid "Backout changeset"
msgstr "Änderungsliste rücksetzen"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:22
#, python-format
msgid "Bisect - %s"
msgstr "Aufspüren - %s"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:34
msgid "Known good revision:"
msgstr "Bekannte korrekte Revision:"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:38 tortoisehg/hgqt/bisect.py:48
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:410 tortoisehg/hgtk/history.py:1875
msgid "Accept"
msgstr "Genehmigen"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:43
msgid "Known bad revision:"
msgstr "Bekannte inkorrekte Revision:"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:59
msgid "Revision is Good"
msgstr "Revision ist korrekt"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:61
msgid "Revision is Bad"
msgstr "Revision ist inkorrekt"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:63
msgid "Skip this Revision"
msgstr "Revision überspringen"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:72 tortoisehg/hgqt/compress.py:138
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:194 tortoisehg/hgtk/bugreport.py:48
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:50 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:142
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:83
msgid "Error encountered."
msgstr "Es sind Fehler aufgetreten."
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:88
msgid "Culprit found."
msgstr "Übeltäter enttarnt."
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:93 tortoisehg/hgqt/grep.py:65
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:94
msgid "Test this revision and report findings. (good/bad/skip)"
msgstr ""
"Prüfen Sie diese Revision und berichten Ihre Ergebnisse "
"(korrekt/inkorrekt/überspringen)."
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:114 tortoisehg/hgqt/bisect.py:135
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:863 tortoisehg/hgqt/commit.py:1129
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1149 tortoisehg/hgqt/hgignore.py:254
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:179 tortoisehg/hgqt/status.py:445
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:169
#, python-format
msgid "%s (hint: %s)"
msgstr "%s (Tipp: %s)"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:57 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:66
msgid "Bookmark:"
msgstr "Lesezeichen:"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:62 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:78
msgid "New Name:"
msgstr "Neuer Name:"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:67 tortoisehg/hgqt/commit.py:833
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:98 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:48
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:54
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:68
msgid "Re&name"
msgstr "Umbe&nennen"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:69 tortoisehg/hgqt/commit.py:846
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:99
msgid "&Remove"
msgstr "&Entfernen"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:70
msgid "&Move"
msgstr "&Verschieben"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:92 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:34
#, python-format
msgid "Bookmark - %s"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen - %s"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:160 tortoisehg/hgqt/bookmark.py:214
#, python-format
msgid "A bookmark named \"%s\" already exists"
msgstr "Es gibt schon ein Lesezeichen namens \"%s\""
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:165
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been added"
msgstr "Das Lesezeichen '%s' wurde hinzugefügt"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:176
#, python-format
msgid "Bookmark named \"%s\" does not exist"
msgstr "Es gibt kein Lesezeichen namens \"%s\""
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:181
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been moved"
msgstr "Das Lesezeichen '%s' wurde verschoben"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:192 tortoisehg/hgqt/bookmark.py:210
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:287
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' does not exist"
msgstr "Das Lesezeichen '%s' existiert nicht"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:196
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been removed"
msgstr "Das Lesezeichen '%s' wurde entfernt"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:219
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been renamed to '%s'"
msgstr "Das Lesezeichen '%s' wurde in '%s' umbenannt"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:22
#, python-format
msgid "%s - branch operation"
msgstr "%s - Verzweigung"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:29 tortoisehg/hgtk/commit.py:47
msgid "Select branch of merge commit"
msgstr ""
"Wählen Sie einen Zweig, in den die Verschmelzung übernommen werden soll"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:41 tortoisehg/hgtk/commit.py:76
msgid "Changes take effect on next commit"
msgstr "Die Änderungen werden ab der nächsten Übernahme berücksichtigt"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:46 tortoisehg/hgtk/commit.py:59
msgid "No branch changes"
msgstr "Keine Änderungen am Zweig"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:47 tortoisehg/hgtk/commit.py:61
msgid "Open a new named branch"
msgstr "Neuen benannten Zweig erstellen"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:48
msgid "Close current branch"
msgstr "Aktuellen Zweig schließen"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:26
#, python-format
msgid "Please report this bug to our <a href=\"%s\">bug tracker</a>"
msgstr ""
"Bitte berichten Sie diesen Fehler auf unserem <a href=\"%s\">Bug-Tracker</a>"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:44 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:181
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:164
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:45
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:48 tortoisehg/hgtk/bugreport.py:25
msgid "TortoiseHg Bug Report"
msgstr "TortoiseHg-Fehlerbericht"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:94 tortoisehg/hgtk/bugreport.py:87
msgid "Save error report to"
msgstr "Den Fehlerbericht speichern unter"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:96
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Textdateien (*.txt)"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:100
msgid "Error writing file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:123 tortoisehg/hgqt/qqueue.py:342
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:228
msgid "TortoiseHg Error"
msgstr "TortoiseHg-Fehler"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:145
msgid ""
"If you still have trouble, <a href=\"#bugreport\">please file a bug "
"report</a>."
msgstr ""
"Wenn Sie immer noch Probleme haben, <a href=\"#bugreport\">erstellen Sie "
"bitte einen Fehlerbericht.</a>"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:89 tortoisehg/hgqt/grep.py:547
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:195 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:229
#: tortoisehg/util/menuthg.py:76
msgid "Visual Diff"
msgstr "Interaktiver Vergleich"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:90 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:196
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:230
msgid "View file changes in external diff tool"
msgstr "Dateiänderungen mit externem Vergleichswerkzeug anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:91 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:202
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:238
msgid "Edit Local"
msgstr "Lokale Version bearbeiten"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:92 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:203
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:239
msgid "Edit current file in working copy"
msgstr "Lokale Version in Arbeitskopie bearbeiten"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:93 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:204
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:240
msgid "Revert to Revision"
msgstr "Zur Revision zurückrollen"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:94 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:205
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:241
msgid "Revert file(s) to contents at this revision"
msgstr "Datei(en) auf den Inhalt dieser Revision zurückrollen"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:190
msgid "Patch failed to apply"
msgstr "Der Flicken konnte nicht angewandt werden"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:196 tortoisehg/hgqt/mq.py:247
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:752
msgid "Manually resolve rejected chunks?"
msgstr "Wollen Sie die zurückgewiesenen Blöcke manuell auflösen?"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:198
msgid "Edit patched file and rejects?"
msgstr "Geflickte Datei und Zurückweisungen bearbeiten?"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:232
msgid "No deletable chunks"
msgstr "Keine löschbaren Blöcke"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:236
msgid "No chunks remain"
msgstr "Es gibt keine weiteren Blöcke"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:237
msgid "Remove all file changes?"
msgstr "Alle Dateiänderungen entfernen?"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:270
msgid "file has been deleted, refresh"
msgstr "Datei wurde gelöscht, aktualisieren"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:273
msgid "file has been modified, refresh"
msgstr "Datei wurde geändert, aktualisieren"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:307
msgid "Unable to merge chunks"
msgstr "Blöcke konnten nicht verschmolzen werden"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:308
msgid "Add or remove patches must be merged in the working directory"
msgstr ""
"Ergänzungs- oder Lösch-Flicken müssen im Arbeitsverzeichnis zusammengeführt "
"werden"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:521
msgctxt "files"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:525
msgctxt "files"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:581
#, python-format
msgid "Chunks selected: %d / %d"
msgstr "Ausgewählte Blöcke: %d / %d"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:62 tortoisehg/hgqt/rename.py:64
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:62 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:82
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:73 tortoisehg/hgqt/rename.py:69
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:58
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:96 tortoisehg/hgqt/commit.py:233
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:202 tortoisehg/hgqt/mq.py:624
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:170 tortoisehg/hgqt/rebase.py:57
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:145 tortoisehg/hgqt/tag.py:64
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:64
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:127 tortoisehg/hgtk/clone.py:127
msgid "Clone to revision:"
msgstr "Revision klonen:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:130 tortoisehg/hgtk/clone.py:141
msgid "Do not update the new working directory"
msgstr "Das neue Arbeitsverzeichnis nicht aktualisieren"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:131 tortoisehg/hgtk/clone.py:142
msgid "Use pull protocol to copy metadata"
msgstr "Die Metadaten mit dem Pull-Protokoll kopieren"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:132 tortoisehg/hgtk/clone.py:143
msgid "Use uncompressed transfer"
msgstr "Unkomprimierten Transfer verwenden"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:138
msgid "Include patch queue"
msgstr "Flickenschlange einschließen"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:141 tortoisehg/hgtk/clone.py:149
#: tortoisehg/hgtk/history.py:467 tortoisehg/hgtk/synch.py:179
msgid "Use proxy server"
msgstr "Proxy-Server verwenden"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:147
msgid "Do not verify host certificate"
msgstr "Rechnerzertifikat nicht prüfen"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:151 tortoisehg/hgqt/sync.py:1459
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:159 tortoisehg/hgtk/synch.py:202
msgid "Remote command:"
msgstr "Entfernt auszuführende Anweisung:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:154
msgid "Start revision:"
msgstr "Start-Revision:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:180
msgid "&Clone"
msgstr "&Klonen"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:183 tortoisehg/hgqt/cmdui.py:752
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:117 tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:113
#: tortoisehg/hgqt/update.py:138
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:193
#, python-format
msgid "Clone - %s"
msgstr "Klonen - %s"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:320 tortoisehg/hgqt/clone.py:344
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:351 tortoisehg/hgqt/clone.py:376
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:37
msgid "TortoiseHg Clone"
msgstr "TortoiseHg-Klon"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:321
msgid "Error creating destination folder"
msgstr "Fehler bei der Erstellung des Zielverzeichnisses"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:322
msgid "Please specify a different path."
msgstr "Bitte geben Sie ein anderes Verzeichnis an."
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:345 tortoisehg/hgtk/clone.py:288
msgid "Source path is empty"
msgstr "Das Quellverzeichnis ist leer."
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:346
msgid "Please enter a valid source path."
msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Quellverzeichnis an."
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:352 tortoisehg/hgtk/clone.py:294
msgid "Source and destination are the same"
msgstr "Quelle und Ziel sind identisch"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:353
msgid "Please specify different paths."
msgstr "Bitte geben Sie verschiedene Verzeichnisse an."
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:377
msgid "Please enter a new destination path."
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Zielverzeichnis an."
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:400
msgid "Select source repository"
msgstr "Wählen Sie das Quellarchiv"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:410
msgid "Select destination repository"
msgstr "Wählen Sie das Zielarchiv"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:420
msgid "Select patch folder"
msgstr "Wählen SIe ein Verzeichnis für den Flicken"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:428
msgid "The selected patch folder is not under the source repository."
msgstr ""
"Das ausgewählte Flickenverzeichnis ist nicht innerhalb des Quellarchivs."
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:227 tortoisehg/hgqt/thread.py:369
#, python-format
msgid "[command returned code %d %%s]"
msgstr "[Der Befehl gab den Wert %d zurück %%s]"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:229 tortoisehg/hgqt/thread.py:371
#, python-format
msgid "[command completed successfully %s]"
msgstr "[Der Befehl wurde erfolgreich abgeschlossen %s]"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:241
msgid "failed to start command\n"
msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden\n"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:245 tortoisehg/hgqt/cmdui.py:538
msgid "error while running command\n"
msgstr "Fehler bei der Durchführung des Befehls\n"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:293 tortoisehg/hgtk/statusbar.py:39
msgid "Running..."
msgstr "Läuft..."
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:303
msgid "Terminated by user"
msgstr "Von Ihnen abgebrochen"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:305
msgid "Terminated"
msgstr "Abgebrochen"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:533
msgid "failed to run command\n"
msgstr "Ausführung des Befehls nicht möglich\n"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:534
msgid "crashed\n"
msgstr "abgestürzt\n"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:601
#, python-format
msgid "command parse error: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Befehls: %s"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:607
#, python-format
msgid "no matches found: %s"
msgstr "Keine Treffer gefunden: %s"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:761
msgid "TortoiseHg Command Dialog"
msgstr "TortoiseHg-Befehlsdialog"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:781 tortoisehg/hgqt/merge.py:101
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:253 tortoisehg/hgqt/resolve.py:357
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:776 tortoisehg/hgtk/commit.py:322
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:196 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:846
msgid "Confirm Exit"
msgstr "Beenden bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:782
msgid ""
"Mercurial command is still running.\n"
"Are you sure you want to terminate?"
msgstr ""
"Mercurial läuft noch.\n"
"Sind Sie sicher, dass sie es abbrechen wollen?"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:826
msgid "TortoiseHg"
msgstr "TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:82
msgid "Paste &Filenames"
msgstr "Dateinamen &einfügen"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:84
msgid "App&ly Format"
msgstr "Formatierung An%wenden"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:85
msgid "C&onfigure Format"
msgstr "%Formatierung einstellen"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:196
msgctxt "window title"
msgid "Commit"
msgstr "Übernehmen"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:216
msgid "Commit Dialog Toolbar"
msgstr "Übernahmedialog-Werkzeugleiste"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:219 tortoisehg/hgqt/commit.py:633
msgid "Branch: "
msgstr "Zweig: "
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:227
msgid "Copy message"
msgstr "Nachricht Kopieren"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:229
msgid "Copy one of the recent commit messages"
msgstr "Einen der letzten Übernahmekommentare kopieren"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:243 tortoisehg/hgqt/commit.py:581
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:240
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Abweichungsverfolger"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:244
#, python-format
msgid "Failed to load issue tracker '%s': %s"
msgstr "Abweichungsverfolger '%s' kann nicht geladen werden: %s"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:254 tortoisehg/hgqt/grep.py:54
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:87 tortoisehg/hgtk/datamine.py:54
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:46 tortoisehg/hgtk/history.py:448
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:48 tortoisehg/hgtk/serve.py:65
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:53
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:356
msgid "Commit changes"
msgstr "Änderungen übernehmen"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:356 tortoisehg/hgtk/commit.py:653
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:950 tortoisehg/hgtk/commit.py:1014
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1263 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:485
#: tortoisehg/hgtk/history.py:279 tortoisehg/hgtk/merge.py:136
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:89
msgid "Commit"
msgstr "Übernehmen"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:357
msgid "Create a new patch"
msgstr "Neuen Flicken erstellen"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:357 tortoisehg/hgqt/mq.py:977
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:657
msgid "QNew"
msgstr "QNew"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:358
msgid "Refresh current patch"
msgstr "Aktuellen Flicken aktualisieren"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:358 tortoisehg/hgqt/mq.py:607
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:986 tortoisehg/hgtk/commit.py:660
msgid "QRefresh"
msgstr "QRefresh"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:489 tortoisehg/hgtk/commit.py:1185
msgid "Confirm Branch Change"
msgstr "Zweigänderung bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:490
#, python-format
msgid "Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
msgstr ""
"Der benannte Zweig \"%s\" existiert bereits, zuletzt geändert in Revision "
"%d\n"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:494
msgid "Restart &Branch"
msgstr "Zweig neu %starten"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:495 tortoisehg/hgqt/commit.py:503
msgid "&Commit to current branch"
msgstr "Ü&bernahme in aktuellen Zweig"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:498 tortoisehg/hgtk/commit.py:1194
msgid "Confirm New Branch"
msgstr "Neuen Zweig bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:499
#, python-format
msgid "Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
msgstr "Mit dieser Übernahme einen neuen Zweig \"%s\" erstellen?\n"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:502
msgid "Create &Branch"
msgstr "%Zweig erstellen"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:533
msgctxt "start progress"
msgid "MQ Action"
msgstr "Mercurial-Warteschlangen-Aktion"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:635
msgid "Close Branch: "
msgstr "Zweig abschließen: "
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:637
msgid "New Branch: "
msgstr "Neuer Zweig: "
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:649 tortoisehg/hgqt/revpanel.py:24
#: tortoisehg/hgqt/update.py:82 tortoisehg/hgtk/changeset.py:581
#: tortoisehg/hgtk/update.py:90
msgid "Parent:"
msgstr "Übergeordnetes Element:"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:650
msgid "Patch name:"
msgstr "Flickenname:"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:677
#, python-format
msgid "Rollback commit to revision %d"
msgstr "Übernahme zurückrollen auf Revision %d"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:686
msgid "Confirm Undo"
msgstr "Rückgängig bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:716 tortoisehg/hgqt/mq.py:825
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:581
msgid "Discard current commit message?"
msgstr "Den aktuellen Übernahmekommentar verwerfen?"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:794 tortoisehg/hgtk/commit.py:934
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1078 tortoisehg/hgtk/commit.py:1097
msgid "Nothing Commited"
msgstr "Nichts übernommen"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:795 tortoisehg/hgtk/commit.py:1079
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:225
msgid "Please enter commit message"
msgstr "Bitte geben Sie einen Übernahmekommentar ein"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:815
msgid "No files checked"
msgstr "Keine Datei ausgewählt"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:816
msgid "No modified files checkmarked for commit"
msgstr "Keine geänderten Dateien zur Übernahme ausgewählt"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:831
msgid "Confirm Add"
msgstr "Hinzufügen bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:832
msgid "Add selected untracked files?"
msgstr "Die ausgewählten Fremddateien hinzufügen?"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:844
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Entfernen bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:845
msgid "Remove selected deleted files?"
msgstr "Die zur Löschung ausgewählten Dateien tatsächlich entfernen?"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:886
msgctxt "start progress"
msgid "Commit"
msgstr "Übernehmen"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:920
#, python-format
msgid "%s - commit options"
msgstr "%s - Übernahmeparameter"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:927
msgid "Set username:"
msgstr "Benutzernamen angeben:"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:954 tortoisehg/hgqt/commit.py:1001
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1024
msgid "Save in Repo"
msgstr "Im Archiv speichern"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:959
msgid "Save Global"
msgstr "Alle speichern"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:971
msgid "Set Date:"
msgstr "Datum festlegen:"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:975 tortoisehg/hgtk/history.py:1589
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:148 tortoisehg/hgtk/update.py:128
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:994
msgid "Push After Commit:"
msgstr "Nach übernahme verteilen"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1017
msgid "Auto Includes:"
msgstr "Automatische Einschlüsse:"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1056
msgid "Unable to save username"
msgstr "Kann den Benutzernamen nicht speichern"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1057 tortoisehg/hgqt/commit.py:1080
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1103 tortoisehg/hgqt/sync.py:929
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1027 tortoisehg/hgqt/sync.py:1097
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1265
msgid "Iniparse must be installed."
msgstr "Installation von iniparse erforderlich."
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1072 tortoisehg/hgqt/commit.py:1095
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1118 tortoisehg/hgqt/settings.py:1107
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:939 tortoisehg/hgqt/sync.py:1038
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1115 tortoisehg/hgqt/sync.py:1304
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1654
msgid "Unable to write configuration file"
msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht speichern"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1079
msgid "Unable to save after commit push"
msgstr "Kann nach der Übernahmeverteilung nicht speichern"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1102
msgid "Unable to save auto include list"
msgstr "Kann Liste der automatischen Einschlüsse nicht speichern"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1133
msgid "Invalid date format"
msgstr "Ungültiges Datumsformat"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1153
msgid "No username configured"
msgstr "Es ist kein Benutzername festgelegt"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1201 tortoisehg/hgqt/compress.py:122
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:324
msgctxt "action button"
msgid "Commit"
msgstr "Übernehmen"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1214
#, python-format
msgid "%s - commit"
msgstr "%s - Übernahme"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:38
msgid "Compress changesets up to and including"
msgstr "Änderungslisten komprimieren bis einschließlich"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:45
msgid "Onto destination"
msgstr "Auf das Ziel"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:63
msgid "Compress"
msgstr "Komprimieren"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:75
#, python-format
msgid "Compress - %s"
msgstr "Komprimieren - %s"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:99
msgid ""
"Before compress, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a> or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""
"Vor der Komprimierung müssen Sie die Änderungen <a "
"href=\"commit\"><b>übernehmen</b></a> oder <a "
"href=\"discard\"><b>verwerfen</b></a>"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:104
msgid "You may continue the compress"
msgstr "Sie können die Komprimierung fortsetzen"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:121
msgid "Changes have been moved, you must now commit"
msgstr "Die Änderungen wurden verschoben, Sie müssen sie jetzt übernehmen"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:137
msgid "Compress is complete, old history untouched"
msgstr "Die Komprimierung ist vollständig, der frühere Verlauf unverändert"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:48 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:49
msgid "must be specified repository"
msgstr "muss das angegebene Archiv sein"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:85 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:86
msgid "must be specified 'type' in style"
msgstr "muss vom Stil her der angegebene 'type' sein"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:106 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:165
#: tortoisehg/hgqt/qfold.py:86 tortoisehg/hgqt/qreorder.py:89
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:212
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:107 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:113
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:213 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:218
msgid "User:"
msgstr "Benutzer"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:107 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:108
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:213 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:214
msgid "Date:"
msgstr "Datum"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:107 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:213
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:108 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:110
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:214 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:215
msgid "Branch:"
msgstr "Zweig:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:109
msgid "Close:"
msgstr "Schließen:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:110 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:111
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:215 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:216
msgid "Tags:"
msgstr "Etiketten:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:111 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:216
msgid "Transplant:"
msgstr "Verpflanzen:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:112 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:217
msgid "Perforce:"
msgstr "Perforce:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:112 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:217
msgid "Subversion:"
msgstr "Subversion:"
#: tortoisehg/hgqt/cslist.py:48 tortoisehg/hgqt/cslist.py:130
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:384
msgid "No items to display"
msgstr "Es gibt nichts anzuzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/cslist.py:49 tortoisehg/hgtk/cslist.py:91
msgid "Use compact view"
msgstr "Die kompakte Darstellung verwenden"
#: tortoisehg/hgqt/cslist.py:87 tortoisehg/hgqt/revpanel.py:21
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:28 tortoisehg/hgtk/changeset.py:585
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:143
msgid "Patch:"
msgstr "Flicken:"
#: tortoisehg/hgqt/cslist.py:133 tortoisehg/hgtk/cslist.py:409
#, python-format
msgid "Displaying %(count)d of %(total)d items"
msgstr "Es werden %(count)d von %(total)d Elementen angezeigt"
#: tortoisehg/hgqt/docklog.py:23
msgid "Output Log"
msgstr "Ausgabeprotokoll"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:31
msgid "File or diffs not displayed: "
msgstr "Nicht dargestellte Dateien oder Differenzen: "
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:45
#, python-format
msgid ""
"File is larger than the specified max size.\n"
"maxdiff = %s KB"
msgstr ""
"Die Datei ist größer als die vorgegebene Maximalgröße.\n"
"maxdiff = %s KiB"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:51 tortoisehg/hgtk/chunks.py:85
msgid "File is binary.\n"
msgstr "Die Datei enthält Binärdaten.\n"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:82 tortoisehg/hgqt/filedata.py:340
#, python-format
msgid "exec mode has been <font color='red'>%s</font>"
msgstr "Die Ausführungsart war <font color='red'>%s</font>"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:83 tortoisehg/hgqt/filedata.py:336
msgid "set"
msgstr "Festlegen"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:83 tortoisehg/hgqt/filedata.py:338
msgid "unset"
msgstr "Aufheben"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:86 tortoisehg/hgqt/filedata.py:106
msgid " <i>(is a symlink)</i>"
msgstr " <i>(ein symbolischer Verweis)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:135
#, python-format
msgid ""
"[WARNING] Invalid subrepo revision ID:\n"
"\t%s\n"
"\n"
msgstr ""
"[ACHTUNG] Ungültiges Unterarchiv-Revisions-ID:\n"
"\t%s\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:155
msgid "Subrepo created and set to initial revision."
msgstr "Unterarchiv angelegt und auf die Erst-Revision eingestellt."
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:159
msgid "Subrepo initialized to revision:"
msgstr "Unter-Revision einstellt auf Revision:"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:162
msgid "Subrepo removed from repository."
msgstr "Unterarchiv aus dem Projektarchiv entfernt."
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:166
msgid "Subrepo was not changed."
msgstr "Das Unterarchiv wurde nicht verändert."
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:167
msgid "Subrepo state is:"
msgstr "Der Zustand des Unterarchivs ist:"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:169 tortoisehg/hgqt/filedata.py:179
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:184 tortoisehg/hgqt/filedata.py:188
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:194
#, python-format
msgid "changeset: %s"
msgstr "Änderungsliste: %s"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:176
msgid "Revision has changed to:"
msgstr "Die Revision hat sich geändert in:"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:185 tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:247
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:86
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:189
msgid "Subrepository not found in the working directory."
msgstr "Im Arbeitsverzeichnis gibt es das Unterarchiv nicht."
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:191 tortoisehg/hgqt/filedata.py:197
msgid "Further subrepository revision information cannot be retrieved."
msgstr ""
"Weitergehende Informationen zum Unterarchiv können nicht ermittelt werden."
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:195
msgid "Subrepository is either damaged or missing some revisions"
msgstr ""
"Das Unterarchiv ist entweder beschädigt oder es fehlen ihm einige Revisionen"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:199
msgid ""
"You may need to open the missing subrepository and manually\n"
"pull the missing revisions from its source repository."
msgstr ""
"Es kann erforderlich sein, dass Sie das fehlende Unterarchiv öffnen und "
"manuell\n"
"die fehlenden Revisionen aus seinem Quellarchiv ziehen."
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:208 tortoisehg/hgqt/settings.py:418
msgid "Initial revision"
msgstr "Erst-Revision"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:228
msgid "Not a Mercurial subrepo, not previewable"
msgstr "Kein Unterarchiv im Mercurial-Sinn, daher keine Vorschau möglich"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:243
msgid "File Status:"
msgstr "Dateizustand:"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:268
msgid "(is a changed sub-repository)"
msgstr "(ist ein geändertes Unterarchiv)"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:269
msgid "(is an unchanged sub-repository)"
msgstr "(ist ein unverändertes Unterarchiv)"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:270
msgid "(is a dirty sub-repository)"
msgstr "(Ist ein Unterarchiv mit lokalen Änderungen)"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:271
msgid "(is a new sub-repository)"
msgstr "(ist ein neues Unterarchiv)"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:272
msgid "(is a removed sub-repository)"
msgstr "(ist ein gelöschtes Unterarchiv)"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:273
msgid "(is a changed and dirty sub-repository)"
msgstr "(ist ein gelöschtes Unterarchiv mit lokalen Änderungen)"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:274
msgid "(is a new and dirty sub-repository)"
msgstr "(ist ein neues Unterarchiv mit lokalen Änderungen)"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:278
#, python-format
msgid " <a href=\"subrepo:%s\">open...</a>"
msgstr " <a href=\"subrepo:%s\">Öffnen...</a>"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:281
#, python-format
msgid "Error previewing subrepo: %s"
msgstr "Fehler bei der Vorschau des Unterarchivs %s"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:288
#, python-format
msgid ""
"File or diffs not displayed: File is larger than the specified max size.\n"
"maxdiff = %s KB"
msgstr ""
"Dateien oder Abweichungen nicht angezeigt: Die Datei ist größer als die "
"vorgegebene Maximalgröße.\n"
"maxdiff = %s KiB"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:303
msgid " <i>(was deleted)</i>"
msgstr " <i>(wurde gelöscht)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:305
msgid " <i>(was added, now missing)</i>"
msgstr " <i>(wurde hinzugefügt und fehlt jetzt)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:311
msgid " <i>(is unversioned)</i>"
msgstr " <i>(ist nicht versioniert)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:329 tortoisehg/hgqt/filedata.py:346
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:356
msgid " <i>(was added)</i>"
msgstr " <i>(wurde hinzugefügt)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:351
#, python-format
msgid " <i>(renamed from %s)</i>"
msgstr " <i>(wurde umgenannt, hieß zuvor %s)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:124
msgid "File History Log Columns"
msgstr "Dateiverlaufsprotokollspalten"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:166 tortoisehg/hgqt/workbench.py:342
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:168 tortoisehg/hgqt/workbench.py:345
msgid "Forward"
msgstr "Weiter"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:196 tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:672
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1137 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1402
msgid "Visual diff..."
msgstr "Interaktiver Vergleich..."
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:199 tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:675
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1139
msgid "Diff to local..."
msgstr "Vergleich mit lokaler Kopie..."
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:203 tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:679
msgid "Visual diff file..."
msgstr "Datei interaktiv vergleichen..."
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:206 tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:682
msgid "Diff file to local..."
msgstr "Datei mit der lokalen Version vergleichen..."
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:210 tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:686
msgid "View at revision..."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:213 tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:689
msgid "Edit local"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:216 tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:692
msgid "Revert to revision..."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:363
msgid "File Differences Log Columns"
msgstr "Dateiunterschiedsprotokollspalten"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:471
msgid "Next diff"
msgstr "Nächste Abweichung"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:476
msgid "Previous diff"
msgstr "Vorausgehende Abweichung"
#: tortoisehg/hgqt/filerevmodel.py:23
msgctxt "column header"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:58
msgid "Diff Toolbar"
msgstr "Vergleichs-Werkzeugleiste"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:129
msgid "View change as unified diff output"
msgstr "Änderungen als Unified-Diff anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:134
msgid "View change in context of file"
msgstr "Änderungen im Kontext der Datei anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:139
msgid "annotate with revision numbers"
msgstr "Mit den Revisionsnummern kommentieren"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:152
msgid "Next diff (alt+down)"
msgstr "Nächste Abweichung (Alt-Runter)"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:156
msgid "Previous diff (alt+up)"
msgstr "Vorhergehende Abweichung (Alt-Hoch)"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:165
msgid "Show changes from first parent"
msgstr "Änderungen gegenüber dem ersten Vorgänger anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:169
msgid "Show changes from second parent"
msgstr "Änderungen gegenüber dem zweiten Vorgänger anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:177
msgid "Toggle display of text search bar"
msgstr "Die Anzeige der Textsuch-Werkzeugleiste an-/ausschalten"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:182
msgid "Open shelve tool"
msgstr "Stauraum öffnen"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:562
msgid "Search in current file"
msgstr "In der aktuellen Datei suchen"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:563 tortoisehg/hgqt/fileview.py:586
msgid "Search in history"
msgstr "Verlauf durchsuchen"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:581
msgid "Search in original revision"
msgstr "In der Originalrevision suchen"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:583
msgid "Search in working revision"
msgstr "In der Arbeitsrevision suchen"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:585
msgid "Search in current annotation"
msgstr "Im aktuellen Kommentar suchen"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:605
msgid "Annotate originating revision"
msgstr "Urspungsversion kommentieren"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:606
msgid "View originating revision"
msgstr "Ursprungsrevision anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:618
#, python-format
msgid "Annotate parent revision %d"
msgstr "Ausgangsrevision %d kommentieren"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:620
#, python-format
msgid "View parent revision %d"
msgstr "Ausgangsrevision %d anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:43
msgid "### regular expression search pattern ###"
msgstr "### regulärer Suchausdruck ###"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:45 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:329
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:311 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:60
msgid "Regexp:"
msgstr "Regulärer Ausdruck:"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:48 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:335
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:330
msgid "Ignore case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:49 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:316
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:339 tortoisehg/hgtk/datamine.py:310
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:64
msgid "Working Copy"
msgstr "Arbeitskopie"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:66
msgid "All History"
msgstr "Vollständiger Verlauf"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:67
msgid "Report only the first match per file"
msgstr "Nur den ersten Treffer je Datei melden"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:68 tortoisehg/hgtk/datamine.py:329
msgid "Follow copies and renames"
msgstr "Kopien und Umbenennungen nachverfolgen"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:79 tortoisehg/hgtk/datamine.py:313
msgid "Includes:"
msgstr "Enthält:"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:81 tortoisehg/hgtk/datamine.py:315
msgid "Excludes:"
msgstr "Enthält nicht:"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:83
msgid ""
"Comma separated list of exclusion file patterns. Exclusion patterns are "
"applied after inclusion patterns."
msgstr ""
"Kommaseparierte Liste von Dateiausschluss-Mustern. Diese werden nach den "
"Einschlussmustern berücksichtigt."
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:85
msgid ""
"Comma separated list of inclusion file patterns. By default, the entire "
"repository is searched."
msgstr ""
"Kommaseparierte Liste von Dateieinschluss-Mustern. Standardmäßig wird das "
"ganze Projektarchiv durchsucht."
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:180
msgid "TortoiseHg Search"
msgstr "TortoiseHg-Suche"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:206
#, python-format
msgid "\"%s\" removed from search history"
msgstr "\"%s\" wurde aus dem Suchverlauf entfernt"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:214
#, python-format
msgid "\"%s\" removed from path history"
msgstr "\"%s\" wurde aus Verzeichnisverlauf entfernt"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:284
#, python-format
msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
msgstr "Mustersuche: Ungültiges Vergleichsmuster %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:312
#, python-format
msgid "grep: %s\n"
msgstr "Mustersuche: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:355 tortoisehg/hgqt/revset.py:385
#, python-format
msgid "%d matches found"
msgstr "%d Treffer"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:357 tortoisehg/hgqt/revset.py:387
msgid "No matches found"
msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:415 tortoisehg/hgqt/grep.py:428
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:468
msgid "Searching"
msgstr "Suche..."
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:415
msgid "history"
msgstr "Verlauf"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:427
msgid "Interrupted"
msgstr "abgebrochen"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:469
msgid "files"
msgstr "Dateien"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:482
#, python-format
msgid "Skipping %s, unable to read"
msgstr "Überspringe %s, kann nicht gelesen werden"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:545
msgid "View file"
msgstr "Datei anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:546
msgid "View Changeset"
msgstr "Änderungsliste anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:548
msgid "Annotate file"
msgstr "Datei kommentieren"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:702 tortoisehg/hgtk/datamine.py:364
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:654
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:702 tortoisehg/hgtk/datamine.py:652
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:702 tortoisehg/hgtk/datamine.py:363
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:653 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:441
msgid "Rev"
msgstr "Revision"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:702 tortoisehg/hgqt/settings.py:550
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:670 tortoisehg/hgqt/settings.py:715
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:142 tortoisehg/hgtk/datamine.py:655
#: tortoisehg/hgtk/history.py:101 tortoisehg/hgtk/history.py:502
#: tortoisehg/hgtk/history.py:695 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:512
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:232 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:370
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:703
msgid "Match Text"
msgstr "Vergleichstext"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:35 tortoisehg/hgtk/guess.py:40
#, python-format
msgid "Detect Copies/Renames in %s"
msgstr "Kopien/Umbenennungen in %s erkennen"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:61
msgid "<b>Unrevisioned Files</b>"
msgstr "<b>Fremddateien</b>"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:65 tortoisehg/hgqt/status.py:95
msgid "Refresh file list"
msgstr "Dateiliste aktualisieren"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:83
#, python-format
msgid "Min Similarity: %d%%"
msgstr "Minimale Ähnlichkeit: %d%%"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:92
msgid "Only consider deleted files"
msgstr "Nur gelöschte Dateien betrachten"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:93
msgid "Uncheck to consider all revisioned files for copy sources"
msgstr ""
"Abwählen, um alle unter Revisionskontrolle befindlichen Dateien für die "
"Quellkopie zu betrachten"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:96 tortoisehg/hgtk/guess.py:108
msgid "Find Renames"
msgstr "Umbenennungen finden"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:97
msgid "Find copy and/or rename sources"
msgstr "Quellen von Kopien und/oder Umbenennungen finden"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:105
msgid "<b>Candidate Matches</b>"
msgstr "<b>Mögliche Treffer</b>"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:115 tortoisehg/hgqt/guess.py:128
msgid "Accept All Matches"
msgstr "Alle Treffer übernehmen"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:126
msgid "Accept Selected Matches"
msgstr "Ausgewählte Treffer übernehmen"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:141
msgid "<b>Differences from Source to Dest</b>"
msgstr "<b>Unterschiede zwischen Quelle und Ziel</b>"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:186
msgid "Search already in progress"
msgstr "Suche läuft bereits"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:187
msgid "Cannot start a new search"
msgstr "Neue Suche kann nicht gestartet werden"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:197
msgid "No files to find"
msgstr "Keine Dateien zu finden"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:198
msgid "There are no files that may have been renamed"
msgstr "Es gibt keine Dateien, die eventuell umbenannt wurden"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:240
msgid "Multiple sources chosen"
msgstr "Mehr als eine Quelle ausgewählt"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:241
#, python-format
msgid ""
"You have multiple renames selected for destination file:\n"
"%s. Aborting!"
msgstr ""
"Abbruch! Sie haben mehrfache Umbenennungen ausgewählt für die Zieldatei\n"
"%s."
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:268
#, python-format
msgid ""
"%s and %s have identical contents\n"
"\n"
msgstr ""
"%s und %s sind inhaltlich identisch\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:302 tortoisehg/hgtk/datamine.py:656
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:145
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:302 tortoisehg/hgtk/guess.py:152
msgid "Dest"
msgstr "Ziel"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:302
msgid "% Match"
msgstr "% Treffer"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail.py:264
msgid "Sending Email"
msgstr "Die E-Mails werden versandt"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail.py:444
msgid "use only one form to specify the revision"
msgstr "Verwenden Sie genau eine Form, um die Revision anzugeben"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail.py:454
msgid "Failed to open Email dialog"
msgstr "Kann den E-Mail-Dialog nicht öffnen"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:244 tortoisehg/hgqt/settings.py:556
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:78 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:238
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:245 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:76
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:246 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:81
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:248 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:90
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "Antwort auf:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:249 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:92
msgid "Message identifier to reply to, for threading"
msgstr ""
"Meldungs-ID der Nachricht, auf die geantwortet wird. Für Gruppierung in "
"Diskussionen."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:250
msgid "Flag:"
msgstr "Schalter:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:251 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:101
msgid ""
"Hg patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
"programs. They include a header which contains the most important changeset "
"metadata."
msgstr ""
"Hg-Flicken (als Ergebnis des Befehls export) sind mit den meisten "
"Flickorogrammen (patch etc.) kompatibel. Sie enthalten einen Dateikopf, der "
"die wichtigsten Metadaten der Änderungsliste enthält."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:252 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:98
msgid "Send changesets as Hg patches"
msgstr "Änderungsliste als Hg-Flicken verschicken"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:253 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:109
msgid ""
"Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
"recipients may not be able to use them if they are not using git or "
"Mercurial."
msgstr ""
"Git-Flicken können Binärdateien, Kopien und Berechtigungsänderungen "
"enthalten. Möglicherweise können Ihre Empfänger diese nicht verwenden, wenn "
"sie ein anderes Werkzeug als git bzw. Mercurial einsetzen."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:254 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:106
msgid "Use extended (git) patch format"
msgstr "Erweitertes Flickenformat (von git) verwenden"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:255 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:117
msgid ""
"Stripping Mercurial header removes username and parent information. Only "
"useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
"headers)."
msgstr ""
"Das Herauslösen der Kopfdaten von Mercurial entfernt den Benutzernamen und "
"die Informationen über die Vorgänger. Nur nützlich, wenn der Empfänger nicht "
"Mercurial verwendet (und die Kopfdaten nicht sehen will)."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:256 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:114
msgid "Plain, do not prepend Hg header"
msgstr "Einfach, keinen Hg-Dateikopf erzeugen"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:257 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:126
msgid ""
"Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
"from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
"users."
msgstr ""
"Bündeldateien enthalten vollständige Änderungslisten in binärer Form. "
"Vorgelagerte Benutzer können diese ziehen. Dies ist die sicherste Art, um "
"Änderungen an andere Benutzer von Mercurial zu senden."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:258 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:122
msgid "Send single binary bundle, not patches"
msgstr "Einzelne binäre Bündeldatei senden, keine Flicken"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:259 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:137
msgid "send patches as attachments"
msgstr "Flicken als Anhänge senden"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:260 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:135
msgid "attach"
msgstr "Anhängen"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:261 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:140
msgid "send patches as inline attachments"
msgstr "Flicken als eingebettete Anhänge senden"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:262 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:138
msgid "inline"
msgstr "eingebettet"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:263 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:143
msgid "add diffstat output to messages"
msgstr "Die Ausgabe von diffstat zu den Meldungen hinzufügen"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:264 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:141
msgid "diffstat"
msgstr "diffstat"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:265 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:232
msgid ""
"Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
"N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
"When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
"Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
"subject prefix."
msgstr ""
"Die Flieckenserie-Beschreibung wird in einer ersten Zusammenfassungs-E-Mail "
"versandt, deren Betreff [PATCH 0 of N] lautet. Es sollte die Auswirkungen "
"der gesamten Flickenserie darstellen. Wenn ein Bündel verschickt wird werden "
"diese Informationen für den Nachrichtenbetreff und seinen Inhalt verwendet. "
"Die Schalter sind eine kommagetrennte Liste von Etiketten, welche am Anfang "
"des Nachrichtenbetreffs eingefügt werden."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:266
msgid "Write patch series (bundle) description"
msgstr "Schreiben Sie eine Flickenserienbeschreibung (für das Bündel)"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:267 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:151
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:268 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:174
msgid "Changesets"
msgstr "Änderungslisten"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:269 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:43
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:256 tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:79
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1243
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:270
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:271 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:175
msgid "&Settings"
msgstr "Ein&stellungen"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:272
msgid "Send &Email"
msgstr "&E-Mail versenden"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:36 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:34
#, python-format
msgid "Ignore filter - %s"
msgstr "Ausschlussfilter - %s"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:46
msgid "Glob"
msgstr "Textsuche"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:46
msgid "Regexp"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:53 tortoisehg/hgqt/qqueue.py:91
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:20 tortoisehg/hgqt/tag.py:186
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:246 tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:78
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:45 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:50
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:58 tortoisehg/hgtk/quickop.py:19
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:39
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:72 tortoisehg/hgqt/resolve.py:128
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:826 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:77
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:676
msgid "Edit File"
msgstr "Datei &bearbeiten"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:85
msgid "<b>Ignore Filter</b>"
msgstr "<b>Ausschlussfilter</b>"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:93
msgid "<b>Untracked Files</b>"
msgstr "<b>Fremddateien</b>"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:106
msgid "Backspace or Del to remove row(s)"
msgstr "Löschen oder Entfernen, um eine oder mehrere Spalten zu beseitigen"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:150
msgid "Add ignore filter..."
msgstr "Ausschlussfilter hinzufügen..."
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:167
msgid "selected files"
msgstr "Ausgewählte Dateien"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:168
msgid "Ignore "
msgstr "Ausschließen "
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:217 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:197
msgid "Invalid glob expression"
msgstr "Ungültiger Textsuch-Ausdruck"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:227 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:213
msgid "Invalid regexp expression"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:250 tortoisehg/hgqt/hgignore.py:257
msgid "Unable to read repository status"
msgstr "Der Zustand des Archivs kann nicht ermittelt werden"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:287 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:261
msgid "Unable to write .hgignore file"
msgstr "Datei .hgignore kann nicht geschrieben werden"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:45 tortoisehg/hgtk/hginit.py:62
msgid "Add special files (.hgignore, ...)"
msgstr "Spezialdaten (.hgignore, etc.) hinzufügen"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:47
msgid "Make repo compatible with Mercurial <1.7"
msgstr "Projektarchiv mit Mercurial vor 1.7 kompatibel machen"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:49
msgid "Show in Workbench after init"
msgstr "Nach dem Programmstart auf der Werkbank anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:56 tortoisehg/hgtk/hginit.py:30
msgid "Create"
msgstr "Anlegen"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:85 tortoisehg/hgqt/hginit.py:146
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:210 tortoisehg/hgqt/hginit.py:216
msgid "Init"
msgstr "Programmstart"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:127 tortoisehg/hgqt/hginit.py:159
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:173 tortoisehg/hgqt/hginit.py:183
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:188
msgid "Error executing init"
msgstr "Fehler beim Programmstart"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:128 tortoisehg/hgtk/hginit.py:106
msgid "Destination path is empty"
msgstr "Das Zielverzeichnis ist leer"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:129 tortoisehg/hgtk/hginit.py:107
msgid "Please enter the directory path"
msgstr "Bitte geben Sie das Verzeichnis an"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:147
#, python-format
msgid "Are you sure about adding the new repository %d extra levels deep?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie das neue Projektarchiv %d neue "
"Verschachtelungsebenen tief anlegen wollen?"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:149
#, python-format
msgid ""
"Path exists up to:\n"
"%s\n"
"and you asked for:\n"
"%s"
msgstr ""
"Folgendes Verzeichnis existiert:\n"
"%s\n"
"und Sie erbaten:\n"
"%s"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:160
#, python-format
msgid "Cannot create folder %s"
msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:174 tortoisehg/hgtk/hginit.py:121
msgid "Unable to create new repository"
msgstr "Das neue Projektarchiv konnte nicht erstellt werden"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:184 tortoisehg/hgqt/hginit.py:189
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:125 tortoisehg/hgtk/hginit.py:130
msgid "Error when creating repository"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Projektarchivs"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:211 tortoisehg/hgqt/hginit.py:217
#, python-format
msgid "<p>Repository successfully created at</p><p>%s</p>"
msgstr "<p>Projektarchiv erfolgreich erstellt am</p><p>%s</p>"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:212
#, python-format
msgid "<p>But could not run Workbench for it.</p><p>%s</p>"
msgstr "<p>Konnte die zugehörigen Werkbank nicht betreten.</p><p>%s</p>"
#: tortoisehg/hgqt/hgrcutil.py:28
msgid "Unable to create a config file"
msgstr "Die Konfigurationsdatei kann nicht erstellt werden"
#: tortoisehg/hgqt/hgrcutil.py:29
msgid "Insufficient access rights."
msgstr "Fehlende Zugriffsrechte."
#: tortoisehg/hgqt/htmldelegate.py:60
#, python-format
msgid "?? Error: %s ??"
msgstr "?? Fehler: %s ??"
#: tortoisehg/hgqt/license.py:29
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: tortoisehg/hgqt/logcolumns.py:75
msgid "Drag to change order"
msgstr "Zu Änderung der Reihenfolge ziehen"
#: tortoisehg/hgqt/logcolumns.py:100 tortoisehg/hgqt/settings.py:412
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:673 tortoisehg/util/menuthg.py:46
msgid "Workbench"
msgstr "Werkbank"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:56
#, python-format
msgid "Manifest %s@%s"
msgstr "Inhaltsverzeichnis %s@%s"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:186 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:862
msgid "Status"
msgstr "Zustand"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:191 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:225
msgid "File history"
msgstr "Dateiverlauf"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:192 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:226
msgid "Show the history of the selected file"
msgstr "Den Verlauf der ausgewählten Datei anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:193 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:227
msgid "Compare file revisions"
msgstr "Datei-Revisionen vergleichen"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:194 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:228
msgid "Compare revisions of the selected file"
msgstr "Revisionen der ausgewählten Datei vergleichen"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:197 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:231
msgid "Visual Diff to Local"
msgstr "Interaktiver Vergleich mit lokaler Version"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:198 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:232
msgid "View changes to current in external diff tool"
msgstr ""
"Die aktuellen Änderungen in einem externen Vergleichswerkzeug anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:200 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:234
msgid "View at Revision"
msgstr "Revision anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:201 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:235
msgid "View file as it appeared at this revision"
msgstr "Datei in dem Zustand dieser Revision anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:207 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:243
msgid "Open subrepository"
msgstr "Unterarchiv öffnen"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:208 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:244
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:247
msgid "Open the selected subrepository"
msgstr "Das ausgewählte Unterarchiv öffnen"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:210 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:246
msgid "Explore subrepository"
msgstr "Unterarchiv im Explorer öffnen"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:212
msgid "Open the selected subrepository in a file browser"
msgstr "Das ausgewählte Unterarchiv im Dateiexplorer öffnen"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:214 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:249
msgid "Open terminal in subrepository"
msgstr "Konsole im Unterarchiv öffnen"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:216 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:251
msgid "Open a shell terminal in the selected subrepository root"
msgstr ""
"Öffnet eine Kommandozeilenkonsole im Wurzelverzeichnis des ausgewählten "
"Unterarchivs"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:288 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:388
#, python-format
msgid "Hg file log viewer - %s"
msgstr "Hg Protokollbetrachter - %s"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:301 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:402
msgid "Cannot open subrepository"
msgstr "Das Unterarchiv konnte nicht geöffnet werden"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:302 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:403
msgid "The selected subrepository does not exist on the working directory"
msgstr "Im Arbeitsverzeichnis gibt es das ausgewählte Unterarchiv nicht"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:31
#, python-format
msgid "Merge - %s"
msgstr "Zusammenführen - %s"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:96
msgid "Do you want to exit?"
msgstr "Wirklich beenden?"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:97
msgid "To finish merging, you need to commit the working directory."
msgstr ""
"Um das Zusammenführen abzuschließen, müssen Sie das Arbeitsverzeichnis "
"übernehmen."
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:99 tortoisehg/hgqt/rebase.py:251
msgid "&Exit"
msgstr "Be&enden"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:118
msgid "Prepare to merge"
msgstr "Verschmelzen vorbereiten"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:119
msgid "Verify merge targets and ensure your working directory is clean."
msgstr ""
"Die Verschmelzziele prüfen und sicherstellen, dass Ihr Arbeitsverzeichnis "
"sauber ist."
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:128 tortoisehg/hgqt/repomodel.py:592
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:158 tortoisehg/hgtk/merge.py:73
msgid "Not a head revision!"
msgstr "Keine Kopfversion!"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:135
msgid "Merge from (other revision)"
msgstr "Zusammenführen mit (andere Revision)"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:140 tortoisehg/hgqt/merge.py:648
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:47 tortoisehg/hgtk/merge.py:60
msgid "Unable to merge"
msgstr "Das Zusammenführen hat nicht funktioniert"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:141 tortoisehg/hgqt/merge.py:649
msgid "Merge revision not specified or not found"
msgstr "Version zum Zusammenführen fehlt oder nicht vorhanden"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:147
msgid "Merge to (working directory)"
msgstr "Zusammenführen in (Arbeitsverzeichnis)"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:170
msgid ""
"The working directory is already <b>merged</b>. <a "
"href=\"skip\"><b>Continue</b></a> or <a href=\"discard\"><b>discard</b></a> "
"existing merge."
msgstr ""
"Das Arbeitsverzeichnis enthält bereits das Ergebnis einer "
"<b>Zusammenführung</b>. Wollen Sie die Operation <a "
"href=\"skip\"><b>überspringen</b></a> oder die bestehenden "
"Zusammenführungsdaten <a href=\"discard\"><b>verwerfen?</b></a>"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:179
msgid ""
"Before merging, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a "
"href=\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""
"Vor dem Zusammenführen ist es notwendig, dass Sie <a href=\"commit\"><b>alle "
"Änderungen übernehmen,</b></a> in Flicken <a "
"href=\"shelve\"><b>verstauen</b></a> oder <a "
"href=\"discard\"><b>verwerfen.</b></a>"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:191
msgid "Or use:"
msgstr "Alternativ einzusetzen:"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:194
msgid "Force a merge with outstanding changes (-f/--force)"
msgstr ""
"Eine Zusammenführung mit ausstehenden Änderungen erzwingen (-f/--force)"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:208 tortoisehg/hgtk/merge.py:118
msgid "Discard all changes from merge target (other) revision"
msgstr ""
"Alle Änderungen durch die Zusammenführung mit der (anderen) Zielrevision "
"verwerfen"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:236 tortoisehg/hgtk/merge.py:215
msgid "Confirm Discard Changes"
msgstr "Das Verwerfen der Änderungen bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:237 tortoisehg/hgtk/merge.py:216
#, python-format
msgid ""
"The changes from revision %s and all unmerged parents will be discarded.\n"
"\n"
"Are you sure this is what you want to do?"
msgstr ""
"Die verwirft die Änderungen seit Revision %s und alle nicht "
"zusammengeführten Vorgänger.\n"
"\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie so vorgehen sollen?"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:290
msgctxt "working dir state"
msgid "Clean"
msgstr "Aufräumen"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:340
msgid "Merging..."
msgstr "Führe zusammen..."
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:354
msgid "Automatically advance to next page when merge is complete."
msgstr ""
"Automatisch auf die nächste Seite weiterblättern, sobald die Verschmelzung "
"abgeschlossen ist."
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:399
#, python-format
msgid ""
"%d files were modified on both branches and must be <a "
"href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
msgstr ""
"%d Dateien wurden in beiden Zweigen geändert und müssen <a "
"href=\"resolve\"><b>aufgelöst</b></a> werden."
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:438
msgid "Commit merge results"
msgstr "Verschmelzungsergebnisse übernehmen"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:539 tortoisehg/hgtk/merge.py:135
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:543
#, python-format
msgid "Merge with %s"
msgstr "Mit %s zusammenführen"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:606
msgid "Merge changeset"
msgstr "Mit Änderungsliste zusammenführen"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:36
msgid "### patch name ###"
msgstr "### Flicken-Name ###"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:58
msgid "Patch Name Required"
msgstr "Der Name des Flicken fehlt"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:59
msgid "You must enter a patch name"
msgstr "Sie müssen einen Flicken-Namen eingeben"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:98 tortoisehg/hgtk/commit.py:226
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:308 tortoisehg/hgtk/history.py:258
#: tortoisehg/hgtk/history.py:368 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:111
msgid "Patch Queue"
msgstr "Flickenschlange"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:114
msgctxt "MQ QPush"
msgid "Push all"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:115 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:125
msgid "Apply all patches"
msgstr "Alle Flicken anwenden"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:117
msgctxt "MQ QPush"
msgid "Push"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:118
msgid "Apply one patch"
msgstr "Einen Flicken anwenden"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:120
msgid "Guards"
msgstr "Wächter"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:121
msgid "Configure guards for selected patch"
msgstr "Wachen für den ausgewählten Flicken aufstellen"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:123 tortoisehg/hgqt/mq.py:124
msgid "Reorder patches"
msgstr "Flicken umsortieren"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:126 tortoisehg/hgqt/qqueue.py:97
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:185 tortoisehg/hgqt/shelve.py:68
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:97
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:127
msgid "Delete selected patches"
msgstr "Die ausgewählten Flicken löschen"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:129
msgid "Pop"
msgstr "Ziehen"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:130
msgid "Unapply one patch"
msgstr "Einen Flicken rückwärts anwenden"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:132
msgid "Pop all"
msgstr "Alle ziehen"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:133 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:110
msgid "Unapply all patches"
msgstr "Alle Flicken rückwärts anwenden"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:134
msgid "Patch Queue Actions Toolbar"
msgstr "Flickenschlangenaktions-Werkzeugleiste"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:248 tortoisehg/hgqt/mq.py:753
#, python-format
msgid "%s had rejected chunks, edit patched file together with rejects?"
msgstr ""
"%s enthielt zurückgewiesene Blöcke, soll die geflickte Datei zusammen mit "
"den Zurückweisungen bearbeitet werden?"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:338 tortoisehg/hgqt/mq.py:787
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1334
msgid ""
"<p>ATTENTION!<br>Guard or comment found.<br>Reordering patches will destroy "
"them.<br><br>Continue?</p>"
msgstr ""
"<p>ACHTUNG!<br>Wache oder Kommentar gefunden.<br>Die Umsortierung der "
"Flicken wird sie/ihn zerstören.<br><br>Fortfahren?</p>"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:359
msgid "Configure guards"
msgstr "Wachen aufstellen"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:360
#, python-format
msgid "Input new guards for %s:"
msgstr "Neue Wachen für %s eingeben:"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:370
msgid "Guards must begin with \"+\" or \"-\""
msgstr ""
"Wachen müssen positiv oder negativ sein (mit \"+\" oder \"-\" beginnen)."
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:512
msgid "no guards"
msgstr "Keine Wachen"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:551 tortoisehg/hgqt/mq.py:1017
#, python-format
msgid "Guards: %d/%d"
msgstr "Wachen: %d/%d"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:613
msgid "Queues"
msgstr "Warteschlangen"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:652
msgid "New Patch"
msgstr "Neuer Flicken"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:706
msgid "TortoiseHg Patch Queue"
msgstr "TortoiseHg-Flickenschlange"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:949
msgid "QCommit"
msgstr "Flickenschlangen-Übernahme"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:951
msgid "Create MQ repo"
msgstr "Mercurial-Warteschlangen-Repository erstellen"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1116
msgid "Patch commit messages..."
msgstr "Übernahmekommentare flicken..."
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1136
msgid "MQ options"
msgstr "Mercurial-Warteschlangen-Einstellungen"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1142
msgid "Force use of git extended diff format (--git)"
msgstr "Benutzung des erweiterten Diff-Formats von git erzwingen (--git)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1146
msgid "Force push or pop (--force)"
msgstr "Ziehen oder entnehmen erzwingen (--force)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1150
msgid "Apply patch to its recorded parent (--exact)"
msgstr "Flicken auf seinen verzeichneten Vorgänger anwenden (--exact)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1154
msgid "Update date field with current date (--currentdate)"
msgstr "Datumsfeld mit dem aktuellen Datum befüllen (--currentdate)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1158
msgid "Specify an explicit date:"
msgstr "Geben Sie explizit ein Datum an:"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1161
msgid "Update author field with current user (--currentuser)"
msgstr "Das Autor-Feld mit dem aktuellen Benutzer befüllen (--currentuser)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1165
msgid "Specify an explicit author:"
msgstr "Geben Sie explizit einen Autor an:"
#: tortoisehg/hgqt/p4pending.py:66 tortoisehg/hgtk/p4pending.py:30
#, python-format
msgid "Pending Perforce Changelists - %s"
msgstr "Ausstehende Perforce-Änderungslisten - %s"
#: tortoisehg/hgqt/p4pending.py:96
msgid "Submitting p4 changelist..."
msgstr "p4-Änderungsliste wird übertragen..."
#: tortoisehg/hgqt/p4pending.py:108
msgid "Reverting p4 changelist..."
msgstr "p4-Änderungsliste wird zurückgerollt..."
#: tortoisehg/hgqt/pathedit.py:23
msgid "Edit Repository URL"
msgstr "URL des Projektarchivs bearbeiten"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:57
msgid "Patch Branch Toolbar"
msgstr "Zweigflicken-Werkzeugleiste"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:64 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:100
msgid "Merge all pending dependencies"
msgstr "Alle ausstehenden Abhängigkeiten zusammenführen"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:70 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:105
msgid "Backout current patch branch"
msgstr "Den aktuellen Flickzweig zurücksetzen"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:76 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:111
msgid "Backport part of a changeset to a dependency"
msgstr "Teile einer Änderungsliste in in verwandtes Archiv rückportieren"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:82 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:116
msgid "Start a new patch branch"
msgstr "Einen neuen Flickzweig erstellen"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:88 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:121
msgid "Edit patch dependency graph"
msgstr "Den Flicken-Abhängigkeiten-Graphen bearbeiten"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:299
msgid "will be closed"
msgstr "wird abgeschlossen"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:301 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:375
#, python-format
msgid "needs merge of %i heads\n"
msgstr "Benötigt die Zusammenführung von %i Kopfdatensätzen\n"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:304 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:378
#, python-format
msgid "needs merge with %s (through %s)\n"
msgstr "Benötigt die Zusammenführung mit %s (bis %s)\n"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:307 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:381
#, python-format
msgid "needs merge with %s\n"
msgstr "Benötigt die Zusammenführung mit %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:309 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:383
#, python-format
msgid "needs update of diff base to tip of %s\n"
msgstr ""
"Dafür muss die Basis der Abweichungen auf die Spitze von %s verschoben "
"werden\n"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:347 tortoisehg/hgqt/qqueue.py:254
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:272 tortoisehg/hgqt/thread.py:223
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:243 tortoisehg/hgtk/dialog.py:34
msgid "TortoiseHg Prompt"
msgstr "TortoiseHG"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:348 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:432
msgid "New Patch Name"
msgstr "Neuer Flicken-Name"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:480
msgid "&Goto (update workdir)"
msgstr "&Wechsele (aktualisiert Arbeitsverzeichnis)"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:482 tortoisehg/hgqt/update.py:252
#: tortoisehg/hgtk/update.py:237
msgid "&Merge"
msgstr "&Zusammenführen"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:500
msgid "No patch branch selected"
msgstr "Kein Flickenzweig ausgewählt"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:551
msgid "No editor found"
msgstr "Kein Editor gefunden"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:552
msgid ""
"Mercurial was unable to find an editor. Please configure Mercurial to use an "
"editor installed on your system."
msgstr ""
"Mercurial konnte keinen Editor finden. Bitte hinterlegen Sie einen Editor in "
"der Mercurial-Konfiguration."
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:34
msgid "Invalid Settings - The ReviewBoard server is not setup"
msgstr ""
"Ungültige Konfiguration - der Gutachterausschuss-Server ist nicht "
"eingerichtet"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:36
msgid "Invalid Settings - Please provide your ReviewBoard username"
msgstr ""
"Ungültige Konfiguration - bitte geben Sie Ihren Gutachterausschuss-"
"Benutzernamen an"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:55
#, python-format
msgid ""
"Invalid reviewboard plugin. Please download the mercurial reviewboard plugin "
"version 3.5 or higher from the website below.\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Ungültiges Gutachterausschuss-Plug-in. Bitte ziehen Sie das Mercurial-Plug-"
"in Gutachterausschuss (ReviewBoard) in der Version 3.5 oder höher von der "
"unten angegebenen Webseite.\n"
"\n"
"%s"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:110 tortoisehg/hgqt/postreview.py:126
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:343 tortoisehg/hgqt/postreview.py:366
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:378 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:163
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:666
msgid "Review Board"
msgstr "Gutachterausschuss"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:111
msgid "Password:"
msgstr "Kennwort:"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:127 tortoisehg/hgqt/postreview.py:379
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:43 tortoisehg/hgtk/commit.py:1107
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:359
#, python-format
msgid "Review draft posted to %s\n"
msgstr "Entwurf zur Prüfung an %s geschickt\n"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:362
#, python-format
msgid "Review published to %s\n"
msgstr "Gutachten veröffentlicht unter %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:366
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:402
msgid "Failed to open Review Board dialog"
msgstr "Gutachterausschuss-Dialog konnte nicht geöffnet werden"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:164
msgid "Repository ID:"
msgstr "Projektarchiv-ID:"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:166
msgid "Post Review"
msgstr "Gutachten veröffentlichen"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:167
msgid "Review ID:"
msgstr "Gutachten-ID:"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:168
msgid "Update the fields of this existing request"
msgstr "Die Felder der vorhandenen Anfrage aktualisieren"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:169
msgid "Update Review"
msgstr "Gutachten aktualisieren"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:171
msgid "Create diff with all outgoing changes"
msgstr "Abweichungen auf Basis aller ausgehenden Änderungen zusammenstellen"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:172
msgid "Create diff with all changes on this branch"
msgstr ""
"Abweichungen auf Basis aller Änderungen in diesem Zweig zusammenstellen"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:173
msgid "Publish request immediately"
msgstr "Anfrage unmittelbar veröffentlichen"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:176
msgid "%p%"
msgstr "%p%"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:177
msgid "Connecting to Review Board..."
msgstr "Verbindung zum Gutachterausschuss wird aufgenommen..."
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:178
msgid "Post &Review"
msgstr "Übermitteln&Begutachten"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:32
msgid "No unknown files found"
msgstr "Keine Fremddateien gefunden"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:38
msgid "No ignored files found"
msgstr "Keine ignorierten Dateien gefunden"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:44
msgid "No trash files found"
msgstr "Keine zur Löschung vorgesehenen Dateien gefunden"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:50
msgid "Delete empty folders"
msgstr "Lösche leere Ordner"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:53
msgid "Preserve files beginning with .hg"
msgstr "Mit .hg beginnende Dateien beibehalten"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:70
#, python-format
msgid "%s - purge"
msgstr "%s - bereinigen"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:75 tortoisehg/hgqt/purge.py:107
msgid "Checking"
msgstr "Überprüfung läuft"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:111
msgid "Ready to purge."
msgstr "Bereit zum Bereinigen."
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:115
#, python-format
msgid "Delete %d unknown file"
msgid_plural "Delete %d unknown files"
msgstr[0] "%d unbekannte Datei löschen"
msgstr[1] "%d unbekannte Dateien löschen"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:121
#, python-format
msgid "Delete %d ignored file"
msgid_plural "Delete %d ignored files"
msgstr[0] "%d ignorierte Datei löschen"
msgstr[1] "%d ignorierte Dateien löschen"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:127
#, python-format
msgid "Delete %d file in .hg/Trashcan"
msgid_plural "Delete %d files in .hg/Trashcan"
msgstr[0] "%d Datei aus .hg/Trashcan löschen"
msgstr[1] "%d Dateien aus .hg/Trashcan löschen"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:151
msgid "Confirm file deletions"
msgstr "Löschen der Dateien bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:152
msgid "Are you sure you want to delete these files and/or folders?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Dateien und/oder Verzeichnisse löschen "
"wollen?"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:159
msgid "Deletion failures"
msgstr "Löschfehler"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:160
#, python-format
msgid "Unable to delete %d files or folders"
msgstr "Konnte %d Dateien oder Ordner nicht löschen"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:198
msgid "Deleting trash folder..."
msgstr "Leere den Mülleimer..."
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:237
#, python-format
msgid "Deleted %d files"
msgstr "%d Dateien gelöscht"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:247
#, python-format
msgid "Deleted %d files and %d folders"
msgstr "%d Dateien und %d Ordner gelöscht"
#: tortoisehg/hgqt/qdelete.py:24
#, python-format
msgid "Patch remove - %s"
msgstr "Flicken entfernen - %s"
#: tortoisehg/hgqt/qdelete.py:33
msgid "Remove patches from queue?"
msgstr "Flicken aus der Warteschlange entfernen?"
#: tortoisehg/hgqt/qdelete.py:38 tortoisehg/hgqt/qfold.py:43
msgid "Keep patch files"
msgstr "Flicken aufbewahren"
#: tortoisehg/hgqt/qfold.py:29
#, python-format
msgid "Patch fold - %s"
msgstr "Flicken verschmelzen - %s"
#: tortoisehg/hgqt/qfold.py:37
msgid "New patch message:"
msgstr "Neue Flicken-Nachricht:"
#: tortoisehg/hgqt/qfold.py:69
msgid "Patches to fold"
msgstr "Zu verschmelzende Flicken"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:34
msgid "Manage MQ patch queues"
msgstr "MQ-Flickenschlangen verwalten"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:49 tortoisehg/hgqt/qreorder.py:41
msgid "Repository:"
msgstr "Projektarchiv:"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:68
msgid "Patch queues:"
msgstr "Flickenschlangen:"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:85 tortoisehg/hgqt/settings.py:829
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:680
msgid "Reload"
msgstr "Datei &einlesen"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:88
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:94 tortoisehg/hgqt/rename.py:168
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:373 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:49
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:100
msgid "Purge"
msgstr "Bereinigen"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:107
msgid "Patches:"
msgstr "Flicken:"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:116
msgid "QQueue"
msgstr "Mehrfach-Warteschlange"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:246
msgid "Confirm patch queue switch"
msgstr "Flickenschlangen-Wechsel bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:247
#, python-format
msgid "Do you really want to activate patch queue '%s' ?"
msgstr "Wollen Sie die Flickenschlange '%s' wirklich aktivieren?"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:256
msgid "New patch queue name"
msgstr "Name der neuen Flickenschlange?"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:274
#, python-format
msgid "Rename patch queue '%s' to"
msgstr "Flickenschlange '%s' umbennen in"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:291
msgid "Confirm patch queue delete"
msgstr "Entfernen der Flickenschlange bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:292
#, python-format
msgid "Do you really want to delete patch queue '%s' ?"
msgstr "Wollen Sie die Flickenschlange '%s' wirklich entfernen?"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:304
msgid "Confirm patch queue purge"
msgstr "Bereinigen der Flickenschlange bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:305
#, python-format
msgid ""
"<p>This will also erase the patchfiles on disk!</p><p>Do you really want to "
"purge patch queue '%s' ?</p>"
msgstr ""
"<p>Dies löscht auch die auf Festplatte gespeicherten Flicken-"
"Dateien!</p><p>Wollen Sie wirklich die Flickenschlange '%s' bereinigen?</p>"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:343 tortoisehg/hgqt/qreorder.py:229
msgid "Please enable the MQ extension first."
msgstr "Bitte aktivieren Sie zunächst die MQ-Erweiterung."
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:25
#, python-format
msgid "Patch rename - %s"
msgstr "Flicken umbenennen - %s"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:36
#, python-format
msgid "Rename patch <b>%s</b> to:"
msgstr "Flicken <b>%s</b> umbenennen in:"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:90
msgid "Could not rename existing patchfile"
msgstr "Die bestehende Flickendatei konnte nicht umbenannt werden"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:100
msgid "Could not delete existing patchfile"
msgstr "Die bestehende Flickendatei konnte nicht gelöscht werden"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:116
msgid "QRename - Check patchname"
msgstr "Flickenschlangen-Umbenennung - Flickennamen prüfen"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:125
#, python-format
msgid "Patch name <b>%s</b> already exists:"
msgstr "Der Flickenname <b>%s</b> existiert bereits:"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:130
msgid "Add .OLD extension to existing patchfile"
msgstr "Erweiterung .OLD an die bestehende Flickendatei anhängen"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:132
msgid "Overwrite existing patchfile"
msgstr "Bestehende Flickendatei überschreiben"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:134
msgid "Go back and change new patchname"
msgstr "Den neuen Flickennamen erneut ändern"
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:27
msgid "Reorder Unapplied Patches"
msgstr "Nicht angewandte Flicken umsortieren"
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:68
msgid "Unapplied Patches - drag to reorder"
msgstr "Nicht angewandte Flicken - zum Umsortieren ziehen"
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:79
msgid "Applied Patches"
msgstr "Angewandte Flicken"
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:119
msgid "Rename patch"
msgstr "Flicken umbenennen"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:174 tortoisehg/hgtk/merge.py:137
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:176
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:179
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:184
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:189
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:193
msgid "Wrap"
msgstr "Zyklisch"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:194
msgctxt "wrap mode"
msgid "None"
msgstr "Keiner"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:195
msgid "Word"
msgstr "Wort"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:196
msgid "Character"
msgstr "Zeichen"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:203
msgid "Whitespace"
msgstr "Leerzeichen"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:204 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:214
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:205 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:215
msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:206
msgid "AfterIndent"
msgstr "Einrückung danach"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:213
msgid "EolnVisibility"
msgstr "Zeilenende-Sichtbarkeit"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:327
msgid "### regular expression ###"
msgstr "### regulärer Ausdruck ###"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:330 tortoisehg/hgtk/datamine.py:319
msgid "Regular expression search pattern"
msgstr "Suchmuster (Regulärer Ausdruck)"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:337
msgid "Wrap search"
msgstr "Zyklisch weitersuchen"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:515
msgid "Unable to read/write config file"
msgstr "Die Konfigurationsdatei kann nicht gelesen/geschrieben werden"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:118 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:682
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:406
msgid "No visual editor configured"
msgstr "kein grafischer Editor konfiguriert"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:119 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:683
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:407
msgid "Please configure a visual editor."
msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen grafischen Editor"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:131
msgid "Editor launch failure"
msgstr "Editorstartfehler"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:148
msgid "No shell configured"
msgstr "Keine Shell konfiguriert"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:149
msgid "A terminal shell must be configured"
msgstr "Eine Konsolen-Shell muss eingestellt werden"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:804
msgid "Show Log"
msgstr "Protokoll anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:955
msgid "Please enter a username"
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen ein"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:956
msgid "You must identify yourself to Mercurial"
msgstr "Sie müssen sich vor Mercurial ausweisen"
#: tortoisehg/hgqt/quickbar.py:30
msgid "Goto"
msgstr "Wechsele zu"
#: tortoisehg/hgqt/quickbar.py:36
msgid "Go"
msgstr "Los"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:20
msgid "Checkmark files to add"
msgstr "Dateien zum Hinzufügen ankreuzen"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:21
msgid "Checkmark files to forget"
msgstr "Dateien zum Vergessen ankreuzen"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:21 tortoisehg/hgtk/quickop.py:20
msgid "Forget"
msgstr "Vergessen"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:22
msgid "Checkmark files to revert"
msgstr "Zurückrollende Dateien ankreuzen"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:22 tortoisehg/hgtk/p4pending.py:67
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:21
msgid "Revert"
msgstr "&Zurückrollen"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:23
msgid "Checkmark files to remove"
msgstr "Dateien zum Entfernen ankreuzen"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:23 tortoisehg/hgqt/sync.py:512
#: tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:80 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:47
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:22 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:40
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:44
#, python-format
msgid "%s - hg %s"
msgstr "%s - hg %s"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:78 tortoisehg/hgtk/quickop.py:133
msgid "Do not save backup files (*.orig)"
msgstr "Sicherheitskopien (*.orig) nicht speichern"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:134 tortoisehg/hgtk/quickop.py:261
msgid "No files selected"
msgstr "Keine Dateien ausgewählt"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:135 tortoisehg/hgtk/quickop.py:262
msgid "No operation to perform"
msgstr "Es gibt nichts zu tun"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:40
msgid "Rebase changeset and descendants"
msgstr "Basis der Änderungsliste und seine Abhängigkeiten wechseln"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:48
msgid "To rebase destination"
msgstr "Neue Basis"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:60
msgid "Keep original changesets"
msgstr "Ursprüngliche Änderungslisten beibehalten"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:64
msgid "Keep original branch names"
msgstr "Ursprüngliche Zweignamen beibehalten"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:68
msgid "Force detach of rebased changesets from their original branch"
msgstr ""
"Abkopplung der Änderungslisten von ihrem Originalzweig nach Basiswechsel "
"erzwingen"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:80
msgid ""
"Rebase unpublished onto Subversion head (override source, destination)"
msgstr ""
"Basis des nicht Veröffentlichten auf den Subversion-Head ändern (übersteuert "
"Ziel und Quelle)"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:95 tortoisehg/hgtk/history.py:1594
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:153
msgid "Rebase"
msgstr "Rebase"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:98 tortoisehg/hgqt/rebase.py:265
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1442 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1466
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:863
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:118
#, python-format
msgid "Rebase - %s"
msgstr "Basiswechsel - %s"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:142
msgid ""
"Before rebase, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a> or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""
"Vor dem Basiswechsel müssen Sie die Änderungen <a "
"href=\"commit\"><b>übernehmen</b></a> or <a "
"href=\"discard\"><b>verwerfen</b></a>."
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:147 tortoisehg/hgqt/rebase.py:207
msgid "You may continue the rebase"
msgstr "Sie können den Basiswechsel fortsetzen"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:189
msgid "Rebase is complete"
msgstr "Der Basiswechsel ist abgeschlossen"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:191
msgid "Rebase aborted"
msgstr "Der Basiswechsel wurde abgebrochen"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:201
msgid ""
"Rebase generated merge <b>conflicts</b> that must be <a "
"href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
msgstr ""
"Der Basiswechsel hat zu <b>Verschmelzungskonflikten</b> gefühlt, die <a "
"href=\"resolve\"><b>aufgelöst</b></a> werden müssen."
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:249
msgid "Exiting with an unfinished rebase is not recommended."
msgstr ""
"Wir raten davon ab, vor Abschluss des Basiswechsels den Dialog zu verlassen."
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:250
msgid "Consider aborting the rebase first."
msgstr "Ziehen Sie in Betracht, den Basiswechsel zunächst abzubrechen."
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:262
msgid "Rebase already in progress"
msgstr "Der Basiswechsel läuft bereits"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:263
msgid "Resuming rebase already in progress"
msgstr "Der Basiswechsel wird fortgesetzt"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:266
msgid "You must provide source and dest arguments"
msgstr "Sie müssen Werte für Quelle und Ziel erfassen"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:28
#, python-format
msgid "Merge rejected patch chunks into %s"
msgstr "Die zurückgewiesenen Flickenblöcke werden in %s eingefügt"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:66
msgid "Mark this chunk as resolved, goto next unresolved"
msgstr ""
"Diesen Block als erledigt markieren und zum nächsten offenen springen"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:70
msgid "Mark this chunk as unresolved"
msgstr "Diesen Block als nicht erledigt markieren"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:96 tortoisehg/hgqt/rejects.py:103
msgid "Unable to merge rejects"
msgstr "Zurückweisungen können nicht eingefügt werden"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:97
msgid "Can't read this file (maybe deleted)"
msgstr "Kann diese Datei nicht lesen (eventuell gelöscht)"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:104
msgid "This appears to be a binary file"
msgstr "Dies scheint eine Binärdatei zu sein"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:199 tortoisehg/hgtk/commit.py:1351
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1356
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:200
msgid ""
"You have marked all rejected patch chunks as resolved yet you have not "
"modified the file on the edit panel.\n"
"\n"
"This probably means that no code from any of the rejected patch chunks made "
"it into the file.\n"
"\n"
"Are you sure that you want to leave the file as is and consider all the "
"rejected patch chunks as resolved?\n"
"\n"
"Doing so may delete them from a shelve, for example, which would mean that "
"you would lose them forever!\n"
"\n"
"Click Yes to accept the file as is or No to continue resolving the rejected "
"patch chunks."
msgstr ""
"Sie haben alle zurückgewiesenen Flickenblöcke als aufgelöst markiert, obwohl "
"Sie die angezeigte Datei nicht geändert haben.\n"
"\n"
"Das könnte darauf hinweisen, dass kein Code aus den zurückgewiesenen "
"Flickenblöcken den Weg in die Datei gefunden hat.\n"
"\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie die Datei unverändert lassen wollen und alle "
"zurückgewiesenen Flickenblöcke als aufgelöst markieren wollen?\n"
"\n"
"Auf diese Weise können Sie sie beispielsweise aus einem Stauraum löschen, "
"was aber bedeutet, dass sie dauerhaft verloren sind!\n"
"\n"
"Wählen Sie ja, um die Datei so zu akzeptieren oder nein, um die Auflösung "
"weiterzuführen."
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:280
msgid "Filename required"
msgstr "Es muss ein Dateiname angegeben werden"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:281
msgid "You must provide the path to a file"
msgstr "Sie müssen das Verzeichnis für die Datei angeben"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:44
#, python-format
msgid "Could not find or initialize the repository from folder<p>%s</p>"
msgstr ""
"<p>Das Projektarchiv konnte nicht ermittelt oder initialisiert werden aus "
"dem Verzeichnis</p><p>%s</p>"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:73
msgid "Copy source -> destination"
msgstr "Quelle in Ziel kopieren"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:163
#, python-format
msgid "Copy - %s"
msgstr "Kopieren - %s"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:165
msgid "Copy Error"
msgstr "Kopierfehler"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:167
#, python-format
msgid "Rename - %s"
msgstr "Umbenennen - %s"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:169
msgid "Rename Error"
msgstr "Fehler beim Umbenennen"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:194
msgid "Select Source File"
msgstr "Quelldatei auswählen"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:196 tortoisehg/hgtk/clone.py:91
msgid "Select Source Folder"
msgstr "Quellordner auswählen"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:200 tortoisehg/hgtk/archive.py:201
msgid "Select Destination File"
msgstr "Zieldatei auswählen"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:254
msgid "Source does not exists."
msgstr "Die Quelle ist nicht vorhanden."
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:259
msgid "The source must be within the repository tree."
msgstr "Die Quelle muss im Projektarchiv-Baum liegen."
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:264
msgid "The destination must be within the repository tree."
msgstr "Das Ziel muss im Projektarchiv-Baum liegen."
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:268
msgid "Please give a destination that differs from the source"
msgstr "Bitte geben Sie ein von der Quelle abweichendes Ziel an."
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:272
msgid "Destination file already exists."
msgstr "Die Zieldatei ist bereits vorhanden."
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:273
msgid "Are you sure you want to overwrite it ?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sie überschreiben wollen?"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:286
msgid "Cannot do a pure casefolding copy on Windows"
msgstr ""
"Eine Kopie, bei der sich nur die Groß-/Kleinschreibung ändert, ist unter "
"Windows nicht möglich"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:296
msgid "The following error was caught while copying:"
msgstr "Der folgende Fehler wurde beim Kopieren gefangen:"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:298
msgid "The following error was caught while renaming:"
msgstr "Der folgende Fehler wurde beim Umbenennen gefangen:"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:30 tortoisehg/hgqt/repofilter.py:43
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:88
msgid "Show all"
msgstr "Zeige alle"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:59
msgid "### revision set query ###"
msgstr "### Revisionsmengen-Anfrage ###"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:65
msgid "Clear current query and query text"
msgstr "Aktuelle Anfrage löschen und Text anfragen"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:72
msgid "Trigger revision set query"
msgstr "Revisionsmengen-Anfrage auslösen"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:78
msgid "Open advanced query editor"
msgstr "Komplexen Anfrage-Editor öffnen"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:86
msgid "Delete selected query from history"
msgstr "Ausgewählte Anfrage aus den Aufzeichnungen entfernen"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:92
msgid "filter"
msgstr "Filter"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:94
msgid "Toggle filtering of non-matched changesets"
msgstr "Filtern der unpassenden Änderungslisten an-/ausschalten"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:205 tortoisehg/hgtk/history.py:487
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:478
msgid "Branch"
msgstr "Zweig"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:206
msgid "Display graph the named branch only"
msgstr "Nur den benannten Zweig grafisch darstellen"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:209
msgid "Display only active branches"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:212
msgid "Display closed branches"
msgstr "Die geschlossenen Zweige darstellen"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:215
msgid "Include all ancestors"
msgstr "Alle Vorgänger einschließen"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:42
msgctxt "column header"
msgid "Graph"
msgstr "Grafische Darstellung"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:43
msgctxt "column header"
msgid "Rev"
msgstr "Revision"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:44
msgctxt "column header"
msgid "Branch"
msgstr "Zweig"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:45
msgctxt "column header"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:46
msgctxt "column header"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:47
msgctxt "column header"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketten"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:48
msgctxt "column header"
msgid "Node"
msgstr "Knoten"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:49
msgctxt "column header"
msgid "Age"
msgstr "Alter"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:50
msgctxt "column header"
msgid "Local Time"
msgstr "Lokalzeit"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:51
msgctxt "column header"
msgid "UTC Time"
msgstr "Universalzeit"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:52
msgctxt "column header"
msgid "Changes"
msgstr "Änderungen"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:206
#, python-format
msgid "filling (%d)"
msgstr "wird aufgefüllt (%d)"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:579
msgid "Mercurial User"
msgstr "Benutzer von Mercurial"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:177 tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:585
#, python-format
msgid "Unsupported repository type (%s)"
msgstr "Der Archivtyp (%s) wird nicht unterstützt"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:178 tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:586
msgid "Cannot open non mercurial repositories or subrepositories"
msgstr ""
"Kann Projektarchive und -unterarchive, die nicht von Mercurial stammen, "
"nicht öffnen"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:220
msgid "Repository Registry"
msgstr "Archivkatalog"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:365
msgid "Refresh repository list"
msgstr "Archivliste aktualisieren"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:366
msgid "Refresh the Repository Registry list"
msgstr "Archivkatalog aktualisieren"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:367 tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:76
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:368
msgid "Open the repository in a new tab"
msgstr "Das Projektarchiv in einem neuen Reiter öffnen"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:369
msgid "Open All"
msgstr "Alles öffnen"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:370
msgid "Open all repositories in new tabs"
msgstr "Alle Projektarchive in neuen Reitern öffnen"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:371 tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:597
msgid "New Group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:372
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe anlegen"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:374
msgid "Rename the entry"
msgstr "Den Eintrag umbenennen"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:375
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen..."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:376
msgid "View the repository's settings"
msgstr "Die Projektarchiv-Einstellungen ansehen"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:377
msgid "Remove from registry"
msgstr "Aus dem Katalog entfernen"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:378
msgid ""
"Remove the node and all its subnodes. Repositories are not deleted from disk."
msgstr ""
"Den Knoten und alle Unterknoten entfernen. Die Projektarchive werden nicht "
"von der Platte gelöscht."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:381 tortoisehg/util/menuthg.py:25
msgid "Clone..."
msgstr "Klonen..."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:382
msgid "Clone Repository"
msgstr "Projektarchiv klonen"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:383 tortoisehg/hgqt/sync.py:510
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:328
msgid "Explore"
msgstr "E&xplorer"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:384
msgid "Open the repository in a file browser"
msgstr "Das Archiv in einem Dateiexplorer öffnen"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:385 tortoisehg/hgqt/sync.py:511
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:331
msgid "Terminal"
msgstr "&Konsole"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:386
msgid "Open a shell terminal in the repository root"
msgstr "Eine Kommandozeilenkonsole im Wurzelverzeichnis des Archivs öffnen"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:387
msgid "Add repository..."
msgstr "Projektarchiv hinzufügen..."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:388
msgid "Add a repository to this group"
msgstr "Projektarchiv zur Gruppe hinzufügen..."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:389
msgid "Add a subrepository..."
msgstr "Ein Unterarchiv hinzufügen..."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:390
msgid "Convert an existing repository into a subrepository"
msgstr "Ein bestehendes Archiv in ein Unterarchiv umwandeln"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:392 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:44
msgid "Copy path"
msgstr "Pfad kopieren"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:393
msgid "Copy the root path of the repository to the clipboard"
msgstr "Den Wurzelpfad des Archivs in die Zwischenablage kopieren"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:449
msgid "Select repository directory to add"
msgstr "Wählen Sie ein Projektarchiv-Verzeichnis zum Hinzufügen"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:460 tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:508
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:524 tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:549
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:555
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Das Projektarchiv konnte nicht hinzugefügt werden"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:461 tortoisehg/hgqt/workbench.py:761
#, python-format
msgid "%s is not a valid repository"
msgstr "%s ist kein gültiges Projektarchiv"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:467
msgid "Select an existing repository to add as a subrepo"
msgstr ""
"Wählen Sie ein bestehendes Archiv, welches als Unterarchiv hinzugefügt "
"werden soll"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:485
msgid "Cannot open repository"
msgstr "Kann das Archiv nicht öffnen"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:486
#, python-format
msgid "The selected repository:<br><br>%s<br><br>cannot be open!"
msgstr ""
"Das ausgewählte Archiv: <br><br>%s<br><br>kann nicht geöffnet werden."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:491
msgid "Subrepository already exists"
msgstr "Ein solches Unterarchiv existiert bereits"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:492
#, python-format
msgid ""
"The selected repository:<br><br>%s<br><br>is already a subrepository "
"of:<br><br>%s<br><br>as: \"%s\""
msgstr ""
"Das ausgewählte Archiv: <br><br>%s<br><br>ist bereits ein Unterarchiv von: "
"<br><br>%s<br><br>unter dem Namen: \"%s\""
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:509
#, python-format
msgid "Cannot open the .hgsub file in:<br><br>%s"
msgstr "Kann die .hgsub-Datei hier nicht öffnen:<br><br>%s"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:525
#, python-format
msgid "The .hgsub file already contains the line:<br><br>%s"
msgstr "Die .hgsub-Datei enthält bereits die Zeile:<br><br>%s"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:540
msgid "Subrepo added to .hgsub file"
msgstr "Unterarchiv zur .hgsub-Datei hinzugefügt"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:541
#, python-format
msgid ""
"The selected subrepo:<br><br><i>%s</i><br><br>has been added to the .hgsub "
"file.<br><br>Remember that in order to finish adding the subrepo<br><i>you "
"must still commit</i> the .hgsub file changes."
msgstr ""
"Das ausgewählte Unterarchiv:<br><br><i>%s</i><br><br>wurde zur .hgsub-Datei "
"hinzugefügt.<br><br>Denken Sie daran, dass zum Abschluss des Hinzufügens des "
"Unterarchivs<br>Sie noch die Änderungen an der .hgsub-Datei <i>übernehmen "
"müssen</i>."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:550
#, python-format
msgid "Cannot update the .hgsub file in:<br><br>%s"
msgstr "Kann die .hgsub-Datei hier nicht aktualisieren:<br><br>%s"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:556
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid repository inside \"%s\""
msgstr "\"%s\" ist kein gültiges Archiv innerhalb von \"%s\""
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:603 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:297
msgid "&Delete"
msgstr "&Entfernen"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:605 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:372
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:376 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:224
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Entfernen bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:606
#, python-format
msgid "Delete Group '%s' and all its entries?"
msgstr "Die Grupp '%s' und mit allen Einträgen entfernen?"
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:246
#, python-format
msgid "Local Repository %s"
msgstr "Lokales Projektarchiv %s"
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:308
msgid "Unable to update repository name"
msgstr "Kann den Archivnamen nicht ändern"
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:309
#, python-format
msgid "An error occurred while updating the repository hgrc file (%s)"
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten beim Ändern der hgrc-Datei des Archivs (%s)"
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:485
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: tortoisehg/hgqt/repotreemodel.py:163 tortoisehg/hgqt/resolve.py:399
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:220 tortoisehg/hgqt/webconf.py:266
msgid "Path"
msgstr "Verzeichnis"
#: tortoisehg/hgqt/repotreemodel.py:273
msgid "Could not get subrepository list"
msgstr "Konnte die Unterarchiv-Liste nicht ermitteln"
#: tortoisehg/hgqt/repotreemodel.py:274
#, python-format
msgid ""
"It was not possible to get the subrepository list for the repository "
"in:<br><br><i>%s</i>"
msgstr ""
"Es war nicht möglich, die Unterarchiv-Liste vom Archiv hier zu "
"besorgen:<br><br><i>%s</i>"
#: tortoisehg/hgqt/repotreemodel.py:277
msgid "Could not open some subrepositories"
msgstr "Konnte einige Unterarchive nicht öffnen"
#: tortoisehg/hgqt/repotreemodel.py:278
#, python-format
msgid ""
"It was not possible to fully load the subrepository list for the repository "
"in:<br><br><i>%s</i><br><br>The following subrepositories may be missing, "
"broken or on an inconsistent state and cannot be accessed:<br><br><i>%s</i>"
msgstr ""
"Es war nicht möglich, die Unterarchivliste für das Archiv hier zu "
"laden:<br><br><i>%s</i><br><br>Die folgenden Unterarchive fehlen eventuell, "
"sind defekt oder in einem inkonsistenten Zustand und auf sie kann nicht "
"zugegriffen werden:<br><br><i>%s</i>"
#: tortoisehg/hgqt/repoview.py:95
msgid "Choose log columns..."
msgstr "Wählen Sie die Protokollspalten..."
#: tortoisehg/hgqt/repoview.py:240
#, python-format
msgid "Goto ancestor of %s and %s"
msgstr "Zum gemeinsamen Vorgänger von %s und %s wechseln"
#: tortoisehg/hgqt/repoview.py:276
#, python-format
msgid "Can't find revision '%s'"
msgstr "Revision '%s' kann nicht gefunden werden"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:170
msgid "Workbench Log Columns"
msgstr "Spalten des Werkbank-Protokolls"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:204
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Revision details"
msgstr "Einzelheiten zur Revision"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:209
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Commit"
msgstr "Übernehmen"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:214
msgctxt "tab tooltip"
msgid "MQ Patch"
msgstr "Mercurial-Warteschlangen-Flicken"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:222
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Synchronize"
msgstr "Abgleichen"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:227
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Manifest"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:232
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:237
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Patch Branch"
msgstr "Flickzweig"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:250
#, python-format
msgid "%s <incoming>"
msgstr "%s <eingehend>"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:408
msgid "Found incoming changesets"
msgstr "Eingehende Änderungslisten gefunden"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:411
msgid "Pull incoming changesets into your repository"
msgstr "Eingehende Änderungslisten in Ihr Projektarchiv ziehen"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:413 tortoisehg/hgtk/history.py:1881
msgid "Reject"
msgstr "Verwerfen"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:414
msgid "Reject incoming changesets"
msgstr "Eingehende Änderungslisten zurückweisen"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:502 tortoisehg/hgqt/sync.py:889
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2021
#, python-format
msgid "%d outgoing changesets"
msgstr "%d ausgehende Änderungslisten"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:504 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1126
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:371 tortoisehg/hgtk/history.py:444
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2069 tortoisehg/hgtk/synch.py:73
msgid "Push"
msgstr "Verteilen"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:631
#, python-format
msgid "%s - verify repository"
msgstr "%s - Projektarchiv prüfen"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:638
#, python-format
msgid "%s - recover repository"
msgstr "%s - Projektarchiv retten"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:654
msgid "No transaction available"
msgstr "Keine Transaktion verfügbar"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:655
msgid "There is no rollback transaction available"
msgstr "Eine Rückrolltransaktion ist nicht verfügbar"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:658 tortoisehg/hgtk/commit.py:1034
msgid "Undo last commit?"
msgstr "Letzte Übernahme zurücknehmen?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:659
#, python-format
msgid "Undo most recent commit (%d), preserving file changes?"
msgstr ""
"Jüngste Übernahme (%d) zurücknehmen unter Beibehaltung der Dateiänderungen?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:663
msgid "Undo last transaction?"
msgstr "Letzte Transaktion zurücknehmen?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:664
#, python-format
msgid "Rollback to revision %d (undo %s)?"
msgstr "Zur Revision %d zurückrollen (%s zurücknehmen)?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:670 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1231
#: tortoisehg/hgqt/run.py:489
msgid "Repository Error"
msgstr "Projektarchiv-Fehler"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:671
msgid "Unable to determine working copy revision\n"
msgstr "Die Revision der Arbeitskopie konnte nicht bestimmt werden\n"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:675
msgid "Remove current working revision?"
msgstr "Aktuelle Revision entfernen?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:676
#, python-format
msgid ""
"Your current working revision (%d) will be removed by this rollback, leaving "
"uncommitted changes.\n"
" Continue?"
msgstr ""
"Ihre aktuelle Arbeitsrevision (%d) wird durch dieses Rückrollen entfernt, "
"wobei nicht übernommene Änderungen zurückbleiben.\n"
"Fortsetzen?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:820
msgid "Repository stripped, incoming preview cleared"
msgstr "Projektarchiv bereinigt, Eingangsvorschau geleert"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:825
msgid "Repository stripped, revision set cleared"
msgstr "Projektarchiv bereinigt, Revisionsliste gelöscht"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:950
msgid "Commit tab cannot exit"
msgstr "Der Übernahmereiter kann nicht geschlossen werden"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:954
msgid "Sync tab cannot exit"
msgstr "Der Synchronisationsreiter kann nicht geschlossen werden"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:959
msgid "MQ tab cannot exit"
msgstr "Der Flickenschlange-Reiter kann nicht geschloseen werden"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:963
msgid "Search tab cannot exit"
msgstr "Der Suchreiter kann nicht geschlossen werden"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:966
msgid "Repository command still running"
msgstr "Der Projektarchiv-Befehl ist noch nicht abgeschlossen"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1127
msgid "Push all"
msgstr "Alle verteilen"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1129
msgid "Push to here"
msgstr "Hierher senden"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1131
msgid "Push selected branch"
msgstr "Ausgewählten Zweig senden"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1134 tortoisehg/util/menuthg.py:58
msgid "Update..."
msgstr "Aktualisieren..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1141
msgid "Browse at rev..."
msgstr "Betrachten in Revision..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1144
msgid "Merge with local..."
msgstr "Mit lokaler Kopie verschmelzen..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1147
msgid "Tag..."
msgstr "Etikettieren..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1149
msgid "Bookmark..."
msgstr "Lesezeichen..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1152 tortoisehg/hgtk/history.py:1290
msgid "Backout..."
msgstr "Zurücksetzen..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1156 tortoisehg/hgtk/history.py:1293
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1157
msgid "Export patch..."
msgstr "Flicken exportieren..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1159
msgid "Email patch..."
msgstr "Flicken per E-Mail versenden..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1161
msgid "Archive..."
msgstr "Archivieren..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1163
msgid "Bundle rev to tip..."
msgstr "Bündel-Revision bis zur Spitze..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1165 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:42
msgid "Copy patch"
msgstr "Flicken kopieren"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1169
msgid "Copy hash"
msgstr "Prüfsumme kopieren"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1173
msgid "Transplant to local"
msgstr "In lokale Kopie verpflanzen"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1177
msgid "Modify history"
msgstr "Verlauf verändern"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1178
msgid "Unapply patch (QGoto parent)"
msgstr "Flicken rückwärts anwenden (QGoto parent)"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1180
msgid "Import to MQ"
msgstr "In Flickenschlange importieren"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1182
msgid "Finish patch"
msgstr "Flicken beenden"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1184 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1360
msgid "Rename patch..."
msgstr "Flicken umbenennen..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1187
msgid "Rebase..."
msgstr "Basis ändern..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1190
msgid "Strip..."
msgstr "Herauslösen..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1193
msgid "Post to Review Board..."
msgstr "Im Gutachterausschuss veröffentlichen..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1196
msgid "Remote Update..."
msgstr "Entferntes Archiv aktualisieren..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1221
msgid "Write diff file"
msgstr "Vergleichsdatei schreiben"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1232
msgid "Unable to write diff file"
msgstr "Kann die Vergleichsdatei nicht schreiben"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1276
msgid "Unable to compress history"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht komprimiert werden"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1277
msgid "Selected changeset pair not related"
msgstr ""
"Die beiden ausgewählten Änderungslisten stehen in keiner Beziehung zueinander"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1285
msgid "Visual Diff..."
msgstr "Interaktiver Vergleich..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1286
msgid "Export Diff..."
msgstr "Vergleichsergebnis exportieren..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1288 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1377
msgid "Export Selected..."
msgstr "Ausgewählte exportieren..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1289 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1378
msgid "Email Selected..."
msgstr "Ausgewählte per E-Mail verschicken..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1291
msgid "Export DAG Range..."
msgstr "Bereich des Verlauf-DAGs exportieren..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1292
msgid "Email DAG Range..."
msgstr "Bereich des Verlauf-DAGs per E-Mail verschicken..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1293
msgid "Bundle DAG Range..."
msgstr "Baumbereich bündeln..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1295
msgid "Bisect - Good, Bad..."
msgstr "Aufspüren - Gut und Böse..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1296
msgid "Bisect - Bad, Good..."
msgstr "Aufspüren - Böse und Gut..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1297
msgid "Compress History..."
msgstr "Verlauf zusammenfassen..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1309 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1387
msgid "Transplant Selected to local"
msgstr "Die Auswahl in die lokale Kopie verpflanzen"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1315 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1393
msgid "Post Selected to Review Board..."
msgstr "Auswahl im Gutachterausschuss veröffentlichen..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1355
msgid "Apply patch (QGoto)"
msgstr "Flicken anwenden (QGoto)"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1356
msgid "QPush --move"
msgstr "QPush --move"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1357
msgid "Fold patches..."
msgstr "Flicken aneinanderkleben..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1358
msgid "Delete patches..."
msgstr "Flicken löschen..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1359
msgid "Reorder patches..."
msgstr "Flicken umsortieren..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1401
msgid "Pull to here..."
msgstr "Hierher ziehen..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1416
msgid "Export patch"
msgstr "Flicken exportieren"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1433
msgid "Cannot export revision"
msgstr "Kann die Revision nicht exportieren"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1434
#, python-format
msgid ""
"Cannot export revision %s into the file named:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kann die Revision %s nicht in die Datei folgenden Namens exportieren:\n"
"\n"
"%s\n"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1436
msgid "There is already an existing folder with that same name."
msgstr "Es gibt bereits einen ein Verzeichnis mit genau diesem Namen."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1442 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1462
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:161
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1442 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:162
msgid "Append"
msgstr "Anfügen"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1445
#, python-format
msgid ""
"There are existing patch files for %d revisions (%s) in the selected "
"location (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Es gibt bereits Filckendateien für %d Revisionen (%s) an der ausgewählten "
"Stelle (%s).\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1452
msgid "What do you want to do?\n"
msgstr "Was wollen Sie tun?\n"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1453
msgid "Replace the existing patch files.\n"
msgstr "Die vorhandenen Flicken ersetzen.\n"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1454
msgid "Append the changes to the existing patch files.\n"
msgstr "Die Änderungen an die vorhandenen Flicken anhängen.\n"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1455
msgid "Abort the export operation.\n"
msgstr "Den Exportvorgang abbrechen.\n"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1457
msgid "Patch files already exist"
msgstr "Flickendateien bereits vorhanden"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1579
msgid "Write bundle"
msgstr "Bündeldatei schreiben"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1651
msgid "Cannot import selected revision"
msgstr "Kann die ausgewählte Revision nicht importieren"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1652
#, python-format
msgid ""
"The selected revision (rev #%d) cannot be imported because it is not a "
"descendant of qparent (rev #%d)"
msgstr ""
"Die ausgewählte Revision (#%d) kann nicht importiert werden, da Sie nicht "
"von dem qparent (#%d) abstammt"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1750
msgid "Unable to start"
msgstr "Nicht zu starten imstande"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1751
msgid "Previous command is still running"
msgstr "Das vorherige Kommando ist noch nicht abgeschlossen"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:25
#, python-format
msgid "Resolve conflicts - %s"
msgstr "Konflikte auflösen - %s"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:54
msgid "Local revision information"
msgstr "Lokale Revisionsinformationen"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:64
msgid "Other revision information"
msgstr "Andere Revisionsinformationen"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:77
msgid "Unresolved conflicts"
msgstr "Nicht aufgelöste Konflike"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:91
msgid "Mercurial Resolve"
msgstr "Mercurial-Konfliktauflösung"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:92
msgid "Attempt automatic (trivial) merge"
msgstr "Automatisches zu verschmelzen versuchen (nur triviale Fälle)"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:94
msgid "Tool Resolve"
msgstr "Werkzeuggestützte Konfliktauflösung"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:95
msgid "Merge using selected merge tool"
msgstr "Verschmelzen unter Einsatz des ausgewählten Werkzeugs"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:97
msgid "Take Local"
msgstr "Lokale Version wählen"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:98
msgid "Accept the local file version (yours)"
msgstr "Die lokale Dateiversion mit Ihren Änderungen übernehmen"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:100
msgid "Take Other"
msgstr "Andere Version wählen"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:101
msgid "Accept the other file version (theirs)"
msgstr "Die lokale Dateiversion mit ihren jeweiligen Änderungen übernehmen"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:103
msgid "Mark as Resolved"
msgstr "Konflikt als aufgelöst kennzeichnen"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:104
msgid "Mark this file as resolved"
msgstr "Konfliktdatei als aufgelöst kennzeichnen"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:114
msgid "Resolved conflicts"
msgstr "Konflikte auflösen"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:129
msgid "Edit resolved file"
msgstr "Datei nach Konfliktauflösung bearbeiten"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:131
msgid "3-Way Diff"
msgstr "Drei-Richtungs-Abweichungsprüfung"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:132
msgid "Visual three-way diff"
msgstr "Interaktives Dreiwege-Abweichungswerkzeug"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:134 tortoisehg/hgtk/history.py:1271
msgid "Diff to Local"
msgstr "Abweichungen von lokaler Version"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:135
msgid "Visual diff between resolved file and first parent"
msgstr ""
"Interaktiver Vergleich zwischen der ermittelten Datei und ihrem "
"unmittelbaren Vorgänger"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:137
msgid "Diff to Other"
msgstr "Abweichungen von anderer Version"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:138
msgid "Visual diff between resolved file and second parent"
msgstr ""
"Interaktiver Vergleich zwischen der ermittelten Datei und ihrem Vorvorgänger"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:140
msgid "Mark as Unresolved"
msgstr "Konflikt als nicht aufgelöst kennzeichnen"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:141
msgid "Mark this file as unresolved"
msgstr "Konfliktdatei als nicht aufgelöst kennzeichnen"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:158
msgid "Detected merge/diff tools:"
msgstr "Erkannte Verschmelzungs-/Vergleichswerkzeuge:"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:162
msgid "Command output"
msgstr "Ausgabe des Befehls"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:247
msgid "Unable to show subrepository files"
msgstr "Die Dateien des Unterarchivs können nicht angezeigt werden"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:248
msgid ""
"Visual diffs are not supported for files in subrepositories. They will not "
"be shown."
msgstr ""
"Interaktiver Vergleich werden für Dateien in Unterarchiven nicht "
"unterstützt. Diese werden nicht angezeigt."
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:342
msgid "There are merge <b>conflicts</b> to be resolved"
msgstr "Es gibt aufzulösende <b>Verschmelzkonflikte</b>"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:344
msgid "All conflicts are resolved."
msgstr "Alle Konflikte wurden aufgelöst."
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:346
msgid "There are no conflicting file merges."
msgstr "Es gibt keine Dateiverschmelzungen mit Konflikten."
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:353
msgid "Exit without finishing resolve?"
msgstr "Ohne die Konfliktauflösung abzuschließen beenden?"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:354
msgid "Unresolved conflicts remain. Are you sure?"
msgstr "Es gibt noch unaufgelöste Konflikte. Sind Sie sicher?"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:355 tortoisehg/hgqt/workbench.py:219
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:399
msgid "Ext"
msgstr "Extern"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:399 tortoisehg/hgqt/thgimport.py:85
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:110
msgid "Repository"
msgstr "Projektarchiv"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:442
msgid "<default>"
msgstr "<Vorgabe>"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:95
msgid "File List Toolbar"
msgstr "Dateilisten-Werkzeugleiste"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:195
msgid "Update to this revision"
msgstr "Bis zu dieser Revision aktualisieren"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:198
msgid "Show All"
msgstr "Alle anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:200
msgid "Toggle display of all files and the direction they were merged"
msgstr ""
"Zwischen der Anzeige aller Dateien und ihrer Verschmelzungsrichtung "
"umschalten"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:236
msgid "Save at Revision"
msgstr "In Revision speichern"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:237
msgid "Save file as it appeared at this revision"
msgstr "Die Datei so schreiben, wie sie zu dieser Revision erschien"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:346 tortoisehg/hgtk/changeset.py:958
msgid "Save file to"
msgstr "Datei speichern unter"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:359 tortoisehg/hgtk/changeset.py:969
msgid "Unable to save file"
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:22
#, python-format
msgid "Revert - %s"
msgstr "Zurückrollen - %s"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:33
#, python-format
msgid "<b>Revert %s to its contents at revision %d?</b>"
msgstr "<b>%s auf seinen Inhalt in Revision %d zurückrollen?</b>"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:37
#, python-format
msgid "<b>Revert %d files to their contents at revision %d?</b>"
msgstr "<b>%d Dateien auf ihren Inhalt in Revision %d zurückrollen?</b>"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:43
msgid "Revert all files to this revision"
msgstr "Alle Dateien zu dieser Revision zurückrollen"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:58 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:239
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:146
msgid "Confirm Revert"
msgstr "Zurückrollen bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:59
msgid ""
"Reverting all files will discard changes and leave affected files in a "
"modified state.<br><br>Are you sure you want to use revert?<br><br>(use "
"update to checkout another revision)"
msgstr ""
"Durch das Zurückrollen aller Dateien werden zwischenzeitliche Änderungen "
"verworfen und die betroffenen Dateien als modifiziert "
"gekennzeichnet.<br><br>Sind Sie sicher, dass Sie Zurückrollen "
"wollen?<br><br>(Verwenden Sie Aktualisieren, um eine andere Revision "
"abzurufen.)"
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:22 tortoisehg/hgtk/changeset.py:579
msgid "Changeset:"
msgstr "Änderungsliste:"
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:26 tortoisehg/hgtk/changeset.py:583
msgid "Child:"
msgstr "Untergeordnetes Element:"
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:163
msgid "Head is closed!"
msgstr "Die Kopfrevision ist abgeschlossen!"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:28
msgid "Changesets where username contains string."
msgstr "Änderungslisten, bei denen der Benutzername einen Text enthält."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:30
msgid ""
"Search commit message, user name, and names of changed files for string."
msgstr ""
"Übernahmenachricht, Benutzername und Namen geänderter Dateien nach einem "
"Text durchsuchen."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:33
msgid "Like \"keyword(string)\" but accepts a regex."
msgstr ""
"Entsprechend \"schluesselwort(zeichenkette)\", aber lässt reguläre Ausdrücke "
"zu."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:35
msgid ""
"Changesets not found in the specified destination repository, or the default "
"push location."
msgstr ""
"Die Änderungsliste wurde weder im angegebenen Zielarchiv noch im Standard-"
"Verteilort gefünden"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:38
msgid "The named bookmark or all bookmarks."
msgstr "Das bezeichnete Lesezeichen oder alle Lesezeichen."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:40
msgid "The named tag or all tags."
msgstr "Das beschriftete Etikett oder alle Etiketten."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:42
msgid "Changeset is tagged."
msgstr "Die Änderungsliste ist etikettiert."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:44
msgid "Changeset is a named branch head."
msgstr "Die Änderungsliste ist Kopf eines benannten Zweigs."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:46
msgid "Changeset is a merge changeset."
msgstr "Die Änderungsliste dient zum Zusammenführen."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:48
msgid "Changeset is closed."
msgstr "Die Änderungsliste ist geschlossen."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:50
msgid ""
"Changesets within the interval, see <a "
"href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#dates\">help dates</a>"
msgstr ""
"Änderungslisten im angegebenen Zeitintervall (vergleiche <a "
"href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#dates\">Hilfe zu "
"Datumsangaben</a>)"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:53
msgid "Greatest common ancestor of the two changesets."
msgstr "Der größte gemeinsame Vorfahre von zwei Änderungslisten"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:58
msgid ""
"Changesets affecting files matched by pattern. See <a "
"href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#patterns\">help "
"patterns</a>"
msgstr ""
"Änderungslisten, die von einem Dateinamens-Suchmuster gefundene Dateien "
"berühren. Vergleiche <a "
"href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#patterns\">Hilfe zu "
"Suchmustern</a>"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:62
msgid "Changesets which modify files matched by pattern."
msgstr ""
"Änderungslisten, die von einem Dateinamens-Suchmuster gefundene Dateien "
"verändern."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:64
msgid "Changesets which add files matched by pattern."
msgstr ""
"Änderungslisten, die von einem Dateinamens-Suchmuster gefundene Dateien "
"hinzufügen."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:66
msgid "Changesets which remove files matched by pattern."
msgstr ""
"Änderungslisten, die von einem Dateinamens-Suchmuster gefundene Dateien "
"entfernen."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:68
msgid "Changesets containing files matched by pattern."
msgstr ""
"Änderungslisten, die von einem Dateinamens-Suchmuster gefundene Dateien "
"enthalten."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:73
msgid "All changesets belonging to the branches of changesets in set."
msgstr ""
"Alle Änderungslisten, die zu dem Zweig von Änderungslisten in der Auswahl "
"gehören."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:75
msgid "Members of a set with no children in set."
msgstr "Elemente einer Menge ohne Kinder in der Menge."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:77
msgid "Changesets which are descendants of changesets in set."
msgstr "Änderungslisten, die von Änderungslisten in der Auswahl abstammen."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:79
msgid "Changesets that are ancestors of a changeset in set."
msgstr ""
"Änderungslisten, die Vorgänger von Änderungslisten in der Auswahl sind."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:81
msgid "Child changesets of changesets in set."
msgstr "Kind-Änderungslisten von Änderungslisten in der Auswahl."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:83
msgid "The set of all parents for all changesets in set."
msgstr ""
"Die Menge aller direkten Vorgänger-Änderungslisten der ausgewählten "
"Änderungslisten."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:85
msgid "First parent for all changesets in set, or the working directory."
msgstr ""
"Der direkte Vorgänger aller ausgewählten Änderungslisten, oder das "
"Arbeitsverzeichnis."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:87
msgid "Second parent for all changesets in set, or the working directory."
msgstr ""
"Der Vorvorgänger aller ausgewählten Änderungslisten, oder das "
"Arbeitsverzeichnis."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:89
msgid "Changesets whith no parent changeset in set."
msgstr "Änderungslisten ohne Vorgänger in der Auswahl."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:91
msgid ""
"An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise, all revisions "
"in set."
msgstr ""
"Die leere Megen, falls irgendeine Revision in der Menge nicht gefunden wird; "
"ansonsten alle Revisionen in der Menge."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:97
msgid "Changeset with lowest revision number in set."
msgstr ""
"Die Änderungsliste mit der niedrigsten Revisionsnummer in der Auswahl."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:99
msgid "Changeset with highest revision number in set."
msgstr "Die Änderungsliste mit der höchsten Revisionsnummer in der Auswahl."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:101
msgid "First n members of a set."
msgstr "Die ersten n Elemente einer Menge."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:103
msgid ""
"Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key as \"-"
"key\" to sort in descending order."
msgstr ""
"Menge nach Schlüsseln sortieren. Die Vorgabesortierrichtung ist aufsteigend, "
"geben Sie einen Schlüssel als \"-schluessel\" an, um nach ihm absteigend zu "
"sortieren."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:106
msgid "An alias for \"::.\" (ancestors of the working copy's first parent)."
msgstr ""
"Ein Alias für \"::.\" (Vorgänger des ersten Vorgängers der Arbeitskopie)."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:108
msgid "All changesets, the same as 0:tip."
msgstr "Alle Änderungslisten, entspricht 0:tip."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:123
msgid "Revision Set Query"
msgstr "Anfrage auf der Revisionsmenge"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:134
msgid "all revisions converted from subversion"
msgstr "Alle Revisionen, die aus Subversion übernommen wurden"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:136
msgid "changeset which represents converted svn revision"
msgstr "Änderungslisten die der übernommenen Subversion-Revision entsprechen"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:147
msgid "Common sets"
msgstr "Gemeinsame Mengen"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:159
msgid "File pattern sets"
msgstr "Dateimustermengen"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:171
msgid "Set Ancestry"
msgstr "Mengenvorgängerschaft"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:183
msgid "Set Logic"
msgstr "Mengenlogik"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:210
msgid ""
"<a href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#revsets\">help "
"revsets</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#revsets\">Hilfe zu "
"Revisionsmengen</a>"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:221
msgid "Searching..."
msgstr "Suche..."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:222 tortoisehg/hgqt/revset.py:234
msgid "Running"
msgstr "Läuft"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:222
msgid "query"
msgstr "Abfrage"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:372
msgid "found revision"
msgstr "Gefundene Revision"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:395
msgid "Parse Error: "
msgstr "Analysierfehler: "
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:399
msgid "Invalid query: "
msgstr "Ungültige Anfrage: "
#: tortoisehg/hgqt/run.py:58 tortoisehg/hgqt/run.py:377
#, python-format
msgid ""
"Error string \"%(arg0)s\" at %(arg1)s<br>Please <a "
"href=\"#edit:%(arg1)s\">edit</a> your config"
msgstr ""
"Fehlertext \"%(arg0)s\" in %(arg1)s<br>Bitte <a "
"href=\"#edit:%(arg1)s\">bearbeiten</a> Sie Ihre Konfiguration"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:76 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:78
msgid ""
"\n"
"Caught keyboard interrupt, aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Unterbrechungsanforderung gefangen, Abbruch.\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:136 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:128
#, python-format
msgid "can not read file \"%s\". Ignored.\n"
msgstr "kann Datei \"%s\" nicht lesen. Ignoriert.\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:240
#, python-format
msgid ""
"thg: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"thg: Anweisung '%s' ist mehrdeutig:\n"
" %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:243
#, python-format
msgid "thg: unknown command '%s'\n"
msgstr "thg: unbekannte Anweisung '%s'\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:247
#, python-format
msgid "thg %s: %s\n"
msgstr "thg %s: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:250
#, python-format
msgid "thg: %s\n"
msgstr "thg: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:253 tortoisehg/hgqt/thread.py:320
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:330 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:219
#, python-format
msgid "abort: %s!\n"
msgstr "abgebrochen: %s!\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:304 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:267
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:466
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "Dies ist kein Mercurial-Archiv (Das Verzeichnis .hg fehlt)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:316 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:279
msgid "invalid arguments"
msgstr "ungültige Argumente"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:322 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:285
#, python-format
msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
msgstr "Nicht bekanntes Profilerformat '%s' ignoriert\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:338 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:301
msgid ""
"lsprof not available - install from "
"http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
msgstr ""
"lsprof nicht verfügbar - Installieren Sie es von "
"http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:375 tortoisehg/hgqt/run.py:376
msgid "Try refreshing your repository."
msgstr "Versuchen Sie, Ihr Projektarchiv zu aktualisieren."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:379
#, python-format
msgid ""
"Configuration Error: \"%(arg0)s\",<br>Please <a "
"href=\"#fix:%(arg0)s\">fix</a> your config"
msgstr ""
"Konfigurationsfehler: \"%(arg0)s\",<br>Bitte <a "
"href=\"#fix:%(arg0)s\">reparieren</a> Sie Ihre Konfiguration"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:381
#, python-format
msgid "Operation aborted:<br><br>%(arg0)s."
msgstr "Vorgang abgebrochen:<br><br>%(arg0)s."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:382
msgid "Repository is locked"
msgstr "Das Archiv ist gesperrt"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:437
msgid "hint:"
msgstr "Tip:"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:444
msgid "Keyboard interrupt"
msgstr "Unterbrechungsanforderung"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:445
msgid "Close this application?"
msgstr "Diese Anwendung schließen?"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:724
msgid "annotate requires a single filename\n"
msgstr "Zum Kommentieren muss ein einzelner Dateiname angegeben werden\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:781 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:546
msgid "global options:"
msgstr "globale Optionen:"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:783
msgid "use \"thg help\" for the full list of commands"
msgstr "Benutzen Sie \"thg help\" für eine vollständige Anweisungsliste"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:787
msgid ""
"use \"thg help\" for the full list of commands or \"thg -v\" for details"
msgstr ""
"Benutzen Sie \"thg help\" für eine vollständige Anweisungsliste oder \"thg -"
"v\" für Detailangaben"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:790
#, python-format
msgid "use \"thg -v help%s\" to show aliases and global options"
msgstr ""
"Benutzen Sie \"thg help%s\", um Kurzbezeichnungen und globale Parameter "
"anzuzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:793
#, python-format
msgid "use \"thg -v help %s\" to show global options"
msgstr "Benutzen Sie \"thg -v help %s\", um globale Parameter anzuzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:805 tortoisehg/hgqt/run.py:914
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:570 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:679
msgid ""
"list of commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehlsliste:\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:813 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:578
#, python-format
msgid ""
"\n"
"aliases: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Aliase: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:818 tortoisehg/hgqt/run.py:850
#: tortoisehg/hgqt/run.py:883 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:615
msgid "(no help text available)"
msgstr "(hier fehlt leider noch der Hilfetext)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:826 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:591
msgid "options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:855 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:620
msgid "no commands defined\n"
msgstr "keine Befehle definiert\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:907
msgid "Thg - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
msgstr ""
"Thg - Die grafischen TortoiseHg-Werkzeuge für das SCM Mercurial (Hg)\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:912 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:677
msgid ""
"basic commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Grundlegende Befehle:\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:928 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:693
#, python-format
msgid " (default: %s)"
msgstr " (Standard: %s)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:945 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:710
#, python-format
msgid "TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)\n"
msgstr "TortoiseHg Dialoge (Version %s). Mercurial (Verision %s)\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:974 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:744
msgid "repository root directory or symbolic path name"
msgstr "Wurzelverzeichnis des Projektarchivs bzw. symbolischer Link darauf"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:975 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:745
msgid "enable additional output"
msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:976 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:746
msgid "suppress output"
msgstr "Ausgabe unterdrücken"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:977 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:747
msgid "display help and exit"
msgstr "Nur den Hilfetext anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:978 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:748
msgid "start debugger"
msgstr "Startet den Debugger"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:979 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:749
msgid "print command execution profile"
msgstr "Befehlsausführungsprofil drucken"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:980 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:750
msgid "do not fork GUI process"
msgstr "Grafische Dialoge im Vordergrund starten"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:981 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:751
msgid "always fork GUI process"
msgstr "Grafische Dialoge immer im Hintergrund starten"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:982 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:752
msgid "read file list from file"
msgstr "Dateiliste aus Datei lesen"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:983
msgid "read file list from file encoding utf-8"
msgstr "Dateiliste mit Kodierung UTF-8 einlesen"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:987
msgid "thg about"
msgstr "thg about"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:988
msgid "thg add [FILE]..."
msgstr "thg add [Datei]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:990
msgid "revision to annotate"
msgstr "Zu kommentierende Version"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:991 tortoisehg/hgqt/run.py:1044
msgid "open to line"
msgstr "Öffnen in Zeile"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:992 tortoisehg/hgqt/run.py:1045
msgid "initial search pattern"
msgstr "Anfängliches Suchmuster"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:993
msgid "thg annotate"
msgstr "thg annotate"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:995
msgid "revision to archive"
msgstr "Zu archivierende Revision"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:996
msgid "thg archive"
msgstr "thg archive"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:999
msgid "merge with old dirstate parent after backout"
msgstr ""
"Nach dem Zurücksetzen mit dem alten Verzeichniszustand-Vorgänger "
"zusammenführen"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1000
msgid "parent to choose when backing out merge"
msgstr "Auszuwählender Vorgänger beim Zurückrollen der Verschmelzung"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1001
msgid "revision to backout"
msgstr "Zurückzusetzende Revision"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1002
msgid "thg backout [OPTION]... [[-r] REV]"
msgstr "thg backout [Parameter]... [[-r] Revision]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1003
msgid "thg bisect"
msgstr "TortoiseHg-Aufspüren"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1007
msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
msgstr "Der Klon wird eine leere Arbeitskopie beinhalten (nur ein Archiv)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1010
msgid "revision, tag or branch to check out"
msgstr ""
"Die abzurufende Revision, das abzurufende Etikett oder der abzurufende Zweig"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1011
msgid "include the specified changeset"
msgstr "Die angegebene Änderungsliste einschließen"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1013
msgid "clone only the specified branch"
msgstr "Nur den ausgewählten Zweig klonen"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1014
msgid "use pull protocol to copy metadata"
msgstr "Pull-Protokol verwenden um Metadaten zu kopieren"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1016
msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
msgstr "Nicht komprimierten Transfer einsetzen (im LAN schneller)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1017
msgid "thg clone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
msgstr "thg clone [Parameter]... Quelle [Ziel]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1019 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:760
msgid "record user as committer"
msgstr "Benutzer als Revisions-Ersteller verzeichnen"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1020 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:761
msgid "record datecode as commit date"
msgstr "Datumsangabe als Übernahmedatum verzeichnen"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1021
msgid "thg commit [OPTIONS] [FILE]..."
msgstr "thg commit [Parameter] [Datei]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1022
msgid "thg drag_move SOURCE... DEST"
msgstr "thg drag_move Quelle... Ziel"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1023
msgid "thg drag_copy SOURCE... DEST"
msgstr "thg drag_copy Quelle... Ziel"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1025
msgid "ignore case during search"
msgstr "Ohne Berücksichtigung von Groß-/Kleinschreibung suchen"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1026
msgid "thg grep"
msgstr "thg grep"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1027
msgid "thg guess"
msgstr "thg guess"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1028
msgid "thg hgignore [FILE]"
msgstr "thg hgignore [Datei]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1030 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:826
msgid "import to the patch queue (MQ)"
msgstr "In die Flickenschlange (MQ) importieren"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1031
msgid "thg import [OPTION] [SOURCE]..."
msgstr "thg import [Parameter] [Quelle]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1032
msgid "thg init [DEST]"
msgstr "thg init [Ziel]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1035
msgid "a revision to send"
msgstr "Die zu sendende Revision"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1036
msgid "thg email [REVS]"
msgstr "thg email [Revisionen]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1039 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:767
msgid "limit number of changes displayed"
msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1040
msgid "thg log [OPTIONS] [FILE]"
msgstr "thg log [Parameter] [Datei]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1043
msgid "revision to display"
msgstr "Die anzuzeigenede Revision"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1046
msgid "thg manifest [-r REV] [FILE]"
msgstr "thg manifest [-r Revision] [Datei]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1049
msgid "revision to merge"
msgstr "Die zu verschmelzende Revision"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1050
msgid "thg merge [[-r] REV]"
msgstr "thg merge [[-r] Revision]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1051
msgid "thg remove [FILE]..."
msgstr "thg remove [Datei]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1052
msgid "thg mq"
msgstr "thg mq"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1053
msgid "thg resolve"
msgstr "thg resolve"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1054
msgid "thg revert [FILE]..."
msgstr "thg revert [Datei]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1055
msgid "thg forget [FILE]..."
msgstr "thg forget [Datei]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1056
msgid "thg rename SOURCE [DEST]..."
msgstr "thg rename Quelle [Ziel]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1060 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:792
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:367
msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
msgstr ""
"Name der hgweb-Konfigurationsdatei (um mehr als ein Projektarchiv zu "
"betreiben)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1062 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:794
msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
msgstr "Name der hgweb-Konfigurationsdatei (abempfohlen)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1063
msgid "thg serve [--web-conf FILE]"
msgstr "thg serve [--web-conf Datei]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1064
msgid "thg sync"
msgstr "thg sync"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1066
msgid "show files without changes"
msgstr "Datei ohne die Änderungen anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1067
msgid "show ignored files"
msgstr "Ignorierte Dateien anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1068
msgid "thg status [OPTIONS] [FILE]"
msgstr "thg status [Parameter] [Datei]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1070 tortoisehg/hgqt/run.py:1101
msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
msgstr "Nicht übernommene Änderungen (ohne Kopie) verwerfen"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1071
msgid "do not back up stripped revisions"
msgstr "Herausgelöste Revisionen nicht sichern"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1072
msgid "revision to strip"
msgstr "Herauszulösende Revision"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1073
msgid "thg strip [-f] [-n] [[-r] REV]"
msgstr "thg strip [-f] [-n] [[-r] Revision]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1075
msgid "keep original changesets"
msgstr "Die ursprünglichen Änderungslisten beibehalten"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1076
msgid "keep original branch names"
msgstr "Ursprüngliche Zweignamen beibehalten"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1077
msgid "force detaching of source from its original branch"
msgstr "Abkopplung der Quelle von ihrem ursprünglichen Zweig erzwingen"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1080
msgid "rebase from the specified changeset"
msgstr "Die Basis von der angegebenen Änderungsliste ändern"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1082
msgid "rebase onto the specified changeset"
msgstr "Die Basis auf die angegebene Änderungsliste ändern"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1083
msgid "thg rebase -s REV -d REV [--keep] [--detach]"
msgstr "thg rebase -s Revision -d Revision [--keep] [--detach]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1086
msgid "replace existing tag"
msgstr "Vorhandenes Etikett ersetzen"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1087
msgid "make the tag local"
msgstr "Etikett lokal übernehmen"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1088
msgid "revision to tag"
msgstr "Zu etikettierende Revision"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1089
msgid "remove a tag"
msgstr "Etikett entfernen"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1090
msgid "use <text> as commit message"
msgstr "Benutze <text> als Übernahmekommentar"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1091
msgid "thg tag [-f] [-l] [-m TEXT] [-r REV] [NAME]"
msgstr "thg tag [-f] [-l] [-m Text] [-r Revision] [Name]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1092
msgid "thg shelve"
msgstr "TortoiseHg-Stauraum"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1093
msgid "thg rejects [FILE]"
msgstr "thg rejects [Datei]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1094
msgid "thg test"
msgstr "thg test"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1095
msgid "thg help [COMMAND]"
msgstr "thg help [COMMAND]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1096
msgid "thg purge"
msgstr "TortoiseHg-Bereinigung"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1097
msgid "thg qreorder"
msgstr "thg qreorder"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1098
msgid "thg qqueue"
msgstr "thg qqueue"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1102 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:805
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:820
msgid "revision to update"
msgstr "Aktualisieren auf Revision"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1103
msgid "thg update [-C] [[-r] REV]"
msgstr "thg update [-C] [[-r] Revision]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1105 tortoisehg/hgqt/run.py:1108
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:779 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:782
msgid "field to give initial focus"
msgstr "Vorgabefeld für die Eingabemarke"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1106
msgid "thg userconfig"
msgstr "thg userconfig"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1109
msgid "thg repoconfig"
msgstr "thg repoconfig"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1111 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:808
msgid "changeset to view in diff tool"
msgstr "Änderungsliste, die mit dem Vergleichswerkzeug angezeigt werden soll"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1112 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:809
msgid "revisions to view in diff tool"
msgstr "Revisionen, die mit dem Vergleichswerkzeug angezeigt werden"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1113 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:810
msgid "bundle file to preview"
msgstr "Vorschau für die Bündeldatei"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1114 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:811
msgid "launch visual diff tool"
msgstr "Werkzeug zum interaktiven Vergleich starten"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1116 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:813
msgid "print license"
msgstr "Lizenz anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1117
msgid "thg version [OPTION]"
msgstr "thg version [Parameter]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1122
msgid "thg shellconfig"
msgstr "thg shellconfig"
#: tortoisehg/hgqt/rupdate.py:57
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: tortoisehg/hgqt/rupdate.py:61
msgid "Discard remote changes, no backup (-C/--clean)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/rupdate.py:63
msgid "Perform a push before updating (-p/--push)"
msgstr "Vor dem Aktualisieren zunächst verteilen (-p/--push)"
#: tortoisehg/hgqt/rupdate.py:65
msgid "Allow pushing new branches (--new-branch)"
msgstr "Erlaube, neue Zweige zu verteilen (--new-branch)"
#: tortoisehg/hgqt/rupdate.py:67
msgid "Force push to remote location (-f/--force)"
msgstr "Verteilen an den entfernten Ort erzwingen (-f/--force)"
#: tortoisehg/hgqt/serve.py:40
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
#: tortoisehg/hgqt/serve.py:47
msgid "Repositories"
msgstr "Projektarchive"
#: tortoisehg/hgqt/serve.py:68
#, python-format
msgid "Running at %s"
msgstr "Der Web-Server läuft unter %s"
#: tortoisehg/hgqt/serve.py:70
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:83 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:491
#: tortoisehg/hgtk/history.py:288
msgid "Serve"
msgstr "Web-Server"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:84
msgid "Port:"
msgstr "Anschluss:"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:85
msgid "Status:"
msgstr "Zustand:"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:86 tortoisehg/hgtk/serve.py:61
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:88 tortoisehg/hgqt/settings.py:768
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:497
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:24 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:33
msgid "<unspecified>"
msgstr "<nicht angegeben>"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:241
#, python-format
msgid "Failed to load issue tracker: '%s': %s. "
msgstr "Das Laden des Abweichungsverfolgers '%s' ist fehlgeschlagen: %s. "
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:349 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:43
msgid "UI Language"
msgstr "<a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-2\">Sprache</a>"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:351 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:44
msgid "Specify your preferred user interface language (restart needed)"
msgstr ""
"Geben Sie Ihre bevorzugte Anzeigesprache an (benötigt Anwendungsneustart)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:353 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:45
msgid "Three-way Merge Tool"
msgstr "Dreiwege-Abweichungswerkzeug"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:355
msgid ""
"Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
"Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
"its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
"internal:merge to force conflict markers ,internal:prompt to always select "
"local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
"manual merging"
msgstr ""
"Grafisches Verschmelzungsprogramm zur Auflösung von Konflikten. Keine Angabe "
"bedeutet, dass Mercurial das erste aufgefundene Werkzeug in ihrem System "
"einsetzt beziehungsweise sein internes Verschmelzungswerkzeug, welches die "
"Konfliktkennzeichner unverändert lässt. Wählen Sie internal:merge, um "
"Konfliktkennzeichner zu erzwingen, internal:prompt, um immer zwischen der "
"lokalen und der fremden Version wählen zu müssen, oder internal:dump, um "
"Dateien zur manuellen Verschmelzung im Arbeitsverzeichnis abzulegen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:361 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:52
msgid "Visual Diff Tool"
msgstr "Interaktives Vergleichswerkzeug"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:363 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:53
msgid ""
"Specify visual diff tool, as described in the [merge-tools] section of your "
"Mercurial configuration files. If left unspecified, TortoiseHg will use the "
"selected merge tool. Failing that it uses the first applicable tool it finds."
msgstr ""
"Gegen Sie ein Werkzeug für den interaktiven Vergleich entsprechend dem "
"Abschnitt [merge-tools] in Ihren Mercurial-Konfigurationsdateien ein. Wenn "
"Sie keines erfassen, wird TortoiseHg das ausgewählte Vergleichswerkzeug "
"verwenden. Wenn das nicht funktioniert, ruft es das erste passende Werkzeug "
"auf, das es findet."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:367 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:57
msgid "Visual Editor"
msgstr "Grafischer Editor"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:368
#, python-format
msgid ""
"Specify the visual editor used to view files. Format:<br>myeditor -flags "
"[$FILE --num=$LINENUM][--search $SEARCH]<br><br>See <a "
"href=\"%s\">OpenAtLine</a>"
msgstr ""
"Geben Sie den grafischen Editor an, um Dateien zu betrachten. "
"Format:<br>myeditor -parameter [$Datei --num=$Zeilennr][--search "
"$Suchtext]<br><br>Vergleiche <a href=\"%s\">OpenAtLine (in Zeile öffnen)</a>"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:372
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:373
#, python-format
msgid ""
"Specify the command to launch your preferred terminal shell application. If "
"the value includes the string %(reponame)s, the name of the repository will "
"be substituted in place of %(reponame)s. (restart needed)<br>Default, "
"Windows: cmd.exe /K title %(reponame)s<br>Default, OS X: not set<br>Default, "
"other: xterm -T \"%(reponame)s\""
msgstr ""
"Geben Sie die Anweisung zum Start Ihrer bevorzugten Kommandozeilenanwendung "
"ein. Wenn der Wert den Text %(reponame)s enthält, wird %(reponame)s durch "
"der Name des aktuellen Archivs ersetzt. (Neustart erforderlich)<br>Vorgabe "
"unter Windows: cmd.exe /K titel %(reponame)s<br>Vorgabe unter OS X: nicht "
"gesetzt<br>Vorgabe ansonsten: xterm -T \"%(reponame)s\""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:381
msgid "Immediate Operations"
msgstr "Ohne Nachfrage ausführen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:382
msgid ""
"Space separated list of shell operations you would like to be performed "
"immediately, without user interaction. Commands are \"add remove revert "
"forget\". Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Leerzeichengetrennte Liste von Anweisungen, die unmittelbar und ohne "
"Nachfrage ausgeführt werden sollen. Mögliche Anweisungen sind \"add remove "
"revert forget\". Vorgabe: keine (leer)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:386 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:63
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulatorbreite"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:387
msgid ""
"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
"windows. Default: 0, Not expanded"
msgstr ""
"Geben Sie die Anzahl von Leerzeichen an, auf die sich Tabulatorzeichen in "
"TortoiseHg-Fenstern erstrecken. Vorgabe: 0, unterdrückt"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:390
msgid "Force Repo Tab"
msgstr "Archivreiter erzwingen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:391
msgid "Always show repo tabs, even for a single repo. Default: False"
msgstr ""
"Grundsätzlich Archivreiter anzeigen, selbst für ein einzelnes Archiv. "
"Vorgabe: nein"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:392 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:67
msgid "Max Diff Size"
msgstr "Maximale Größe von Abweichungen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:393
msgid ""
"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
"Default: 1024 (1MB)"
msgstr ""
"Die maximale Dateigröße (in KiB), für die TortoiseHg die Änderungen im "
"Verlaufs-, im Zustands- und im Übernahmedialog anzeigt. Der Wert 0 bedeutet "
"unbegrenzt. Voreinstellung: 1024 (1 MiB)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:396
msgid "Fork GUI"
msgstr "Grafischen Dialog im Hintergrund starten"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:397
msgid ""
"When running from the command line, fork a background process to run "
"graphical dialogs. Default: True"
msgstr ""
"Bei Ausführung in der Konsole wird ein Hintergrundprozess gestartet, um "
"grafische Dialoge zu verwenden. Vorgabe: ja"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:399 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:81
msgid "Full Path Title"
msgstr "Vollständigen Pfad in der Titelleiste anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:400
msgid ""
"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
"just the root directory name. Default: False"
msgstr ""
"Zeigt den gesamten Pfad des Projektarchiv in der Titelzeile statt nur seinen "
"Namen. Vorgabe: nein"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:402
msgid "Auto-resolve merges"
msgstr "Verschmelzungen automatisch auflösen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:403
msgid ""
"Indicates whether TortoiseHg should attempt to automatically resolve changes "
"from both sides to the same file, and only report merge conflicts when this "
"is not possible. When False, all files with changes on both sides of the "
"merge will report as conflicting, even if the edits are to different parts "
"of the file. In either case, when conflicts occur, the user will be invited "
"to review and resolve changes manually. Default: False."
msgstr ""
"Gibt an, ob TortoiseHg es versuchen soll, automatisch Änderungen von beiden "
"Seiten derselben Datei aufzulösen, und nur Konflikte zu berichten, so dies "
"nicht möglich ist. Bei nein werden alle Änderungen auf beiden Seiten der "
"Verschmelzung als im Konflikt dargestellt, selbst wenn die Bearbeitungen "
"sich auf verschiedene Bereiche der Datei beziehen. In jedem Fall wird der "
"Benutzer bei aufgetretenen Konflikten gebeten, diese manuell zu prüfen und "
"aufzulösen. Vorgabe: nein."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:413
msgid "Default widget"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:415
msgid ""
"Select the initial widget that will be shown when opening a repository. "
"Default: revdetails"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:420
msgid ""
"Select the initial revision that will be selected when opening a repository. "
" You can select the \"current\" (i.e. the working directory parent), the "
"current \"tip\" or the working directory (\"workingdir\"). Default: current"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:424 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:130
msgid "Author Coloring"
msgstr "nach Autor einfärben"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:425 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:131
msgid ""
"Color changesets by author name. If not enabled, the changes are colored "
"green for merge, red for non-trivial parents, black for normal. Default: "
"False"
msgstr ""
"Änderungsliste nach Autor einfärben. Normalerweise werden Änderungen zum "
"Zusammenführen grün markiert, Änderungen mit nicht-trivialen Vorgängern rot "
"und gewöhnliche schwarz. Vorgabe: nein"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:429
msgid "Task Tabs"
msgstr "Aufgabenreiter"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:431
msgid ""
"Show tabs along the side of the bottom half of each repo widget allowing one "
"to switch task tabs without using the toolbar. Default: off"
msgstr ""
"Zeigt Reiter entlang der Seite der unteren Hälfte jedes Archivbereichs, um "
"zwischen verschiedenen Aufgaben ohne Benutzung der Werkzeugleiste "
"umzuschalten. Vorgabe: aus"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:434 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:135
msgid "Long Summary"
msgstr "Lange Zusammenfassung"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:435 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:136
msgid ""
"If true, concatenate multiple lines of changeset summary until they reach 80 "
"characters. Default: False"
msgstr ""
"Ja bedeutet, dass mehrere Zeilen der Zusammenfassung der Änderungsliste "
"zusammengefügt werden, bis 80 Zeichen erreicht sind. Vorgabe: nein"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:438 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:139
msgid "Log Batch Size"
msgstr "Log-Stapel-Grösse"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:439 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:140
msgid ""
"The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a "
"single batch. Default: 500"
msgstr ""
"Die Anzahl Revisionen die die Historieanzeige in einem Durchgang anzeigt. "
"Voreinstellung: 500"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:442 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:143
msgid "Dead Branches"
msgstr "Tote Zweige"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:443 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:144
msgid ""
"Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
"list of branch names for a repository. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Kommaseparierte Liste von Zweignamen, die bei der Erstellung der "
"Zweignamenliste für ein Projektarchiv ignoriert werden soll. Vorgabe: keine "
"(leere Liste)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:446 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:147
msgid "Branch Colors"
msgstr "Zweigfarben"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:447
msgid ""
"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
"Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None (leave "
"blank)"
msgstr ""
"Leerzeichengetrennte Liste von Zweignamen und Farben im Sinne von "
"Zweig:#RRGGBB. Leerzeichen und Doppelpunkte im Zweinamen müssen entsprechend "
"durch einen Rückstrich (\\) gekennzeichnet werden. Entsprechend können "
"einige andere Zeichen auf diese Weise gekennzeichnet werden, beispielsweise "
"entspricht \\u0040 dem @-Zeichen und \\n einem Zeilenvorschub-Zeichen. "
"Vorgabe: kein (leere Liste)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:453 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:154
msgid "Hide Tags"
msgstr "Etiketten verbergen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:454
msgid ""
"Space separated list of tags that will not be shown.Useful example: Specify "
"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
"Queues Extension. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Leerzeichengetrennte Liste von Etiketten, die ausgeblendet werden sollen. "
"Praktisches Beispiel: geben Sie \"qbase qparent qtip\" an, um die von der "
"Mercurial-Queues-Erweiterung erstellten Standardetiketten auszublenden. "
"Vorgabe: keine (leere Liste)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:458 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:172
msgid "After Pull Operation"
msgstr "Nach der Zieh-Operation"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:460
msgid ""
"Operation which is performed directly after a successful pull. update "
"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
"equates to pull --rebase. Default: none"
msgstr ""
"Diese Operation wird nach einem erfolgreichen Herunterladen ausgeführt. "
"aktualisieren entspricht pull --update, fetch entspricht der Erweiterung "
"gleichen Namens, rebase entspricht pull --rebase. Voreinstellung: Nichts"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:465
msgctxt "config item"
msgid "Commit"
msgstr "Übernehmen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:466 tortoisehg/hgqt/sync.py:1218
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:90
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:467
msgid ""
"Name associated with commits. The common format is:<br>Full Name "
"<email@example.com>"
msgstr ""
"Der mit Übernahmen verbundene Benutzername. Das übliche Format ist "
"<br>Vollständiger Name <email@beispiel.de.test>"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:469 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:92
msgid "Summary Line Length"
msgstr "Länge Zusammenfassungszeile"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:470
msgid ""
"Suggested length of commit message lines. A red vertical line will mark this "
"length. CTRL-E will reflow the current paragraph to the specified line "
"length. Default: 80"
msgstr ""
"Empfohlene Länge der Zeilen in Übernahmekommentaren, gekennzeichnet durch "
"eine rote senkrechte Linie. Strg-E bricht den aktuellen Absatz auf die "
"angegebene Zeilenlänge um. Vorgabe: 80"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:473 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:103
msgid "Close After Commit"
msgstr "Nach der Übernahme schließen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:474
msgid "Close the commit tool after every successful commit. Default: False"
msgstr ""
"Das Übernahme-Werkzeug nach jeder erfolgreicher Übernahme schließen. "
"Vorgabe: nein"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:476 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:106
msgid "Push After Commit"
msgstr "Nach Übernahme verteilen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:478
msgid ""
"Attempt to push to specified URL or alias after each successful commit. "
"Default: No push"
msgstr ""
"Nach jeder erfolgreichen Übernahme versuchen, die Änderungen an die "
"angegebene URL bzw. Kurzbezeichnung zu verteilen. Vorgabe: keine Verteilung"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:480 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:109
msgid "Auto Commit List"
msgstr "Automatische Einschlüsse"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:481 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:110
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically included in every "
"commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None (leave "
"blank)"
msgstr ""
"Kommagetrennte Liste von dateien, die üblicherweise in jede Übernahme "
"eingeschlossen werden. Dies ist nur als archivspezifische Einstellung "
"vorgesehen. Vorgabe: keine (leere Liste)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:484 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:113
msgid "Auto Exclude List"
msgstr "Automatische Ausschlüsse"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:485
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
"status, and commit dialogs are opened. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Kommagetrennte Liste von Dateien, die automatisch abgewählt werden, wenn der "
"Zustands- oder Übernahme-Dialog geöffnet werden. Vorgabe: keine (leere Liste)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:488 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:117
msgid "English Messages"
msgstr "Englische Kommentare"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:489 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:118
msgid ""
"Generate English commit messages even if LANGUAGE or LANG environment "
"variables are set to a non-English language. This setting is used by the "
"Merge, Tag and Backout dialogs. Default: False"
msgstr ""
"Englische Kommentare selbst dann erstellen, wenn die Umgebungsvariablen "
"LANGUAGE oder LANG auf eine andere Sprache als Englisch gestellt sind. Diese "
"Einstellung wird von den Dialogen fürs Verschmelzen, Etikettieren und "
"Zurücksetzen berücksichtigt. Vorgabe: nein"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:495 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:179
#: tortoisehg/util/menuthg.py:55
msgid "Web Server"
msgstr "Web-Server"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:496 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:180
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:210
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:497
msgid ""
"Repository name to use in the web interface, and by TortoiseHg as a "
"shorthand name. Default is the working directory."
msgstr ""
"Der Projektarchiv-Name, der in der Weboberfläche benutzt werden soll, und "
"von TortoiseHg ansonsten als Kurzname eingesetzt wird. Vorgabe ist der Name "
"des Arbeitsverzeichnisses."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:499 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:183
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:745
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:500 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:184
msgid "Textual description of the repository's purpose or contents."
msgstr ""
"Eine menschenlesbare Beschreibung der Sinns bzw. der Inhalte des "
"Projektarchivs"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:502 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:186
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:503 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:187
msgid "Name or email address of the person in charge of the repository."
msgstr ""
"Der Name oder die E-Mail-Adresse des Hauptansprechpartners für das "
"Projektarchiv."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:505 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:189
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:507 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:191
msgid "Which template map style to use"
msgstr "Welche Stilvorlage benutzt werden soll"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:508 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:192
msgid "Archive Formats"
msgstr "Archivformate"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:510 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:193
msgid "Comma separated list of archive formats allowed for downloading"
msgstr ""
"Kommagatrennte Liste von Archvformaten, die heruntergeladen werden dürfen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:512 tortoisehg/hgqt/sync.py:210
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:195 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:368
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:512 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:195
msgid "Port to listen on"
msgstr "Port für eingehende Verbindungen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:513 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:196
msgid "Push Requires SSL"
msgstr "Verteilen nur mit SSL"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:514 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:197
msgid ""
"Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent "
"password sniffing."
msgstr ""
"Ob es nötig ist, dass eingehende Verteil-Anfragen zur Vermeidung des "
"Ablauschens von Passwörtern SSL-verschlüsselt erfolgen müssen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:516 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:199
msgid "Stripes"
msgstr "Zeilenschattierung"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:517 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:200
msgid ""
"How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default "
"is 1; set to 0 to disable."
msgstr ""
"Wie viele Zeilen die Hintergrundschattierung in der mehrzeiligen Darstellung "
"umfassen soll. 0 bedeutet keine Schattierung. Vorgabe: 1"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:519 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:202
msgid "Max Files"
msgstr "Maximale Dateien"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:520
msgid "Maximum number of files to list per changeset. Default: 10"
msgstr ""
"Maximele Dateianzahl, die je Änderungsmenge angezeigt wird. Vorgabe: 10"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:521 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:204
msgid "Max Changes"
msgstr "Maximale Änderungen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:522
msgid "Maximum number of changes to list on the changelog. Default: 10"
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Änderungen, die im Änderungsverlauf darstellt werden. "
"Vorgabe: 10"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:524 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:206
msgid "Allow Push"
msgstr "Verteilen zulässig"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:525 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:207
msgid ""
"Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"allowed. If the special value \"*\", any remote user can push, including "
"unauthenticated users. Otherwise, the remote user must have been "
"authenticated, and the authenticated user name must be present in this list "
"(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are "
"examined after the deny_push list."
msgstr ""
"Ob bzw. wem erlaubt ist, Aktualisierungen von außen in dieses Projektarchiv "
"zu verteilen (komma- bzw. leerraumgetrennte Liste). Leer bedeutet nein. Der "
"Wert \"*\" bedeutet, dass jeder Benutzer dies auch ohne Anmeldung darf. "
"Ansonsten muss der Benutzer sich von außen anmelden und sein Benutzername "
"muss in der Liste genannt sein. Der Inhalt dieser Einschlussliste hat "
"Vorrang vor der Ausschlussliste."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:532 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:214
msgid "Deny Push"
msgstr "Verteilen verbieten"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:533 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:215
msgid ""
"Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"denied. If the special value \"*\", all remote users are denied push. "
"Otherwise, unauthenticated users are all denied, and any authenticated user "
"name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. "
"The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
msgstr ""
"Ob bzw. wem verboten ist, Aktualisierungen von außen in dieses Projektarchiv "
"zu verteilen (komma- bzw. leerraumgetrennte Liste). Leer bedeutet erlaubt. "
"Der Wert \"*\" bedeutet, dass kein Benutzer dies darf. Ansonsten werden "
"nicht angemeldete Benutzer grundsätzlich abgelehnt und zusätzlich die hier "
"genannten. Der Inhalt dieser Ausschlussliste wird gegenüber der "
"Einschlussliste nachrangig behandelt."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:539 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:221
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichensatz"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:540 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:222
msgid "Character encoding name"
msgstr "Name des Zeichensatzes"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:543 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:225
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:544 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:226
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:369
msgid "Host"
msgstr "Rechner"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:545 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:227
msgid ""
"Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\""
msgstr ""
"Rechnername und wahlweise der Port des Proxyservers, zum Beispiel "
"\"meinproxy:8000\""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:547 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:229
msgid "Bypass List"
msgstr "Umgehen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:548 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:230
msgid ""
"Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy"
msgstr ""
"Wahlweise: Kommagetrennte liste von Rechnernamen, für die der Proxyserver "
"umgangen wird."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:551 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:233
msgid "Optional. User name to authenticate with at the proxy server"
msgstr "Wahlweise. Benutzername für die Anmeldung beim Proxyserver."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:552 tortoisehg/hgqt/settings.py:672
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1226 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:234
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:370
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:553 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:235
msgid "Optional. Password to authenticate with at the proxy server"
msgstr "Wahlweise. Passwort für die Anmeldung beim Proxyserver."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:557 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:239
msgid "From"
msgstr "Von"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:558 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:240
msgid "Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope"
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse, die in der \"From\"-Kopfzeile und für den SMTP-Umschlag "
"verwendet wird"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:560 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:242
msgid "To"
msgstr "An"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:561 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:243
msgid "Comma-separated list of recipient email addresses"
msgstr "Kommagetrennte Adressliste der E-Mail-Empfänger"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:562 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:244
msgid "Cc"
msgstr "Kopie"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:563 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:245
msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses"
msgstr "Kommagetrennte Adressliste der E-Mail-Kopie-Empfänger (cc)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:564 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:246
msgid "Bcc"
msgstr "Blindkopie"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:565 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:247
msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses"
msgstr "Kommagetrennte Adressliste der E-Mail-Blindkopie-Empfänger (bcc)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:567 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:249
msgid "method"
msgstr "Methode"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:568 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:250
msgid ""
"Optional. Method to use to send email messages. If value is \"smtp\" "
"(default), use SMTP (configured below). Otherwise, use as name of program "
"to run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list of "
"recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
"\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
"messages."
msgstr ""
"Wahlweise. Vorgehensweise beim Versand von E-Mails. Der Wert \"smtp\" hat "
"die Wahl des SMTP-Protokolls zur Folge (der im Folgenden weiter konfiguriert "
"wird). Jeder andere Wert bezeichnet ein Programm, welches wie das Sendmail-"
"Programm aufgerufen wird (mit dem Schalter \"-f\" zur Angabe des Versenders, "
"der Empfängerliste in der Argumentliste und dem Text über die "
"Standardeingabe). In der Regel genügt es, hier \"sendmail\" oder "
"\"/usr/sbin/sendmail\" auszuwählen, um E-Mails mit Hilfe von Sendmail zu "
"versenden."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:574 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:256
msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP-Host"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:575 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:256
msgid "Host name of mail server"
msgstr "Name des Mailservers"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:576 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:257
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP-Port"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:577 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:258
msgid "Port to connect to on mail server. Default: 25"
msgstr ""
"Prort des Mailservers, mit dem die Verbindung gemacht wird. Voreinstellung: "
"25"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:579 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:260
msgid "SMTP TLS"
msgstr "SMTP TLS"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:580 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:261
msgid "Connect to mail server using TLS. Default: False"
msgstr ""
"Verschlüsselte Verbindung mit dem Mailserver (TLS). Voreinstellung: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:582 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:263
msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP-Benutzername"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:583 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:264
msgid "Username to authenticate to mail server with"
msgstr "Benutzername für die Anmeldung beim Mailserver"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:584 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:265
msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP-Passwort"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:585 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:266
msgid "Password to authenticate to mail server with"
msgstr "Passwort für die Anmeldung beim Mailserver"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:586 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:267
msgid "Local Hostname"
msgstr "Lokaler Rechnername"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:587 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:268
msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server."
msgstr ""
"Rechnernamen, den der Absender nutzen soll, um sich beim Mailserver "
"anzumelden."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:591 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:272
msgid "Diff"
msgstr "Vergleich"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:593 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:273
msgid "Patch EOL"
msgstr "Zeilenendezeichen flicken"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:595 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:274
msgid ""
"Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
"does no normalization. Auto does per-file detection, and is the recommended "
"setting. Default: strict"
msgstr ""
"Zeilenenden innerhalb des bzw. am Schluss des Flicken auf LF oder CRLF "
"normalisieren. Strict führt keine Normalisierung aus. Auto betreibt eine "
"dateispezifische Erkennung, und ist die empfohlene Einstellung: Vorgabe: "
"Strict"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:599 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:278
msgid "Git Format"
msgstr "Git-Format"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:600 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:279
msgid "Use git extended diff header format. Default: False"
msgstr ""
"Nutze das erweiterte (git) Format in den Kopfdaten von Vergleichen. "
"Voreinstellung: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:602
msgid "MQ Git Format"
msgstr "Format von MQ-Git"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:604
msgid ""
"If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while "
"preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or 'no', mq "
"will override the [diff] section and always generate git or regular patches, "
"possibly losing data in the second case."
msgstr ""
"Mit der Einstellung 'keep' beachtet die Flickenschlange den Abschnitt [diff] "
"der Konfiguration, wobei bestehende git-Flicken während einer "
"Schlangenaktualisierung beibehalten werden. Mit der Einstellung 'yes' oder "
"'no' übersteuert es den [diff]-Abschnitt und generiert grundsätzlich git-"
"Flicken oder gewöhnliche Flicken, wobei im zweiten Fall Datei verloren gehen "
"können."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:608 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:281
msgid "No Dates"
msgstr "Kein Datum"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:609 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:282
msgid "Do not include modification dates in diff headers. Default: False"
msgstr ""
"Modifikationsdatum in den Kopfdaten von diff nicht angeben. Voreinstellung: "
"False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:611 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:284
msgid "Show Function"
msgstr "Funktion zeigen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:612 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:285
msgid "Show which function each change is in. Default: False"
msgstr ""
"Zeige zu jeder Änderung die betroffene Funktion. Voreinstellung: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:614 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:287
msgid "Ignore White Space"
msgstr "Leerzeichenwechsel ignorieren"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:615 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:288
msgid "Ignore white space when comparing lines. Default: False"
msgstr "Leerraum-Unterschiede beim Zeilenvergleich ignorieren. Vorgabe: nein"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:617 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:290
msgid "Ignore WS Amount"
msgstr "ign. Leeränderungen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:618 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:291
msgid "Ignore changes in the amount of white space. Default: False"
msgstr "Unterschiede in der Anzahl des Leerraums ignorieren. Vorgabe: nein"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:620 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:293
msgid "Ignore Blank Lines"
msgstr "Leerzeilen ignorieren"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:621 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:294
msgid "Ignore changes whose lines are all blank. Default: False"
msgstr "Ignoriere Änderungen, der nur leere Zeilen ändert. Default: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:625
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:626
msgid "Message Font"
msgstr "Schriftart für Nachrichten"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:627
msgid "Font used to display commit messages. Default: monospace 10"
msgstr ""
"Zeichensatz um Übernahmekommentare darzustellen. Vorgabe: monospace 10"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:629
msgid "Diff Font"
msgstr "Schriftart für Abweichungen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:630
msgid "Font used to display text differences. Default: monospace 10"
msgstr ""
"Schriftart zur Darstellung von Textunterschieden. Vorgabe: monospace 10"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:632
msgid "List Font"
msgstr "Schriftart für Listen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:633
msgid "Font used to display file lists. Default: sans 9"
msgstr "Schriftart zur Darstellung von Dateilisten. Vorgabe: sans 9"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:635
msgid "ChangeLog Font"
msgstr "Schriftart für den Änderungsverlauf"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:636
msgid "Font used to display changelog data. Default: monospace 10"
msgstr ""
"Schriftart zur Darstellung von Daten aus dem Änderungsverlauf. Vorgabe: "
"monospace 10"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:638
msgid "Output Font"
msgstr "Schriftart für Ausgaben"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:639
msgid "Font used to display output messages. Default: sans 8"
msgstr "Schriftart zur Darstellung von Ausgabenachrichten. Vorgabe: sans 8"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:643 tortoisehg/hgqt/settings.py:1116
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:318
msgid "Extensions"
msgstr "Dateierweiterungen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:646 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:321
msgid "Issue Tracking"
msgstr "Abweichungsverfolgung"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:647 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:323
msgid "Issue Regex"
msgstr "Regulärer Ausdruck für Abweichungen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:648 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:324
msgid "Defines the regex to match when picking up issue numbers."
msgstr "Bestimmt den regulären Ausdruck bei der Auswahl von Abweichungs-Ids."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:649 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:325
msgid "Issue Link"
msgstr "Abweichungs-Verweis"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:650 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:326
msgid ""
"Defines the command to run when an issue number is recognized. You may "
"include groups in issue.regex, and corresponding {n} tokens in issue.link "
"(where n is a non-negative integer). {0} refers to the entire string matched "
"by issue.regex, while {1} refers to the first group and so on. If no {n} "
"tokensare found in issue.link, the entire matched string is appended instead."
msgstr ""
"Definiert die auszuführende Anweisung, wenn eine Abweichungsnummer erkannt "
"wird. Sie können Gruppen in issue.regex einschließen, und entsprechende {n} "
"Ausdrücke in issue.link (für eine positive Zahl n). {0} bezieht sich auf den "
"gesamten Text, der vom regulären Ausdruck getroffen wird, während {1} sich "
"auf die erste Treffergruppe bezieht, und so weiter. Wenn keine {n} Ausdrücke "
"in issue.link gefunden werden, wird stattdessen der gesamte getroffene Text "
"angehängt."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:657
msgid "Issue Tracker Plugin"
msgstr "Abweichungsverfolger-Plug-in"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:659
msgid ""
"Configures a COM IBugTraqProvider or IBugTrackProvider2 issue tracking "
"plugin."
msgstr ""
"Konfiguriert ein Abweichungsverfolger-Plug-in mit einer COM-Schnittstelle, "
"die IBugTraqProvider oder IBugTrackProvider2 implementiert."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:661
msgid "Configure Issue Tracker"
msgstr "Abweichungsverfolger konfigurieren"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:662
msgid "Configure the selected COM Bug Tracker plugin."
msgstr ""
"Konfiguriert das ausgewählte COM-Plug-in für den Abweichungsverfolger."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:667
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:668
msgid "Path to review board example \"http://demo.reviewboard.org\""
msgstr ""
"Pfad zum Prüfungsausschuss, beispielsweise \"http://demo.reviewboard.org\""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:671
msgid "User name to authenticate with review board"
msgstr "Benutzername für die Anmeldung beim Prüfungsausschuss"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:673
msgid "Password to authenticate with review board"
msgstr "Passwort zur Authentisierung beim Prüfungsausschuss"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:674
msgid "Server Repository ID"
msgstr "Serverseitige Projektarchiv-ID"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:675
msgid "The default repository id for this repo on the review board server"
msgstr ""
"Die Vorgabe-Projektarchiv-ID für dieses Archiv auf dem Server des "
"Prüfungsausschusses"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:676
msgid "Target Groups"
msgstr "Zielgruppen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:677
msgid "A comma separated list of target groups"
msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Zielgruppen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:678
msgid "Target People"
msgstr "Zielpersonen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:679
msgid "A comma separated list of target people"
msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Zielpersonen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:691
msgid "TortoiseHg Settings"
msgstr "TortoiseHg-Einstellungen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:696 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:648
msgid "Iniparse package not found"
msgstr "Das Paket iniparse wurde nicht gefunden"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:697 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:649
msgid "Can't change settings without iniparse package - view is readonly."
msgstr ""
"Ohne das iniparse-Paket können die Einstellungen nicht geändert werden - die "
"Ansicht ist schreibgeschützt"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:721
#, python-format
msgid "%s's global settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen für %s"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:735 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:638
msgid "No repository found"
msgstr "Das Projektarchiv existiert nicht"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:736 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:639
msgid "no repo at "
msgstr "Kein Projektverzeichnis bei "
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:742 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:671
#, python-format
msgid "%s repository settings"
msgstr "Einstellungen für das Projektarchiv %s"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:769
msgid ""
"Restart all TortoiseHg applications for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Starten Sie alle TortoiseHg-Anwendungen neu, um die folgenden Änderungen "
"inkraftzusetzen:"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:777
msgid "Apply changes before exit?"
msgstr "Änderungen vor dem Beenden speichern?"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:778 tortoisehg/hgtk/commit.py:324
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1192 tortoisehg/hgtk/commit.py:1199
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1320 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:848
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:369
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:778 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:848
msgid "&No (discard changes)"
msgstr "&Nein (Änderungen verwerfen)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:832
msgid "Settings File:"
msgstr "Konfigurationsdatei:"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:890
msgid "Confirm Save"
msgstr "Speichern bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:891
msgid "Save changes before editing?"
msgstr "Änderungen vor dem Bearbeiten speichern?"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:892 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:775
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:954 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:822
msgid "Confirm Reload"
msgstr "Neu laden bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:955 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:823
msgid ""
"Unsaved changes will be lost.\n"
"Do you want to reload?"
msgstr ""
"Nicht gespeicherte Änderungen gehen verloren.\n"
"Wollen Sie die Einstellungen neu laden?"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:1066 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1550
msgid "Unable to create a Mercurial.ini file"
msgstr "Außerstande, die Datei Mercurial.ini zu erzeugen"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:1067
msgid "Insufficient access rights, reverting to read-only mode."
msgstr "Unzulängliche Zugriffsrechte, wechsele in den Schreibschutzmodus."
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:86
msgid "Contex Menu"
msgstr "Kontextmenü"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:88 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:82
msgid "Top menu items:"
msgstr "Am häufigsten benutzt:"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:94 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:63
msgid "Sub menu items:"
msgstr "Untermenü-Einträge:"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:118 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:112
msgid "Menu Behavior"
msgstr "Menüverhalten"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:120 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:120
msgid "Hide context menu outside repositories"
msgstr "Kontextmenü außerhalb von Projektarchiven ausblenden"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:121 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:210
msgid ""
"Do not show menu items on unversioned folders (use shift + click to override)"
msgstr ""
"In nicht versionierten Verzeichnissen keine Menüeinträge anbieten (Umschalt-"
"Klick zeigt sich dennoch an)"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:130 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:124
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:133 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:129
msgid "Overlays"
msgstr "Überblendungen"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:137
msgid "Enabled overlays"
msgstr "Überblendungen aktivieren"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:139 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:138
msgid "Local disks only"
msgstr "Nur lokale Festplatten"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:144 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:142
msgid "Enabled Overlay Handlers"
msgstr "Überblendungsunterstützung aktiviert"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:149 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:151
msgid "Warning: affects all Tortoises, logoff required after change"
msgstr ""
"Achtung: beeinflusst alle Tortoise-Instanzen, nach der Änderung bitte "
"ausloggen"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:151 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:159
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:153 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:166
msgid "Locked*"
msgstr "Gesperrt*"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:155 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:173
msgid "Ignored*"
msgstr "Ignoriert*"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:157 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:161
msgid "Unversioned"
msgstr "Nicht versioniert"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:159 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:168
msgid "Readonly*"
msgstr "Schreibgeschützt*"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:161 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:175
msgid "Deleted*"
msgstr "Gelöscht*"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:163 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:191
msgid "*: not used by TortoiseHg"
msgstr "*: von TortoiseHg nicht verwenden"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:167 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:195
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskleiste"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:171 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:202
msgid "Show Icon"
msgstr "Symbol anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:173 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:204
msgid "Highlight Icon"
msgstr "Icon hervorheben"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:190 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:25
msgid "TortoiseHg Shell Configuration"
msgstr "TortoiseHg Shell-Konfiguration"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:65 tortoisehg/hgqt/shelve.py:94
msgid "Clear"
msgstr "Aufräumen"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:66 tortoisehg/hgqt/shelve.py:95
msgid "Clear the current shelf file"
msgstr "Den aktuellen Stauraum aufräumen"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:69 tortoisehg/hgqt/shelve.py:98
msgid "Delete the current shelf file"
msgstr "Den aktuellen Stauraum löschen"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:110
msgid "Left Toolbar"
msgstr "Linke Werkzeugleiste"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:112 tortoisehg/hgqt/shelve.py:163
msgid "Delete selected chunks"
msgstr "Die ausgewählten Blöcke löschen"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:116
msgid "Move all files right"
msgstr "Alle Dateien nach rechts verschieben"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:120
msgid "Move selected file right"
msgstr "Alle Dateien nach links verschieben"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:124 tortoisehg/hgqt/shelve.py:152
msgid "Edit file"
msgstr "Datei bearbeiten"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:127
msgid "Move selected chunks right"
msgstr "Ausgewählte Blöcke nach rechts verschieben"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:132
msgid "Refresh Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste aktualisieren"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:135 tortoisehg/hgqt/status.py:244
#: tortoisehg/hgqt/status.py:257 tortoisehg/hgtk/commit.py:240
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:142 tortoisehg/hgtk/history.py:404
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:140
msgid "New Shelf"
msgstr "Neuer Stauraum"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:145
msgid "Right Toolbar"
msgstr "Rechte Werkzeugleiste"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:148
msgid "Move selected chunks left"
msgstr "Ausgewählte Blöcke nach links verschieben"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:155
msgid "Move selected file left"
msgstr "Ausgewählte Datei nach links verschieben"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:159
msgid "Move all files left"
msgstr "Alle Dateien nach links verschieben"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:186
msgid "Backup copies of modified files can be found in .hg/Trashcan/"
msgstr ""
"Sicherheitskopien der geänderten Dateien finden sich in .hg/Trashcan/"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:192
#, python-format
msgid "TortoiseHg Shelve - %s"
msgstr "TortoiseHg-Stauraum - %s"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:255
msgid "TortoiseHg New Shelf Name"
msgstr "Name des neuen TortoiseHg-Stauraums"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:256
msgid "Specify name of new shelf"
msgstr "Geben Sie den neuen Stauraum-Namen an"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:265
msgid "File already exists"
msgstr "Die Datei existiert bereits"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:266
msgid "A shelf file of that name already exists"
msgstr "Eine Stauraum-Datei mit diesem Namen ist bereits vorhanden"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:270
msgid "New shelf created"
msgstr "Neuen Stauraum angelegt"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:281 tortoisehg/hgqt/shelve.py:294
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:307 tortoisehg/hgqt/shelve.py:322
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:336
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:282 tortoisehg/hgqt/shelve.py:323
#, python-format
msgid "Delete shelf file %s?"
msgstr "Stauraum-Datei %s entfernen?"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:286 tortoisehg/hgqt/shelve.py:327
msgid "Shelf deleted"
msgstr "Stauraum entfernt"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:295
msgid "Revert all working copy changes?"
msgstr "Alle Arbeitskopie-Änderungen zurückrollen?"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:308 tortoisehg/hgqt/shelve.py:337
#, python-format
msgid "Clear contents of shelf file %s?"
msgstr "Den Inhalt der Stauraum-Datei %s leeren?"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:313 tortoisehg/hgqt/shelve.py:342
msgid "Shelf cleared"
msgstr "Stauraum geleert"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:379
#, python-format
msgid "Shelf: %s"
msgstr "Stauraum: %s"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:382
#, python-format
msgid "Patch: %s"
msgstr "Flicken: %s"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:100
msgid "### filter text ###"
msgstr "### Filtertext ###"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:102
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:113
msgid "Check all files"
msgstr "Alle Dateien ankreuzen"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:114
msgid "Uncheck all files"
msgstr "Alle Dateien abwählen"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:119
msgid "Status File List Toolbar"
msgstr "Zustandsdateilisten-Werkzeugleiste"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:141 tortoisehg/hgtk/status.py:330
msgid "Remove filter, show root"
msgstr "Filter entfernen und Wurzel zeigen"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:198
#, python-format
msgid "%s - status (selection filtered)"
msgstr "%s - Zustand (Auswahl gefiltert)"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:200
#, python-format
msgid "%s - status"
msgstr "%s - Zustand"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:244 tortoisehg/hgtk/browse.py:112
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:106 tortoisehg/hgtk/status.py:95
msgid "status"
msgstr "Zustand"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:272 tortoisehg/hgtk/quickop.py:186
msgid "No appropriate files"
msgstr "Keine passenden Dateien"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:273 tortoisehg/hgtk/quickop.py:187
msgid "No files found for this operation"
msgstr "Für diesen Vorgang wurden keine Dateien gefunden"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:582
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:582
msgid "M"
msgstr "M"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:582 tortoisehg/hgtk/datamine.py:140
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:583 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:414
msgid "Type"
msgstr "Art"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:583
msgid "Size (KB)"
msgstr "Größe (KiB)"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:619
#, python-format
msgid "Checked count: %d"
msgstr "Kreuzchenzahl: %d"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:768
msgid ", resolved merge"
msgstr ", Verschmelzung aufgelöst"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:770
msgid ", unresolved merge"
msgstr ", Verschmelzung unaufgelöst"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:783
#, python-format
msgid "%s is modified"
msgstr "%s ist geöndert"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:784 tortoisehg/hgtk/quickop.py:163
msgid "modified"
msgstr "geändert"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:785
#, python-format
msgid "%s is added"
msgstr "%s ist hinzugefügt"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:786 tortoisehg/hgtk/quickop.py:166
msgid "added"
msgstr "hinzugefügt"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:787
#, python-format
msgid "%s is removed"
msgstr "%s ist entfernt"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:788 tortoisehg/hgtk/quickop.py:169
msgid "removed"
msgstr "entfernt"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:789
#, python-format
msgid "%s is not tracked (unknown)"
msgstr "%s ist nicht unter Versionskontrolle (unbekannt)"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:790 tortoisehg/hgtk/quickop.py:175
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:255 tortoisehg/hgtk/serve.py:127
#: tortoisehg/util/version.py:47 tortoisehg/util/version.py:73
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:791
#, python-format
msgid "%s is missing!"
msgstr "%s fehlt!"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:792
msgid "deleted"
msgstr "entfernt"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:793
#, python-format
msgid "%s is ignored"
msgstr "%s wird ignoriert"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:794 tortoisehg/hgtk/quickop.py:179
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:255
msgid "ignored"
msgstr "ignoriert"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:795
#, python-format
msgid "%s is not modified (clean)"
msgstr "%s ist unverändert (sauber)"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:796 tortoisehg/hgtk/quickop.py:183
msgid "clean"
msgstr "bereinigen"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:797
#, python-format
msgid "%s is a dirty subrepo"
msgstr "%s ist ein Unterarchiv mit Änderungen"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:798
msgid "subrepo"
msgstr "Unterarchiv"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:39
msgid "Malformed ssh URL"
msgstr "SSH-URL missgestaltet"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:94
msgid "TortoiseHg Sync"
msgstr "TortoiseHg-Synchronisation"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:112
msgid "Preview incoming changesets from remote repository"
msgstr "Vorschau der eingehenden Änderungslisten aus dem entfernten Archiv"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:115
msgid "Pull incoming changesets from remote repository"
msgstr "Eingehende Änderungslisten aus dem entfernten Archiv ziehen"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:118
msgid "Filter outgoing changesets to remote repository"
msgstr "Ausgehende Änderungslisten für das entfernte Archiv filtern"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:121
msgid "Push outgoing changesets to remote repository"
msgstr "Ausgehende Änderungslisten an das entfernte Archiv verteilen"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:123
msgid "Email outgoing changesets for remote repository"
msgstr ""
"Ausgehende Änderungslisten für das entfernte Archiv per E-Mail versenden"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:128
msgid "Manage pending perforce changelists"
msgstr "Ausstehende Perforce-Änderungslisten verwalten"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:134
msgid "Unbundle"
msgstr "Entbündeln"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:138
msgid "Stop current operation"
msgstr "Den momentanen Vorgang abbrechen"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:152 tortoisehg/hgqt/update.py:68
#: tortoisehg/hgtk/update.py:78
msgid "Target:"
msgstr "Ziel:"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:162
msgid "<b>Selected Options:</b>"
msgstr "<b>Ausgewählte Vorgänge:</b>"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:172
msgid "<b>Remote Repository:</b>"
msgstr "<p>Entferntes Projektarchiv:</b>"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:183
msgid "Path Edit Toolbar"
msgstr "Pfadbearbeitungs-Werkzeugleiste"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:192
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:193
msgid "Manage HTTPS connection security and user authentication"
msgstr "HTTPS-Verbindungssicherheit und Benutzerauthentisierung verwalten"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:198
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:226 tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:77
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:227
msgid "Save current URL under an alias"
msgstr "Aktuelle URL unter einem Alias speichern"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:241
msgid "Paths in Repository Settings:"
msgstr "Verzeichnisse in den Archiveinstellungen:"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:256
msgid "Related Paths:"
msgstr "Verwandte Pfade:"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:293
#, python-format
msgid "Preview incoming changesets from %s"
msgstr "Vorschau der eingehenden Änderungslisten von %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:294
#, python-format
msgid "Pull incoming changesets from %s"
msgstr "Eingehende Änderungslisten von %s ziehen"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:295
#, python-format
msgid "Filter outgoing changesets to %s"
msgstr "Ausgehende Änderungslisten an %s filtern"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:296
#, python-format
msgid "Push outgoing changesets to %s"
msgstr "Ausgehende Änderunglisten an %s verteilen"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:303
#, python-format
msgid "rev: %d (%s)"
msgstr "Revision: %d (%s)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:308 tortoisehg/hgtk/commit.py:791
msgid "branch: "
msgstr "Zweig: "
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:314
msgid "bookmark: "
msgstr "Lesezeichen: "
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:367 tortoisehg/hgtk/synch.py:157
msgid "Post Pull: "
msgstr "Nach dem Ziehen: "
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:538
msgid "Repository not local"
msgstr "Das Projektarchiv ist nicht lokal"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:539
msgid "A terminal shell cannot be opened for remote"
msgstr "Bei entfernten Archive kann keine Konsole gestartet werden"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:544 tortoisehg/hgqt/sync.py:1338
msgid "Confirm path delete"
msgstr "Pfadentfernung bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:545 tortoisehg/hgqt/sync.py:1339
#, python-format
msgid "Delete %s from your repo configuration file?"
msgstr "%s aus Ihrer Archivkonfigurationsdatei löschen?"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:628
msgid "No URL selected"
msgstr "Es wurde keine URL ausgewählt"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:629
msgid "An URL must be selected for this operation."
msgstr "Für diesen Vorgang muss eine URL ausgewählt werden."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:644
msgid "Redundant authentication info"
msgstr "Redundante Authentisierungsinformationen"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:645
msgid ""
"You have authentication info configured for this host and inside this URL. "
"Remove authentication info from this URL?"
msgstr ""
"Sie haben Authentisierungsinformationen für diesen Rechner und innerhalb "
"dieser URL hinterlegt. Die Authentisierungsinformationen aus der URL "
"entfernen?"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:664 tortoisehg/hgqt/sync.py:670
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:676 tortoisehg/hgqt/sync.py:682
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:689
msgid "sync command already running"
msgstr "Die Synchronisation läuft bereits"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:707
#, python-format
msgid "Getting incoming changesets from %s..."
msgstr "Besorge eingehende Änderungslisten von %s..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:712 tortoisehg/hgqt/sync.py:730
#, python-format
msgid "Found incoming changesets from %s"
msgstr "Es gibt eingehende Änderungslisten von %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:715 tortoisehg/hgqt/sync.py:732
#, python-format
msgid "No incoming changesets from %s"
msgstr "Es gibt keine eingehende Änderungslisten von %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:717 tortoisehg/hgqt/sync.py:734
#, python-format
msgid "Incoming from %s aborted, ret %d"
msgstr "Bezug von %s abgebrochen, Rückgabewert %d"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:744
#, python-format
msgid "Pull from %s completed"
msgstr "Ziehen von %s abgeschlossen"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:746
#, python-format
msgid "Pull from %s aborted, ret %d"
msgstr "Ziehen von %s abgebrochen, Rückgabewert %d"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:758 tortoisehg/hgqt/update.py:335
msgid "Merge caused file conflicts"
msgstr "Die Verschmelzung hat Dateikonflikte verursache"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:759 tortoisehg/hgqt/update.py:336
msgid "File conflicts need to be resolved"
msgstr "Es gibt aufzulösende Dateikonflikte"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:765
#, python-format
msgid "Pulling from %s..."
msgstr "Ziehe von %s..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:780
#, python-format
msgid "Finding outgoing changesets to %s..."
msgstr "Die ausgehenden Änderungslisten für %s werden ermittelt..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:792
#, python-format
msgid "%d outgoing changesets to %s"
msgstr "%d ausgehenden Änderungslisten für %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:795
#, python-format
msgid "No outgoing changesets to %s"
msgstr "Keine ausgehenden Änderungslisten für %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:797
#, python-format
msgid "Outgoing to %s aborted, ret %d"
msgstr "Versand an %s abgebrochen, Rückgabewert %d"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:822 tortoisehg/hgtk/history.py:584
#, python-format
msgid "%s (submitted)"
msgstr "%s (versandt)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:824 tortoisehg/hgtk/history.py:586
#: tortoisehg/hgtk/history.py:592
#, python-format
msgid "%s (pending)"
msgstr "%s (ausstehend)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:829 tortoisehg/hgtk/history.py:595
msgid "Unable to parse p4pending output"
msgstr "Kann Ausgabe von p4pending nicht verarbeiten"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:831 tortoisehg/hgtk/history.py:597
#, python-format
msgid "%d pending changelists found"
msgstr "Es gibt %d ausstehende Änderungslisten"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:833 tortoisehg/hgtk/history.py:599
msgid "No pending Perforce changelists"
msgstr "Es gibtkeine ausstehenden Perforce-Änderungslisten"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:835 tortoisehg/hgtk/history.py:601
msgid "Aborted p4pending"
msgstr "p4pending abgebrochen"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:837 tortoisehg/hgtk/history.py:603
msgid "Unable to determine pending changesets"
msgstr "Austehende Änderungslisten können nicht ermittelt werden"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:847
msgid "Perforce pending..."
msgstr "Ausstehende Perforce-Änderungslisten..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:855 tortoisehg/hgtk/history.py:2623
msgid "Confirm Push to remote Repository"
msgstr "Verteilung an das entfernte Projektarchiv bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:856 tortoisehg/hgtk/history.py:2624
#, python-format
msgid ""
"Push to remote repository\n"
"%s\n"
"?"
msgstr ""
"Verteilung an das entfernte Projektarchiv\n"
"%s\n"
"?"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:859
#, python-format
msgid "Push to %s aborted"
msgstr "Verteilung nach %s abgebrochen"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:863
#, python-format
msgid "Pushing to %s..."
msgstr "Verteile nach %s..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:866
#, python-format
msgid "Push to %s completed"
msgstr "Verteilung nach %s abgeschlossen"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:868
#, python-format
msgid "Push to %s aborted, ret %d"
msgstr "Verteilung nach %s abgebrochen. Rückgabewert %d"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:885
msgid "Determining outgoing changesets to email..."
msgstr "Bestimme ausgehende Änderungslisten für den E-Mail-Versand..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:899 tortoisehg/hgtk/history.py:2025
msgid "No outgoing changesets"
msgstr "Keine ausgehenden Änderungslisten"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:901
#, python-format
msgid "Outgoing aborted, ret %d"
msgstr "Versand abgebrochen, Rückgabewert %d"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:908
msgid "Select bundle file"
msgstr "Wählen Sie eine Bündeldatei"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:909
msgid "Bundle files (*.hg)"
msgstr "Bündeldateien (*.hg)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:928
msgid "Unable to remove URL"
msgstr "Kann die URL nicht entfernen"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:950
msgid "Post Pull Behavior"
msgstr "Vorgehen nach dem Ziehen"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:954
msgid "Select post-pull operation for this repository"
msgstr "Ausgewählte Folgeoperation nach dem Ziehen in dieses Projektarchiv"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:957
msgid "None - simply pull changesets"
msgstr "Nichts tun - nur die Änderungslisten ziehen"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:958
msgid "Update - pull, then try to update"
msgstr "Aktualisieren - ziehen, dann Aktualisierung versuchen"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:964
msgid "Fetch - use fetch (auto merge pulled changes)"
msgstr ""
"Einsammeln - die Einsammeloperation (automatisch gezogene Änderungen "
"verschmelzen)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:966
msgid "Fetch - use fetch extension (fetch is not active!)"
msgstr ""
"Einsammeln - Erweiterung für das Einsammels notwendig (Einsammeln wird nicht "
"durchgeführt!)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:973
msgid "Rebase - rebase local commits above pulled changes"
msgstr ""
"Basis wechseln - Basis von lokalen Übernahmen gegenüber gezogenen Änderungen "
"ändern"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:975
msgid "Rebase - use rebase extension (rebase is not active!)"
msgstr ""
"Umbetten - Erweiterung für das Umbetten nötig (Umbetten wird nicht "
"durchgeführt!)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:993
msgid "<a href=\"config\">Launch settings tool...</a>"
msgstr "<a href=\"config\">Einstellungen-Werkzeug aufrufen...</a>"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1026
msgid "Unable to save post pull operation"
msgstr "Kann die Aktion für nach dem Ziehen nicht speichern"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1050
msgid "Save Path"
msgstr "Pfad speichern"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1060 tortoisehg/hgqt/sync.py:1382
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:371 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:954
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1063 tortoisehg/hgqt/sync.py:1382
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:368
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1072
msgid "Remove authentication data from URL"
msgstr "Authentisierungsdaten aus URL entfernen"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1074
msgid ""
"User authentication data should be associated with the hostname using the "
"security dialog."
msgstr ""
"Die Anmeldedaten des Benutzers im Sicherheitsdialog sollten mit dem "
"Rechnernamen verbunden sein."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1096
msgid "Unable to save an URL"
msgstr "URL kann nicht gespeichert werden"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1107
msgid "Confirm URL replace"
msgstr "URL-Ersetzung bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1108
#, python-format
msgid "%s already exists, replace URL?"
msgstr "Es gibt bereits %s, URL ersetzen?"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1132
msgid "Certificate Query Error"
msgstr "Zertifikatsanfrage-Fehler"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1145
msgid "Security: "
msgstr "Sicherheit: "
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1164
#, python-format
msgid "<b>Host:</b> %s"
msgstr "<b>Rechner:</b> %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1166
msgid "Secure HTTPS Connection"
msgstr "Sichere HTTPS-Verbindung"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1173
msgid "Verify with Certificate Authority certificates (best)"
msgstr "Gegen Stammzertifikate prüfen (am Besten)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1175
msgid "Verify with stored host fingerprint (good)"
msgstr "Gegen gespeicherten Rechner-Fingerabdruck prüfen (gut)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1177
msgid "No host validation, but still encrypted (bad)"
msgstr "Keine Rechnerüberprüfung, aber immerhin verschlüsselt (schlecht)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1184
msgid "### host certificate fingerprint ###"
msgstr "### Fingerabdruck des Rechnerzertifikats ###"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1188
msgid "Query"
msgstr "Anfrage"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1207
msgid "User Authentication"
msgstr "Benutzerauthentisierung"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1214
msgid ""
"Optional. Username to authenticate with. If not given, and the remote\n"
"site requires basic or digest authentication, the user will be prompted for\n"
"it. Environment variables are expanded in the username letting you do\n"
"foo.username = $USER."
msgstr ""
"Wahlweise. Benutzername für die Anmeldung. Wenn nicht erfasst, und die "
"entfernte\n"
"Seite eine Authentisierung verlangt (basic oder digest), wird der Benutzer "
"interaktiv\n"
"nach ihm gefragt. Umgebungsvariablen werden bei der Auswertung des "
"Benutzernamens\n"
"erweitert, so dass Sie dings.username = $USER vorgeben können."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1223
msgid ""
"Optional. Password to authenticate with. If not given, and the remote\n"
"site requires basic or digest authentication, the user will be prompted for\n"
"it."
msgstr ""
"Wahlweise. Passwort für die Anmeldung. Wenn nicht erfasst, und die "
"entfernte\n"
"Seite eine Authentisierung verlangt (basic oder digest), wird der Benutzer "
"interaktiv\n"
"nach ihm gefragt."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1230
msgid ""
"Mercurial keyring extension is enabled. Passwords will be stored in a "
"platform-native secure method."
msgstr ""
"Die Mercurial Schlüsselbund-Erweiterung ist aktiv. Passwörter werden auf "
"eine plattformspezifische sichere Weise gespeichert."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1236
msgid ""
"Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment variables\n"
"are expanded in the filename."
msgstr ""
"Wahlweise. Eine Datei mit dem Client-Zertifikatschlüssel im PEM-Format. "
"Umgebungsvariablen werden\n"
"bei der Auswertung des Dateinamens aufgelöst."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1238
msgid "User Certificate Key File"
msgstr "Schlüsseldatei mit dem Benutzerzertifikat"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1242
msgid ""
"Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment variables\n"
"are expanded in the filename."
msgstr ""
"Wahlweise. Client-Zertifikatsketten-Datei im PEM-Format. Umgebungsvariablen\n"
"werden bei Ermittlung des Dateinamens aufgelöst."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1244
msgid "User Certificate Chain File"
msgstr "Zertifikatskettendatei des Benutzers"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1264
msgid "Unable to save authentication"
msgstr "Authensierung kann nicht gespeichert werden"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1426
#, python-format
msgid "%s - sync options"
msgstr "%s - Synchronsationseinstellungen"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1433
msgid "Allow push of a new branch (--new-branch)"
msgstr "Verteilung eines neuen Zweigs erlauben (--new-branch)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1438
msgid "Force push or pull (override safety checks, --force)"
msgstr ""
"Ziehen oder Verteilen erzwingen (Sicherheitsprüfungen übersteuern, --force)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1448
msgid "Temporarily disable configured HTTP proxy"
msgstr "Den hinterlegten HTTP-Proxy vorläufig deaktiveren"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1455
msgid "Emit debugging output (--debug)"
msgstr "Fehlerinformationsausgaben tätigen (--debug)"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:29 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:31
#, python-format
msgid "Tag - %s"
msgstr "Etikett - %s"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:58 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:57
msgid "Tag:"
msgstr "Etikett:"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:61
msgid "Tagged:"
msgstr "Etikettiert:"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:76
msgid "Local tag"
msgstr "Lokales Etikett"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:78
msgid "Replace existing tag (-f/--force)"
msgstr "Vorhandenes Etikett ersetzen (-f/--force)"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:83 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:82
msgid "Use English commit message"
msgstr "Englischen Übernahmekommentar verwenden"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:88 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:90
msgid "Use custom commit message:"
msgstr "Eigens erfassten Übernahmekommentar verwenden:"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:172 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:351
msgid "local"
msgstr "Lokale Kopie"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:184 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:46
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:261 tortoisehg/hgtk/status.py:124
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:239
#, python-format
msgid "Tag '%s' already exists"
msgstr "Das Etikett '%s' ist schon vorhanden"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:244 tortoisehg/hgqt/tag.py:307
msgid "uncommitted merge"
msgstr "Nicht übernommene Verschmelzung"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:248 tortoisehg/hgqt/tag.py:311
msgid "not at a branch head (use force)"
msgstr "Kein Zweigkopf (benutze Gewalt)"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:254
#, python-format
msgid "Moved tag %s to changeset %s (from changeset %s)"
msgstr ""
"Etikett %s in Änderungsliste %s verschoben (aus der Änderungsliste %s)"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:259 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:285
#, python-format
msgid "Added tag %s for changeset %s"
msgstr "Etikett %s für die Änderungsliste %s ergänzt"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:266
#, python-format
msgid "Tag '%s' has been moved"
msgstr "Das Etikett '%s' wurde entfernt"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:268
#, python-format
msgid "Tag '%s' has been added"
msgstr "Das Etikett '%s' wurde hinzugefügt"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:299 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:303
#, python-format
msgid "tag '%s' is not a local tag"
msgstr "Das Etikett '%s' ist nicht lokal"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:303 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:306
#, python-format
msgid "tag '%s' is not a global tag"
msgstr "Das Etikett '%s' ist nicht global"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:314 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:309
#, python-format
msgid "Removed tag %s"
msgstr "Etikett %s gelöscht"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:319
#, python-format
msgid "Tag '%s' has been removed"
msgstr "Das Etikett '%s' wurde gelöscht"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:22
msgid "Patch files (*.diff *.patch)"
msgstr "Flickendateien (*.diff *.patch)"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:23
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:56 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:76
msgid "Browse Directory..."
msgstr "Verzeichnis durchsuchen..."
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:59 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:78
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Aus der Zwischenablage importieren"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:69 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:85
msgid "Do not strip paths (-p0), required for SVN patches"
msgstr "Pfade nicht herauslösen(-p0), für Subversion-Flicken erforderlich"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:79 tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:54
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:105 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:76
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:86
msgid "Shelf"
msgstr "Stauraum"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:103
msgid "Checking working directory status..."
msgstr "Prüfe Zustand des Arbeitsverzeichnisses..."
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:114
msgid "&Import"
msgstr "&importieren"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:132 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:44
#, python-format
msgid "Import - %s"
msgstr "Importieren - %s"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:156
msgid "Working directory is not clean! <a href=\"view\">View changes...</a>"
msgstr ""
"Das Arbeitsverzeichnis ist nicht sauber! <a href=\"view\">Änderungen "
"betrachten...</a>"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:175
msgid "Select patches"
msgstr "Flicken auswählen"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:186
msgid "Select Directory containing patches"
msgstr "Bitte wählen Sie das Verzeichnis mit den Flicken aus"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:208 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:281
#, python-format
msgid "%s patches"
msgstr "%s Flicken"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:211
#, python-format
msgid "%s will be imported to "
msgstr "%s wird importiert nach "
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:214 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:287
msgid "Nothing to import"
msgstr "Nichts zu importieren"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:52 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:51
msgid "Strip:"
msgstr "Herauslösen:"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:83 tortoisehg/hgqt/update.py:88
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:85 tortoisehg/hgtk/update.py:94
msgid "Options:"
msgstr "Einstellungen:"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:88 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:89
msgid "Discard local changes, no backup (-f/--force)"
msgstr "Lokale Änderungen ungesichert verwerfen (-f/--force)"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:89 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:114
msgid "No backup (-n/--nobackup)"
msgstr "Keine Sicherung (-n/--nobackup)"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:110
msgid "&Strip"
msgstr "Heraus&lösen"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:130 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:36
#, python-format
msgid "Strip - %s"
msgstr "Herauslösen - %s"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:175
#, python-format
msgid "<b>%d changesets</b> will be stripped"
msgstr "<b>%d Änderungslisten</b> werden herausgelöst"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:181 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:176
msgid "Unknown revision!"
msgstr "Unbekannte Revision!"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:205
msgid "Detected uncommitted local changes."
msgstr "Nicht übernommene lokale Änderungen gefunden:"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:206
msgid "Do you want to discard them and continue?"
msgstr "Wollen Sie sie verwerfen und fortfahren?"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:207 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:217
msgid "&Yes (--force)"
msgstr "&Ja (--force)"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:208 tortoisehg/hgtk/commit.py:324
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1192 tortoisehg/hgtk/commit.py:1199
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:217
msgid "&No"
msgstr "&Nein"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:209 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:214
msgid "Confirm Strip"
msgstr "Herauslösen bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:63 tortoisehg/hgqt/thread.py:72
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:77 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:78
#: tortoisehg/hgtk/hgthread.py:90 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:97
msgid "response expected"
msgstr "Antwort erwartet"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:128 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:94
msgid "password: "
msgstr "Passwort: "
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:276 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:187
msgid "abort: "
msgstr "abgebrochen: "
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:278
msgid "hint: "
msgstr "Tipp: "
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:282
#, python-format
msgid "HTTP Error: %d (%s)"
msgstr "HTTP-Fehler: %d (%s)"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:285
#, python-format
msgid "URLError: %s"
msgstr "URL-Fehler: %s"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:293 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:198
msgid "SSL: Server certificate verify failed"
msgstr "Verifikation des SSL-Serverzertifikats gescheitert"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:295 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:200
#, python-format
msgid "SSL: unknown error %s:%s"
msgstr "Unbekannter SSL-Fehler %s:%s"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:297 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:202
#, python-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "SSL-Fehler: %s"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:302
#, python-format
msgid ""
"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"hg: Die Anweisung '%s' ist mehrdeutig:\n"
" %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:306
#, python-format
msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
msgstr "hg: Einlesefehler bei %s: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:309
#, python-format
msgid "hg: parse error: %s\n"
msgstr "hg: Einlesefehler: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:312
#, python-format
msgid "timed out waiting for lock held by %s"
msgstr "Ausgezählt beim Warten auf von %s gehaltene Sperre"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:314
#, python-format
msgid "lock held by %s"
msgstr "Sperre gehalten von %s"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:315 tortoisehg/hgqt/thread.py:345
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:352
#, python-format
msgid "abort: %s: %s\n"
msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:317
#, python-format
msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
msgstr "Abbruch: konnte %s nicht sperren: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:322
#, python-format
msgid "abort: %s"
msgstr "Abbruch: %s"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:326
msgid " empty string\n"
msgstr " Leerstring\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:333 tortoisehg/hgqt/thread.py:347
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:354
#, python-format
msgid "abort: %s\n"
msgstr "Abbruch: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:339
#, python-format
msgid "abort: error: %s\n"
msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:342
msgid "broken pipe\n"
msgstr "Übertragung unterbrochen\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:365
#, python-format
msgid "[command terminated by user %s]"
msgstr "[Anweisung vom Benutzer %s beendet]"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:367
#, python-format
msgid "[command interrupted %s]"
msgstr "[Anweisung unterbrochen %s]"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:45 tortoisehg/hgtk/update.py:46
msgid "Update to:"
msgstr "Aktualisiere zu:"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:75 tortoisehg/hgtk/update.py:86
msgid "Parent 1:"
msgstr "Vorgänger 1:"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:78 tortoisehg/hgtk/update.py:88
msgid "Parent 2:"
msgstr "Vorgänger 2:"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:94 tortoisehg/hgtk/update.py:98
msgid "Discard local changes, no backup (-C/--clean)"
msgstr "Lokale Änderungen ohne Sicherung abräumen (-C/--clean)"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:96 tortoisehg/hgtk/update.py:104
msgid "Always merge (when possible)"
msgstr "Grundsätzlich verschmelzen (so möglich)"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:99
msgid "Always show command log"
msgstr "Grundsätzlich Ausführungsprotokoll anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:135
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualisieren"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:152 tortoisehg/hgtk/update.py:27
#, python-format
msgid "Update - %s"
msgstr "Aktualisieren - %s"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:193 tortoisehg/hgtk/update.py:189
msgid "(same as parent)"
msgstr "(wie beim Vorgänger)"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:200 tortoisehg/hgtk/update.py:196
msgid "unknown revision!"
msgstr "Unbekannte Revision!"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:246
msgid ""
"Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
"Please select to continue:\n"
msgstr ""
"Nicht übernommene lokale Änderungen in der Arbeitskopie festgestellt.\n"
"Zum Fortfahren wählen Sie bitte:\n"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:249 tortoisehg/hgtk/update.py:234
msgid "Discard - discard local changes, no backup"
msgstr "Verwerfen - lokale Änderungen ungesichert vewerfen"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:250 tortoisehg/hgtk/update.py:235
msgid "&Shelve"
msgstr "Ver&stauen"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:251
msgid "Shelve - move local changes to a patch"
msgstr "Stauraum - lokale Änderungen in einen Flicken verschieben"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:253 tortoisehg/hgtk/update.py:238
msgid "Merge - allow to merge with local changes"
msgstr "Verschmelzen - Verschmelzung mit allen lokalen Änderungen erlauben"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:261 tortoisehg/hgtk/update.py:251
msgid "Confirm Update"
msgstr "Aktualisierung bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:29 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:34
msgid "[non-existant]"
msgstr "[nicht vorhanden]"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:143 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:125
msgid "Tool launch failure"
msgstr "Werkzeug konnte nicht gestartet werden"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:144 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:126
#, python-format
msgid "%s : %s"
msgstr "%s : %s"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:151 tortoisehg/hgqt/visdiff.py:223
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:132 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:201
msgid "No diff tool found"
msgstr "Kein Vergleichswerkzeug gefunden"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:152 tortoisehg/hgqt/visdiff.py:224
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:133 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:202
msgid "No visual diff tools were detected"
msgstr "Es wurden keine Werkzeuge für den interaktiven Vergleich gefunden"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:157 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:138
msgid "[working copy]"
msgstr "[Arbeitskopie]"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:159 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:140
msgid "[original]"
msgstr "[Original]"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:198 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:177
msgid "Unable to find changeset"
msgstr "Kann Änderungsliste nicht finden"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:199 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:178
msgid "You likely need to refresh this application"
msgstr "Sie müsen wohl diese Anwendung aktualisieren"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:216 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:195
msgid "No file changes"
msgstr "keine Dateiänderungen"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:217 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:196
msgid "There are no file changes to view"
msgstr "keine Dateiänderungen zum Anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:352 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:326
msgid "cleaning up temp directory\n"
msgstr "Räume temporäres Verzeichnis auf\n"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:372 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:352
msgid "working changes"
msgstr "aktuelle Ändrungen"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:374
#, python-format
msgid "changeset %d:%s"
msgstr "Änderungsliste %d:%s"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:376
#, python-format
msgid "revisions %d:%s to %d:%s"
msgstr "Revisionen %d:%s bis %d:%s"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:378 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:357
msgid "Visual Diffs - "
msgstr "Vergleichsergebnisse - "
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:380 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:359
msgid " filtered"
msgstr " gefiltert"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:395 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:370
msgid "Temporary files are removed when this dialog is closed"
msgstr ""
"Temporäre Dateien werden entfernt, wenn dieser Dialog geschlossen wird"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:413
msgid "Select Tool:"
msgstr "Werkzeug auswählen:"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:437 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:424
msgid "Dir diff to p1"
msgstr "Abweichungen von Vorgänger 1"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:439 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:426
msgid "Dir diff to p2"
msgstr "Abweichungen von Vorgänger 2"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:441 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:428
msgid "3-way dir diff"
msgstr "3-Wege-Abweichungen"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:444 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:434
msgid "Directory diff"
msgstr "Verzeichnisabweichungen"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:612 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:631
msgid "No repository found here"
msgstr "Hier gibt es kein Projektarchiv"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:41
msgid "&Visual Diff"
msgstr "Interaktiver &Vergleich"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:45 tortoisehg/hgtk/status.py:1244
msgid "View missing"
msgstr "Ansicht fehlt"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:47
msgid "&Revert..."
msgstr "&Zurückrollen..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:50 tortoisehg/hgtk/status.py:1250
#: tortoisehg/util/menuthg.py:49
msgid "File History"
msgstr "Dateiverlauf"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:51
msgid "&Annotate"
msgstr "&Anmerkung erfassen"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:53
msgid "&Forget"
msgstr "&Verwerfen"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:55
msgid "&Detect Renames..."
msgstr "Umbenennungen &erkennen..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:57
msgid "&Ignore..."
msgstr "&Ausschließen..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:58 tortoisehg/hgtk/status.py:1257
msgid "Remove versioned"
msgstr "Unversionierte entfernen"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:59
msgid "&Delete unversioned..."
msgstr "Nicht versionierte Dateien &löschen..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:61 tortoisehg/hgtk/status.py:1265
msgid "Mark unresolved"
msgstr "Als nicht aufgelöst kennzeichnen"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:62 tortoisehg/hgtk/status.py:1266
msgid "Mark resolved"
msgstr "Als aufgelöst kennzeichnen"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:105 tortoisehg/hgtk/status.py:1245
msgid "View other"
msgstr "Das andere betrachten"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:109
msgid "&Copy..."
msgstr "&Kopieren ..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:110 tortoisehg/hgtk/status.py:1262
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:116
msgid "Was renamed from"
msgstr "Wurde umbenannt von"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:126 tortoisehg/hgtk/status.py:1264
msgid "Restart Merge..."
msgstr "Verschmelzung neu beginnen..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:128 tortoisehg/hgtk/status.py:1274
msgid "Restart merge with"
msgstr "Verschmelzung neu beginnen mit"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:156
msgid " errors"
msgstr " Fehler"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:159
msgid " output"
msgstr " Ausgabe"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:166 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:173
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:176 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:582
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:585
msgid " Aborted"
msgstr " Abgebrochen"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:227 tortoisehg/hgtk/statusact.py:125
msgid "Uncommited merge - please select a parent revision"
msgstr ""
"Nicht übernommene Verschmelzung - bitte wählen Sie eine Vorgängerrevision"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:228 tortoisehg/hgtk/statusact.py:126
msgid "Revert files to local or other parent?"
msgstr "Dateien auf den lokalen oder anderen Vorgänger zurückrollen?"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:229 tortoisehg/hgtk/statusact.py:127
msgid "&Local"
msgstr "&Lokale Kopie"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:229 tortoisehg/hgtk/statusact.py:127
msgid "&Other"
msgstr "&Andere Kopie"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:240
msgid "Revert local file changes?"
msgstr "Lokale Dateiänderungen zurückrollen?"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:241
msgid "&Revert with backup"
msgstr "Mit &Sicherung zurückrollen"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:241
msgid "&Discard changes"
msgstr "Änderungen &vollständig verwerfen"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:295
msgid "Confirm Delete Unversioned"
msgstr "Löschung der nicht Versionierten bestätigen"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:296
msgid "Delete the following unversioned files?"
msgstr "Die folgenden nicht versionierten Dateien löschen?"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:308 tortoisehg/hgtk/statusact.py:40
msgid "Copy file to"
msgstr "Kopiere Datei zu"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:16
msgid "Config files (*.conf *.config *.ini);;Any files (*)"
msgstr "Einstellungsdateien (*.conf *.config *.ini);;Beliebige Dateien (*)"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:105
msgid "Open hgweb config"
msgstr "Einstellungen von hgweb öffnen"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:120
msgid "Save hgweb config"
msgstr "Einstellungen von hgweb speichern"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:198
msgid "Path:"
msgstr "Verzeichnis:"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:201
msgid "Local Path:"
msgstr "Lokales Verzeichnis:"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:226 tortoisehg/hgtk/synch.py:383
msgid "Select Repository"
msgstr "Projektarchiv auswählen"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:246
msgid "Add Path to Serve"
msgstr "Zu veröffentlichenden Pfad hinzufügen"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:256
msgid "Edit Path to Serve"
msgstr "Zu veröffentlichenden Pfad bearbeiten"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:267
msgid "Local Path"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
#: tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:74
msgid "Webconf"
msgstr "Web-Einstellungen"
#: tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:75
msgid "Config File:"
msgstr "Einstellungsdatei:"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:46 tortoisehg/hgqt/workbench.py:548
msgid "TortoiseHg Workbench"
msgstr "TortoiseHg-Werkbank"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:77
msgid "New Repository..."
msgstr "Neues Projektarchiv..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:79 tortoisehg/hgqt/workbench.py:203
msgid "Clone Repository..."
msgstr "Projektarchiv &klonen..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:81
msgid "Open Repository..."
msgstr "Projektarchiv öffnen..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:122
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:123
msgid "&View"
msgstr "&Anzeige"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:124 tortoisehg/hgqt/workbench.py:355
msgid "Workbench Toolbars"
msgstr "Werkbank-&Werkzeugleisten"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:125
msgid "&Repository"
msgstr "&Projektarchiv"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:126
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:128
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "&Bearbeiten-Werkzeugleiste"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:130
msgid "Dock Toolbar"
msgstr "Anheft&fenster-Werkzeugleiste"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:132
msgid "Sync Toolbar"
msgstr "&Synchronisations-Werkzeugleiste"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:134
msgid "Task Toolbar"
msgstr "&Aufgaben-Werkzeugleiste"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:201
msgid "&New Repository..."
msgstr "&Neues Projektarchiv..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:207
msgid "&Open Repository..."
msgstr "Projektarchiv ö&ffnen..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:209
msgid "&Close Repository"
msgstr "Projektarchiv &schließen"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:216
msgid "&Settings..."
msgstr "&Einstellungen..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:222
msgid "Show Repository Registry"
msgstr "Archiv&katalog anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:229
msgid "Show Patch Queue"
msgstr "Flickenwarteschlange zeigen"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:235
msgid "Show Output &Log"
msgstr "Ausgabeprotokoll an&zeigen"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:242
msgid "Repository Registry Options"
msgstr "Archivlisten-Einstellungen"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:244
msgid "Show Paths"
msgstr "&Verzeichnisse anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:248
msgid "Show Subrepos on Registry"
msgstr "Unterarchive im Katalog anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:253
msgid "Show Subrepos for remote repositories"
msgstr "Unterarchive entfernter Archive anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:258
msgid "Show Short Paths"
msgstr "Kurze Pfade anzeigen"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:263
msgid "Choose Log Columns..."
msgstr "Ausgabeprotokoll: S&palten auswählen..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:266
msgid "Save Open Repositories On Exit"
msgstr "&Offene Projektarchive beim Beenden speichern"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:279
msgid "Revision &Details"
msgstr "&Einzelheiten zur Revision"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:280
msgid "&Commit"
msgstr "Ü&bernehmen"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:282
msgid "MQ Patch"
msgstr "Mercurial-Warteschlangen-Flicken"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:283
msgid "S&ynchronize"
msgstr "S&ynchronisieren"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:284
msgid "&Manifest"
msgstr "&Inhaltsverzeichnis"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:285
msgid "&Search"
msgstr "&Suchen"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:287
msgid "&Patch Branch"
msgstr "Flicken&zweig"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:290 tortoisehg/hgtk/status.py:1320
msgid "&Refresh"
msgstr "&Aktualisieren"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:293
msgid "Refresh current repository"
msgstr "Ausgewähltes Archiv aktualisieren"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:294
msgid "Refresh &Task Tab"
msgstr "Aufgaben&reiter aktualisieren"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:297
msgid "Refresh only the current task tab"
msgstr "Nur den aktuellen Aufgabenreiter aktualisieren"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:299
msgid "Load all revisions"
msgstr "A&lle Revisionen laden"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:301
msgid "Load all revisions into graph"
msgstr "Alle Revisionen in die Grafik laden"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:303
msgid "Web Server..."
msgstr "&Web-Server..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:306
msgid "Shelve..."
msgstr "Ver&stauen..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:308 tortoisehg/hgtk/history.py:458
msgid "Import..."
msgstr "&Importieren..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:311 tortoisehg/hgtk/recovery.py:68
msgid "Verify"
msgstr "Über&prüfen"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:313 tortoisehg/hgtk/recovery.py:63
msgid "Recover"
msgstr "&Retten"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:316
msgid "Resolve..."
msgstr "&Auflösen..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:319
msgid "Rollback/Undo..."
msgstr "&Zurückrollen/Zurücknehmen..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:322
msgid "Purge..."
msgstr "&Bereinigen..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:325
msgid "Bisect..."
msgstr "Auf&spüren..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:335
msgid "Help"
msgstr "&Hilfe"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:336
msgid "About Qt"
msgstr "Über &Qt"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:337 tortoisehg/util/menuthg.py:73
msgid "About TortoiseHg"
msgstr "Über TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:350
msgid "Filter Toolbar"
msgstr "&Filter-Werkzeugleiste"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:353
msgid "Filter graph with revision sets or branches"
msgstr "Grafische Darstellung bezüglich Revisionsmengen oder Zweigen filtern"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:362 tortoisehg/hgtk/history.py:438
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1856 tortoisehg/hgtk/synch.py:57
msgid "Incoming"
msgstr "Eingehend"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:363
msgid "Check for incoming changes from selected URL"
msgstr "Bezüglich eingehender Änderungen von der ausgewählten URL prüfen"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:365 tortoisehg/hgtk/history.py:440
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1986
msgid "Pull"
msgstr "Ziehen"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:366
msgid "Pull incoming changes from selected URL"
msgstr "Eingehende Änderungen von der ausgewählten URL ziehen"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:368 tortoisehg/hgtk/history.py:442
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2029 tortoisehg/hgtk/synch.py:68
msgid "Outgoing"
msgstr "Ausgehend"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:369
msgid "Detect outgoing changes to selected URL"
msgstr "Ausgehende Änderungen für die ausgewählte URL erkennen"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:372
msgid "Push outgoing changes to selected URL"
msgstr "Ausgehende Änderungen an die ausgewählte URL verteilen"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:378 tortoisehg/hgqt/workbench.py:379
msgid "Close tab"
msgstr "Reiter schließen"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:380 tortoisehg/hgqt/workbench.py:381
msgid "Close other tabs"
msgstr "Die anderen Reiter schließen"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:382
msgid "Undo close tab"
msgstr "Reiter wieder öffnen"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:383
msgid "Reopen last closed tab"
msgstr "Den letzten geschlossenen Reiter wieder öffnen"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:384
msgid "Undo close other tabs"
msgstr "Andere Reiter wieder öffnen"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:385
msgid "Reopen last closed tab group"
msgstr "Die letzte geschlossene Reitergruppe wieder öffnen"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:550
#, python-format
msgid "%s - TortoiseHg Workbench - %s"
msgstr "%s - TortoiseHg-Werkbank - %s"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:553
#, python-format
msgid "%s - TortoiseHg Workbench"
msgstr "%s - TortoiseHg-Werkbank"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:737
msgid "Select repository directory to open"
msgstr "Zum Öffnen eines Archivs wählen Sie sein Verzeichnis"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:760
msgid "Failed to open repository"
msgstr "Das Projektarchiv konnte nicht geöffnet werden"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:900
#, python-format
msgid "Hg file log viewer [%s] - %s"
msgstr "Hg-Dateiprotokollbetrachter [%s] - %s"
#: tortoisehg/hgtk/about.py:76
#, python-format
msgid "(version %s)"
msgstr "(Version %s)"
#: tortoisehg/hgtk/about.py:79
msgid "Copyright 2008-2010 Steve Borho and others"
msgstr "Copyright 2008-2010 Steve Borho und Andere"
#: tortoisehg/hgtk/about.py:95
#, python-format
msgid "with %s"
msgstr "mit %s"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:59
msgid "Archive revision:"
msgstr "Archiv Revision:"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:96
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:111
msgid "Archived successfully"
msgstr "Archivierung erfolgreich"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:113
msgid "Canceled archiving"
msgstr "Archivierung abgebrochen"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:115
msgid "Failed to archive"
msgstr "Archivierung fehlgeschlagen"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:183
msgid "Compressed zip archives"
msgstr "Komprimierte Zip-Archive"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:203
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:214
#, python-format
msgid ""
"The destination \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Das Ziel \"%s\" existiert bereits!\n"
"\n"
"Wollen Sie es überschreiben?"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:220
#, python-format
msgid ""
"The directory \"%s\" isn't empty!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Der Ordner \"%s\" ist nicht leer!\n"
"\n"
"Wollen Sie ihn überschreiben?"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:28
#, python-format
msgid "Backout changeset - %s"
msgstr "Änderungsliste zurücksetzen - %s"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:46
msgid "Changeset Description"
msgstr "Beschreibung des Änderungssatzes"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:52
msgid "Backout commit message"
msgstr "Übernahmekommentar zurücksetzen"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:78
msgid ""
"Commit message text for new changeset that reverses the effect of the change "
"being backed out."
msgstr ""
"Übernahmekommentar für eine neue Änderungsliste, die die Auswirkungen der "
"zurückzuziehenden Änderungen aufhebt."
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:90
msgid "Commit backout before merging with current working parent"
msgstr ""
"Zurücksetzen abschließen vor der Verschmelzung mit dem aktuellen "
"Arbeitsvorgänger"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:95
msgid "Backout"
msgstr "Zurücksetzen"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:114
msgid "Backed out successfully, you must now commit the results"
msgstr "Erfolgreich aufgehoben, Sie müssen jetzt die Ergebnisse übernehmen"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:118
msgid "Canceled backout"
msgstr "Das Zurücksetzen wurde abgebrochen"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:120
msgid "Failed to backout"
msgstr "Das Zurücksetzen ist fehlgeschlagen"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:51 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:144
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:184
#, python-format
msgid "unexpected type: %s"
msgstr "unerwarteter Typ: %s"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:64
msgid "Old name:"
msgstr "Alter Name:"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:131 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:918
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:87 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:203
#, python-format
msgid "unexpected response id: %s"
msgstr "Nicht erwarteter Rückgabewert: %s"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:170 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:196
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:246
msgid "Bookmark input is empty"
msgstr "Die Lesezeichen-Eingabe fehlt"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:171 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:197
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:247
msgid "Please enter bookmark name"
msgstr "Bitte geben Sie den Namen des Lesezeichens ein"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:178 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:204
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:228 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:260
msgid "Bookmarking completed"
msgstr "Lesezeichen hinzugefügt"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:179
#, python-format
msgid "Bookmark \"%s\" has been added"
msgstr "Das Lesezeichen \"%s\" wurde hinzugefügt"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:182 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:185
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:208 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:211
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:232 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:235
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:265 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:268
msgid "Error in bookmarking"
msgstr "Fehler beim Setzen des Lesezeichens"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:205
#, python-format
msgid "Bookmark \"%s\" has been moved"
msgstr "Das Lesezeichen \"%s\" wurde verschoben"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:221
msgid "Bookmark name is empty"
msgstr "Der Name des Lesezeichens ist leer"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:222
msgid "Please select bookmark name to remove"
msgstr "Bitte Lesezeichennamen zur Entfernung auswählen"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:229
#, python-format
msgid "Bookmark \"%s\" has been removed"
msgstr "Das Lesezeichen \"%s\" wurde entfernt"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:252
msgid "Bookmark new name input is empty"
msgstr "Der neue Lesezeichen-Name fehlt"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:253
msgid "Please enter new bookmark name"
msgstr "Bitte geben Sie den Namen des Lesezeichens ein"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:261
#, python-format
msgid "Bookmark \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Das Lesezeichen \"%s\" wurde in \"%s\" umbenannt"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:275 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:293
#, python-format
msgid "a bookmark named \"%s\" already exists"
msgstr "ein Lesezeichen mit dem Namen \"%s\" existiert bereits"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:281
#, python-format
msgid "No bookmark named \"%s\" exists"
msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit dem Namen \"%s\""
#: tortoisehg/hgtk/browse.py:136
msgid "type"
msgstr "Typ"
#: tortoisehg/hgtk/browse.py:142 tortoisehg/hgtk/quickop.py:109
#: tortoisehg/hgtk/status.py:293
msgid "path"
msgstr "Pfad"
#: tortoisehg/hgtk/browse.py:344 tortoisehg/hgtk/browse.py:346
msgid "browser"
msgstr "Browser"
#: tortoisehg/hgtk/bugreport.py:45
msgid "Save as.."
msgstr "Speichern unter..."
#: tortoisehg/hgtk/bugreport.py:57
msgid ""
"** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
msgstr ""
"** Bitte berichten Sie diesen Fehler (möglichst auf Englisch) unter "
"http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:46
#, python-format
msgid "%s changeset "
msgstr "%s Änderungssatz "
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:171 tortoisehg/hgtk/changeset.py:215
msgid "[All Files]"
msgstr "[Alle Dateien]"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:254
#, python-format
msgid "unknown hunk type: %s"
msgstr "Unbekannter Schnipseltyp: %s"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:362
#, python-format
msgid " %s is larger than the specified max diff size"
msgstr " %s ist grösser als die maximal konfigurierte Vergleich-Grösse"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:377
#, python-format
msgid "Repository Error: %s, refresh suggested"
msgstr "Projektarchiv-Fehler: %s, Aktualisierung empfohlen"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:423
msgid "[no hunks to display]"
msgstr "[Keine Schnipsel vorhanden]"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:478 tortoisehg/hgtk/status.py:1242
msgid "_Visual Diff"
msgstr "Interaktiver :Vergleich"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:480
msgid "Diff to _local"
msgstr "Vergleich mit _lokaler Kopie"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:482
msgid "_View at Revision"
msgstr "_Anzeigen in Revision"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:483
msgid "_Save at Revision..."
msgstr "_Speichern in Revision..."
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:486 tortoisehg/hgtk/datamine.py:153
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:181
msgid "_File History"
msgstr "_Dateiverlauf"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:487 tortoisehg/hgtk/datamine.py:152
msgid "_Annotate File"
msgstr "_Dateianmerkung erfassen"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:490
msgid "_Revert File Contents"
msgstr "Dateiinhalt _zurückrollen"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:782
msgid "Diff to second Parent"
msgstr "Mit zweitem Vorgänger vergleichen"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:1040
msgid "Confirm revert file to old revision"
msgstr "Zurückrollen auf die alte Revision bestätigen"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:1041
#, python-format
msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
msgstr "Inhalt von %s zurückrollen auf Revision %d?"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:1054
msgid "Enable _Wordwrap"
msgstr "_Zeilenumbruch aktivieren"
#: tortoisehg/hgtk/chunks.py:73
msgid "File is larger than the specified max size.\n"
msgstr "Die Dateigröße überschreitet den vorgegebenen Maximalwert.\n"
#: tortoisehg/hgtk/chunks.py:74 tortoisehg/hgtk/chunks.py:86
msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
msgstr "Die Auswahl von Schnipseln aus dieser Datei wird verhindert.\n"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:75
msgid "Bundle..."
msgstr "Bündeln..."
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:77
msgid "Select a Mercurial Bundle"
msgstr "Wählen Sie ein Mercurial-Bündel"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:90
msgid "Source path:"
msgstr "Quellpfad:"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:117 tortoisehg/hgtk/merge.py:90
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:69
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:135
msgid "Starting Revision:"
msgstr "Start-Revision:"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:165
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:191
msgid "Cloned successfully"
msgstr "Klonen erfolgreich"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:193 tortoisehg/hgtk/update.py:154
msgid "Canceled updating"
msgstr "Aktualisierung abgebrochen"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:195
msgid "Failed to clone"
msgstr "Klonen fehlgeschlagen"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:226
msgid "Mercurial bundles"
msgstr "Mercurial-Bündel"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:289
msgid "Please enter a valid source path"
msgstr "Bitte einen gültigen Quellpfad angeben"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:295
msgid "Please specify different paths"
msgstr "Bitte geben Sie unterschiedliche Pfade an"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:37
msgid "Branch Operations"
msgstr "Zweig-Befehle"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:69
msgid "Close current named branch"
msgstr "aktuellen benannten Zweig schliessen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:173
msgid "merging "
msgstr "verschmelze "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:179
msgid " - qnew"
msgstr " - qnew"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:182
msgid " - qrefresh "
msgstr " - qrefresh "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:183
msgid " - commit"
msgstr " - übernehmen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:231 tortoisehg/hgtk/history.py:391
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:232 tortoisehg/hgtk/history.py:397
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:234
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:242 tortoisehg/hgtk/history.py:418
msgid "Ignore Max Diff Size"
msgstr "Maximale Abweichungsgröße ignorieren"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:244 tortoisehg/hgtk/history.py:420
msgid "Always Show Output"
msgstr "Ausgabe immer anzeigen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:247
msgid "_Operations"
msgstr "_Anweisungen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:248 tortoisehg/hgtk/commit.py:302
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:777
msgid "_Commit"
msgstr "Ü_bernehmen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:250 tortoisehg/hgtk/commit.py:300
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:253 tortoisehg/hgtk/status.py:115
msgid "_Diff"
msgstr "_Abweichungen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:255 tortoisehg/hgtk/status.py:118
msgid "Re_vert"
msgstr "_Zurücksetzen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:257 tortoisehg/hgtk/status.py:121
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1248 tortoisehg/hgtk/status.py:1254
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:975
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:259 tortoisehg/hgtk/status.py:127
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:983
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:263 tortoisehg/hgtk/status.py:130
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1253
msgid "_Forget"
msgstr "_Verwerfen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:301
msgid "undo recent commit"
msgstr "Letzte Übernahme zurücknehmen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:303 tortoisehg/hgtk/commit.py:654
msgid "commit"
msgstr "übernehmen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:309 tortoisehg/hgtk/history.py:260
msgid "Show/Hide Patch Queue"
msgstr "Flickenschlange zeigen/verbergen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:323
msgid "Save commit message at exit?"
msgstr "Übernahmekommentar beim Beenden speichern?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:324 tortoisehg/hgtk/commit.py:1192
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1199 tortoisehg/hgtk/history.py:220
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2636 tortoisehg/hgtk/status.py:1320
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:127 tortoisehg/hgtk/statusact.py:148
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:775 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:849
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:369 tortoisehg/hgtk/update.py:239
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:370
msgid "Committer:"
msgstr "Revisions-Autor:"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:384
msgid "Auto-includes:"
msgstr "Auto-Einschlüsse:"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:387
msgid "Push after commit"
msgstr "Nach der Übernahme verteilen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:428
msgid "Recent commit messages..."
msgstr "Letzte Übernahmekommentare..."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:502
#, python-format
msgid "Parent: %(rev)s"
msgstr "Übergeordnet: %(rev)s"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:510
msgid "Not at head"
msgstr "Nicht am Kopf"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:535 tortoisehg/hgtk/status.py:467
msgid "Patch Preview"
msgstr "Flickenvorschau"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:537 tortoisehg/hgtk/status.py:471
msgid "Commit Preview"
msgstr "Übernahme-Vorschau"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:658
msgid "create new MQ patch"
msgstr "Neuen MQ-Flicken erstellen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:661
msgid "refresh top MQ patch"
msgstr "Obersten MQ-Flicken aktualisieren"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:663
msgid "_Commit (+1 head)"
msgstr "_Übernahme (Kopfrevision plus eins)"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:663
msgid "_Commit (-1 head)"
msgstr "Ü_bernahme (Kopfversion minus eins)"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:669
msgid "commit to merge one head"
msgstr "Übernahme, um einen Kopf zu verschmelzen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:672
msgid "neither parent is a head, commit to add a new head"
msgstr ""
"Kein Vorgänger ist der Kopf, Übernehmen um einen neuen Kopf hinzuzufügen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:677
msgid "parent is not a head, commit to add a new head"
msgstr ""
"Der Vorgänger ist kein Kopf, Übernehmen um einen neuen Kopf hinzuzufügen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:787
msgid "new branch: "
msgstr "neuer Zweig: "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:789
msgid "close branch: "
msgstr "Zweig schliessen: "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:822
msgid "Merge "
msgstr "Zusammenführen "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:858
msgid "Patch Contents"
msgstr "Inhalte flicken"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:903
msgid "Bug Traq"
msgstr "Abweichungsverfolgung"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:935
msgid "No committable files selected"
msgstr "Keine übernehmbare Datei ausgewählt"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:951
msgid "Unable to create "
msgstr "Nicht erstellbar: "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1015
msgid "Unable to apply patch"
msgstr "Konnte Flicken nicht anwenden"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1028
msgid "Commit failed"
msgstr "Übernahme gescheitert"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1033
msgid "Confirm Undo Commit"
msgstr "Übernahme rückgängig bestätigen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1040 tortoisehg/hgtk/commit.py:1055
msgid "Undo Commit"
msgstr "Übernahme rückgängig"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1041
msgid ""
"Unable to undo!\n"
"\n"
"Tip revision differs from last commit."
msgstr ""
"Rückgängig nicht möglich!\n"
"\n"
"Die Revision an der Spitze weicht entspricht nicht der letzten Übernahme."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1056
msgid "Errors during rollback!"
msgstr "Fehler beim Zurückrollen!"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1062
msgid "Confirm Add/Remove"
msgstr "Bestätige Hinzufügen/Entfernen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1063
msgid "Add/Remove the following files?"
msgstr "Die folgenden Dateien Hinzufügen/Entfernen?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1098
msgid ""
"No issue link found in the commit message.The commit message should contain "
"an issue link. Configure this in the 'Issue' section in the settings"
msgstr ""
"Im Übernahmekommentar gibt es keinen Abweichungs-Link, er sollte einen "
"solchen jedoch enthalten. Konfigurieren Sie dies im Abschnitt "
"'Abweichungsverfolgung' der Einstellungen."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1108
msgid "Message format configuration error"
msgstr "Falsch konfiguriertes Meldungsformat"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1117 tortoisehg/hgtk/commit.py:1125
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1137
msgid "Confirm Commit"
msgstr "Übernahme bestätigen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1118
#, python-format
msgid ""
"The summary line length of %i is greater than %i.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Die Länge der Zusammenfassungszeile ist mit %i Zeichen länger als die "
"Vorgabe (%i).\n"
"\n"
"Die Formatvorgabe ignorieren und mit Übernahme fortfahren?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1126
msgid ""
"The summary line is not followed by a blank line.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Der Zusammenfassungszeile endet nicht mit einem Zeilenumbruch.\n"
"\n"
"Die Formatvorgabe ignorieren und mit Übernahme fortfahren?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Die folgenden Zeilen überschreiben die Längenvorgabe von %i Zeichen: %s..\n"
"\n"
"Die Formatvorgabe ignorieren und mit Übernahme fortfahren?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1150
msgid "Commit: Invalid username"
msgstr "Übernahme: Ungültiger Benutzername"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1151
msgid ""
"Your username has not been configured.\n"
"\n"
"Please configure your username and try again"
msgstr ""
"Ihr Benutzername wurde nicht konfiguriert.\n"
"\n"
"Bitte konfigurieren Sie den Benutzernamen und versuchen Sie es erneut."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1186
#, python-format
msgid ""
"Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
"Yes\t- Make commit restarting this named branch\n"
"No\t- Make commit without changing branch\n"
"Cancel - Cancel this commit"
msgstr ""
"Es gibt schon einen benannten Zweig \"%s\" (zuletzt in Revision %d "
"geändert)\n"
"Ja\t\t- Übernehmen unter Neueröffnung des Zweigs\n"
"Nein\t\t- Übernahme durchführen, ohne den Zweig zu ändern\n"
"Abbrechen\t- Übernahme abbrechen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1195
#, python-format
msgid ""
"Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
"Yes\t- Start new branch with this commit\n"
"No\t- Make commit without branch change\n"
"Cancel - Cancel this commit"
msgstr ""
"Einen benannten Zweig \"%s\" mit dieser Übernahme erstellen?\n"
"Ja\t\t- Neuen Zweig mit dieser Übernahme eröffnen\n"
"Nein\t\t- Übernahme durchführen, ohne den Zweig zu ändern\n"
"Abbrechen\t- Übernahme abbrechen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1252
msgid "Finished committing and pushing"
msgstr "Beende die Übernahme und verteile"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1254
msgid "Finished committing"
msgstr "Beende die Übernahme"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1256
msgid "Aborted committing"
msgstr "Breche die Übernahme ab"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1258
msgid "Failed to commit"
msgstr "Übernahme gescheitert"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1262
msgid "Committing changes..."
msgstr "Änderungen werden übernommen..."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1264 tortoisehg/hgtk/history.py:613
#: tortoisehg/hgtk/history.py:638 tortoisehg/hgtk/history.py:1775
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1857 tortoisehg/hgtk/history.py:1987
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2030 tortoisehg/hgtk/history.py:2070
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2414 tortoisehg/hgtk/history.py:2444
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2696 tortoisehg/hgtk/history.py:2727
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:178 tortoisehg/hgtk/synch.py:550
msgid "Cannot run now"
msgstr "Auführen jetzt nicht möglich"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1265
msgid "Please try again after the running operation is completed"
msgstr ""
"Bitte versuchen Sie es erneut, nachdem die laufende Operation abgeschlossen "
"ist"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1291
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Dateinamen einfügen"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1292
msgid "App_ly Format"
msgstr "_Format anwenden"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1293
msgid "C_onfigure Format..."
msgstr "Format_einstellungen..."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1338
msgid "Info Required"
msgstr "Informationen Erforderlich"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1339
msgid "Message format needs to be configured"
msgstr "Das Meldungsformat muss konfiguriert werden"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1352
#, python-format
msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
msgstr "Die Länge der Zusammenfassungszeile von %i ist größer als %i"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1357
msgid "The summary line is not followed by a blank line"
msgstr "Der Zusammenfassungszeile folgt keine Leerzeile"
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:397
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualisiere..."
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:400
#, python-format
msgid "Selecting %(sel)d of %(total)d, displaying all items"
msgstr "Wähle %(sel)d von insgesamt %(total)d, zeige alle Einträge"
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:403
#, python-format
msgid "Selecting %(sel)d, displaying %(count)d of %(total)d items"
msgstr "Wähle %(sel)d, zeige %(count)d von insgesamt %(total)d Einträgen"
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:407
msgid "Displaying all items"
msgstr "Zeige alle Einträge"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:45
#, python-format
msgid "%s - datamine"
msgstr "%s - Datensammlung"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:56
msgid "Stop operation on current tab"
msgstr "Vorgang auf aktuellem Reiter abbrechen"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:58
msgid "New Search"
msgstr "Neue Suche"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:60
msgid "Open new search tab"
msgstr "Neuen Suchreiter öffnen"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:150 tortoisehg/hgtk/datamine.py:163
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1270
msgid "Di_splay Change"
msgstr "Ä_nderungen anzeigen"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:154 tortoisehg/hgtk/datamine.py:180
msgid "_View File at Revision"
msgstr "Datei _betrachten in Revision"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:161
msgid "_Zoom to Change"
msgstr "Änderung _vergrößern"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:173
msgid "_Annotate Parent"
msgstr "Anmerkung zum Vorgänger erfassen"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:176
msgid "_Annotate First Parent"
msgstr "&Anmerkung zum ersten Vorgänger erfassen"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:178
msgid "Annotate Second Parent"
msgstr "Anmerkung zum zweiten Vorgänger erfassen"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:182
msgid "_Diff to Local"
msgstr "Mit der lokalen Kopie &vergleichen"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:318
msgid "Start this search"
msgstr "Starte diese Suche"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:320
msgid ""
"Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire "
"repository is searched."
msgstr ""
"Kommagetrennte List von Einschluss-Mustern. Standardmäßig wird das gesamte "
"Archiv durchsucht."
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:323
msgid ""
"Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are applied "
"after inclusion patterns."
msgstr ""
"Kommagetrennte Liste mit ausschliessenden Mustern. Diese Muster werden nach "
"den Einschliessenden angewendet."
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:331
msgid "Show line numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:332
msgid "Show all matching revisions"
msgstr "Alle passenden Revisionen anzeigen"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:365
msgid "Matches"
msgstr "Treffer"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:387
#, python-format
msgid "Search %d"
msgstr "Suche %d"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:430
msgid "No regular expression given"
msgstr "Kein regulärer Ausdruck"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:431
msgid "You must provide a search expression"
msgstr "Sie müssen einen Suchausdruck angeben"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:437
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:438 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:220
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:233
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:460 tortoisehg/hgtk/datamine.py:772
#, python-format
msgid "Abort: %s"
msgstr "Abgebrochen: %s"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:472
#, python-format
msgid "Search \"%s\""
msgstr "Suche \"%s\""
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:598
msgid "File is unrevisioned"
msgstr "Datei wird nicht verwaltet"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:599
msgid "Unable to annotate "
msgstr "Annotieren nicht möglich: "
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:714
msgid "Loading history..."
msgstr "Lade Verlauf..."
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:482
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:483 tortoisehg/hgtk/history.py:230
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:128
msgid "Repository Explorer"
msgstr "Archiv-Explorer"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:487 tortoisehg/hgtk/history.py:282
msgid "Datamine"
msgstr "Datensammlung"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:489 tortoisehg/hgtk/history.py:285
msgid "Recovery"
msgstr "Rettung"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:493 tortoisehg/hgtk/history.py:291
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:83 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:72
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:145 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:151
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:159
msgid "Shelve"
msgstr "Verstauen"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:495 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:170
#: tortoisehg/util/menuthg.py:52
msgid "Synchronize"
msgstr "Abgleichen"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:500
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:501
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:503 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:861
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:586 tortoisehg/hgtk/status.py:168
msgid ", please refresh"
msgstr ", bitte aktualisieren"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:597
msgid " Messages and Errors"
msgstr " Meldungen und Fehler"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:640
#, python-format
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
msgstr "erstelle Momentaufnahmen von %d Dateien ab Revision %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:674
msgid "edit failed"
msgstr "Bearbeitung fehlgeschlagen"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:823
#, python-format
msgid "unknown mode name: %s"
msgstr "unbekannter Modus Name: %s"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:904
msgid "Confirm Abort"
msgstr "Abbrechen bestätigen"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:905
msgid "Do you want to abort?"
msgstr "Möchten Sie abbrechen?"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:27
msgid "Select"
msgstr "Wählen Sie"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:31
msgid "Select Revision"
msgstr "Wählen Sie eine Revision"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:44
msgid "revision number, changeset ID, branch or tag"
msgstr "Revisionsnummer, Änderungslisten-ID, Zweig oder Etikett"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:59
msgid "Ambiguous Revision"
msgstr "Mehrdeutige Revision"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:63
msgid "Invalid Revision"
msgstr "Ungültige Revision"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:481
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:482
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:606
msgid "Select Folder"
msgstr "Ordner auswählen"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:1095
msgid ""
"Select language for spell checking.\n"
"\n"
"Empty is for the default language.\n"
"When all text is highlited, the dictionary\n"
"is probably not installed.\n"
"\n"
"examples: en, en_GB, en_US"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Sprache für die Rechtschreibprüfung.\n"
"\n"
"Leer ist die Vorgabesprache.\n"
"Wenn der gesamte Text angestrichen wird, ist das Wörterbuch\n"
"möglicherweise nicht installiert.\n"
"\n"
"Beispiele: de, de_DE, de_AT"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:1101
#, python-format
msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n"
msgstr "Sprache \"%s\" kann nicht gewählt werden.\n"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:1114 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:85
msgid "Spell Check Language"
msgstr "Sprache der Rechtschreibprüfung"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:60
msgid "Minimum Simularity Percentage"
msgstr "Minimale Ähnlichkeit (in Prozent)"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:77
msgid "Unrevisioned Files"
msgstr "Unversionierte Dateien finden"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:111
msgid "Find Copies"
msgstr "Kopien finden"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:116
msgid "Candidate Matches"
msgstr "Mögliche Treffer"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:168
msgid "Accept Match"
msgstr "Treffer akzeptieren"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:173
msgid "Differences from Source to Dest"
msgstr "Unterschiede zwischen Quelle und Ziel"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:263
msgid "finding source of "
msgstr "Suche Original von "
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:367
#, python-format
msgid ""
"== %s and %s have identical contents ==\n"
"\n"
msgstr ""
"== %s und %s haben den selben Inhalt ==\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:196 tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:591
msgid ""
"\n"
"[command interrupted]"
msgstr ""
"\n"
"[Befehl unterbrochen]"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:288
#, python-format
msgid "unknown CmdWidget style: %s"
msgstr "Unbekannter CmdWidget-Stil: %s"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:307
msgid "Toggle log window"
msgstr "Protokollfenster umschalten"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:347
msgid "Stop transaction"
msgstr "Transaktion beenden"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:349
msgid "Close this"
msgstr "Dies schließen"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:488 tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:505
msgid "invalid state"
msgstr "Ungültiger Zustand"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:546 tortoisehg/hgtk/recovery.py:287
#, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Zustand: %s"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:676
msgid "Command Log"
msgstr "Anweisungsprotokoll"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:36
msgid "Send"
msgstr "Versenden"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:38
msgid "Send emails"
msgstr "E-Mails senden"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:39
msgid "Test"
msgstr "Testen"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:41
msgid "Show emails which would be sent"
msgstr "Die eventuell zu versendenden E-Mails anzeigen"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:43 tortoisehg/hgtk/serve.py:73
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:90
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:45
msgid "Configure email settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:55
msgid "Email outgoing changes"
msgstr "Ausgehende Änderungen per E-Mail versenden"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:57
msgid "Email revisions "
msgstr "Revisionen per E-Mail verschicken "
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:59
msgid "Email Mercurial Patches"
msgstr "Mercurial-Flicken per E-Mail versenden"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:63
msgid "Envelope"
msgstr "Umschlag"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:132
msgid ""
"This feature is only available when sending outgoing changesets. It is not "
"applicable with revision ranges."
msgstr ""
"Diese Möglichkeit ist nur beim Versand ausgehender Änderungslisten "
"verfügbar. Es kann auf Revisionsbereiche nicht angewandt werden."
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:165
msgid "Flags:"
msgstr "Markierungen:"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:181
msgid "Patch Series (Bundle) Description"
msgstr "Beschreibung der Beschreibung der Flickenserie bzw. des Bündels"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:278 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:283
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:292
msgid "Info required"
msgstr "Information benötigt"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:279
msgid "You must specify a recipient"
msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:284
msgid "You must specify a sender address"
msgstr "Sie müssen ein Absenderadresse angeben"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:293
msgid "You must configure SMTP"
msgstr "Sie müssen SMTP konfigurieren"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:52
msgid "Glob:"
msgstr "Glob:"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:79
msgid "Apply to:"
msgstr "Anwenden auf:"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:88
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:104
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:112
msgid "Remove Selected"
msgstr "Gewählte entfernen"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:118
msgid "Unknown Files"
msgstr "Unbekannte Dateien"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:132
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:230
msgid "Error while reading status"
msgstr "Fehler bei der Zustandsprüfung"
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:22
msgid "TortoiseHg Init"
msgstr "TortoiseHg-Vorbereitung"
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:64
msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
msgstr "Das Projektarchiv passend zu Mercurial 1.0 machen"
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:65
msgid "Run Commit after init"
msgstr "Übernahme nach der Initialisierung ausführen"
#: tortoisehg/hgtk/hgthread.py:179
#, python-format
msgid "[command returned code %d "
msgstr "[Die Anweisung lieferte den Rückgabewert %d "
#: tortoisehg/hgtk/hgthread.py:181
msgid "[command completed successfully "
msgstr "[Die Anweisung wurde erfolgreich abgeschlossen "
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:207
#, python-format
msgid "hgtk %s: %s\n"
msgstr "hgtk %s: %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:210
#, python-format
msgid "hgtk: %s\n"
msgstr "hgtk: %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:213
#, python-format
msgid ""
"hgtk: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"hgtk: der Befehl '%s' ist uneindeutig:\n"
" %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:216
#, python-format
msgid "hgtk: unknown command '%s'\n"
msgstr "hgtk: unbekannte Anweisung '%s'\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:406
msgid "Rename error"
msgstr "Fehler beim Umbenennen"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:407
msgid "rename takes one or two path arguments"
msgstr "rename brauht ein oder zwei Argumente"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:514
msgid "mpatch error"
msgstr "Fehler beim Anwenden des Flicken"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:517
msgid "mpatch expects *.rej file argument\n"
msgstr "mpatch erwartet eine *.rej-Datei als Parameter\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:519 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:526
#, python-format
msgid "%s does not exist\n"
msgstr "%s ist nicht vorhanden\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:548
msgid "use \"hgtk help\" for the full list of commands"
msgstr "Verwenden Sie \"hgtk help\" für eine vollständige Anweisungsliste"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:552
msgid ""
"use \"hgtk help\" for the full list of commands or \"hgtk -v\" for details"
msgstr ""
"Verwenden Sie \"hgtk help\" für eine vollständige Anweisungsliste oder "
"\"hgtk -v\" für Detailangaben"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:555
#, python-format
msgid "use \"hgtk -v help%s\" to show aliases and global options"
msgstr ""
"Verwenden Sie \"hgtk -v help%s\", um Kurzversionen und globale Parameter "
"anzuzeigen"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:558
#, python-format
msgid "use \"hgtk -v help %s\" to show global options"
msgstr "Verwenden Sie \"hgtk -v help %s\", um globale Parameter anzuzeigen"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:583 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:648
msgid "(No help text available)"
msgstr "(kein Hilfetext verfügbar)"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:672
msgid "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
msgstr ""
"hgtk - Grafische Oberfläche für das Mercurial-SCM (hg) von TortoiseHg\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:756
msgid "hgtk about"
msgstr "hgtk about"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:757
msgid "hgtk add [FILE]..."
msgstr "hgtk add [Datei]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:758
msgid "hgtk clone SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk clone Quelle [Ziel]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:762
msgid "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
msgstr "hgtk commit [Parameter] [Datei]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:763
msgid "hgtk datamine"
msgstr "hgtk datamine"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:764
msgid "hgtk hgignore [FILE]"
msgstr "hgtk hgignore [Datei]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:765
msgid "hgtk init [DEST]"
msgstr "hgtk init [Ziel]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:768
msgid "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
msgstr "hgtk log [Parameter] [Datei]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:770
msgid "revision to merge with"
msgstr "Verschmelzen mit Revision"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:771
msgid "hgtk merge"
msgstr "hgtk merge"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:772
msgid "hgtk recovery"
msgstr "hgtk recovery"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:773
msgid "hgtk shelve"
msgstr "hgtk shelve"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:774
msgid "hgtk synch"
msgstr "hgtk synch"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:776
msgid "revisions to compare"
msgstr "Revisionen zum Vergleichen"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:777
msgid "hgtk status [FILE]..."
msgstr "hgtk status [Datei]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:780
msgid "hgtk userconfig"
msgstr "hgtk userconfig"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:783
msgid "hgtk repoconfig"
msgstr "hgtk repoconfig"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:784
msgid "hgtk guess"
msgstr "hgtk guess"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:785
msgid "hgtk remove [FILE]..."
msgstr "hgtk remove [Datei]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:786
msgid "hgtk rename SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk rename Quelle [Ziel]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:787
msgid "hgtk revert [FILE]..."
msgstr "hgtk revert [Datei]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:788
msgid "hgtk forget [FILE]..."
msgstr "hgtk forget [Datei]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:795
msgid "hgtk serve [OPTION]..."
msgstr "hgtk serve [Parameter]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:797
msgid "wait until the second ticks over"
msgstr "wartet bis die Sekunde wechselt"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:798
msgid "notify the shell for paths given"
msgstr "Der Shell die angegebenen Verzeichnisse mitgeben"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:799
msgid "remove the status cache"
msgstr "Zustandscache entfernen"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:800
msgid "show the contents of the status cache (no update)"
msgstr "Inhalt des Zustandscaches anzeigen (nicht aktualisieren)"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:802
msgid "udpate all repos in current dir"
msgstr "Alle Projektverzeichnisse im akutellen Verzeichnis aktualisieren"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:803
msgid "hgtk thgstatus [OPTION]"
msgstr "hgtk thgstatus [Parameter]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:814
msgid "hgtk version [OPTION]"
msgstr "hgtk version [Parameter]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:816
msgid "show the command options"
msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:817
msgid "[-o] CMD"
msgstr "[-o] BEF"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:818
msgid "hgtk help [COMMAND]"
msgstr "hgtk help [Anweisung]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:825
msgid "import to the repository"
msgstr "In das Projektarchiv importieren"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:827
msgid "hgtk import [OPTION] [SOURCE]..."
msgstr "hgtk import [Parameter] [Quelle]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:832
msgid "hgtk shellconfig"
msgstr "hgtk shellconfig"
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:35
msgid "Log Details"
msgstr "Protokolleinzelheiten"
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:40
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:87
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:90
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:53 tortoisehg/hgtk/history.py:475
msgctxt "changesets"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:58 tortoisehg/hgtk/history.py:477
msgid "Tagged"
msgstr "Etikettiert"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:62 tortoisehg/hgtk/history.py:479
msgid "Ancestry"
msgstr "Vorgänger"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:70 tortoisehg/hgtk/history.py:483
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1229
msgid "Heads"
msgstr "Köpfe"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:74 tortoisehg/hgtk/history.py:485
msgid "Merges"
msgstr "Verschmelzungen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:78 tortoisehg/hgtk/history.py:507
msgid "Hide Merges"
msgstr "Verschmelzungen verstecken"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:83
msgid "Branch Filter"
msgstr "Zweigfilter"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:94
msgid "Custom Filter"
msgstr "Benutzerdefinierter Filter"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:100
msgid "Revision Set"
msgstr "Revisionsmenge"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:100 tortoisehg/hgtk/history.py:496
msgid "Keywords"
msgstr "Stichwörter"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:101 tortoisehg/hgtk/history.py:499
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:101 tortoisehg/hgtk/history.py:105
#: tortoisehg/hgtk/history.py:493
msgid "File Patterns"
msgstr "Dateimuster"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:158
msgid "Branches..."
msgstr "Zweige..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:214
msgid ""
"New changesets from the preview bundle are still pending.\n"
"\n"
"Accept or reject the new changesets?"
msgstr ""
"Einige Änderungen aus dieser Vorschau sind noch offen.\n"
"\n"
"Die neuen Änderungslisten akzeptieren oder verwerfen?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:217
msgid "Accept new Changesets"
msgstr "Neue Änderungen annehmen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:220
msgid "&Accept"
msgstr "&Annehmen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:220
msgid "&Reject"
msgstr "&Verwerfen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:232
msgid " (Bundle Preview)"
msgstr " (Bündelvorschau)"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:248 tortoisehg/hgtk/status.py:134
msgid "Re_fresh"
msgstr "A_ktualisieren"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:250 tortoisehg/hgtk/history.py:1533
msgid "Reload revision history"
msgstr "Revisionshistorie neu laden"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:252
msgid "Reset _Marks"
msgstr "_Markierungen Zurücksetzen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:254
msgid "Reset revision marks"
msgstr "Revisionsmarkierungen zurücksetezn"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:266 tortoisehg/hgtk/history.py:385
msgid "Patch Branch"
msgstr "Flickzweig"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:268
msgid "Show/Hide Patch Branch"
msgstr "Flickzweig zeigen/verbergen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:281
msgid "Launch commit tool"
msgstr "Übernahmewerkzeug starten"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:284
msgid "Launch data mining tool"
msgstr "Datenanalysewerkzeug starten"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:287
msgid "Launch recovery tool"
msgstr "Rettungswerkzeug starten"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:290
msgid "Launch web server"
msgstr "Web-Server starten"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:293
msgid "Launch shelve tool"
msgstr "Verstau-Werkzeug starten"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:341
msgid "Branches"
msgstr "Zweige"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:355 tortoisehg/hgtk/history.py:699
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:559
msgid "Tags"
msgstr "Etiketten"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:363
msgid "Sync Bar"
msgstr "Synchronisationsbalken"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:375
msgid "_Perforce"
msgstr "_Perforce"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:376
msgid "Identify"
msgstr "Identifizieren"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:378
msgid "Pending"
msgstr "Noch offen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:392 tortoisehg/hgtk/history.py:1457
msgid "Load more Revisions"
msgstr "Weitere Revisionen laden"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:394 tortoisehg/hgtk/history.py:1460
msgid "Load all Revisions"
msgstr "Alle Revisionen laden"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:400
msgid "Filter Bar"
msgstr "Filterbalken"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:406
msgid "Reset Marks"
msgstr "Markierungen zurücksetzen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:409
msgid "Choose Details..."
msgstr "Einzelheiten wählen..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:412
msgid "Compact Graph"
msgstr "Grafische Darstellung zusammenfassen..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:415
msgid "Color by Branch"
msgstr "Nach Zweig färben"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:425
msgid "_Navigate"
msgstr "_Navigieren"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:426
msgid "Tip"
msgstr "Hinweis"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:428
msgid "Working Parent"
msgstr "Arbeitskopie-Vorgänger"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:430
msgid "Previously Selected"
msgstr "Zuvor ausgewählt"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:433
msgid "Revision..."
msgstr "Revision..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:437
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Abgleichen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:446
msgid "Email..."
msgstr "Per E-Mail versenden..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:451
msgid "Accept Bundle"
msgstr "Bündel annehmen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:454
msgid "Reject Bundle"
msgstr "Bündel zurückweisen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:460
msgid "Add Bundle..."
msgstr "Bündel hinzufügen..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:464
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Pfade einrichten..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:469 tortoisehg/hgtk/synch.py:174
msgid "Force pull or push"
msgstr "Ziehen oder Verteilen erzwingen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:470 tortoisehg/hgtk/synch.py:177
msgid "Push new branch"
msgstr "Neuen Zweig verteilen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:474
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:489
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:490
msgid "Revision Range"
msgstr "Revisionsbereich"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:589
msgid "Submitted"
msgstr "Versandt"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:611
msgid "Finding pending Perforce changelists..."
msgstr "Suche offene Perforce-Änderungslisten..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:612
msgid "Pending Perforce changelists"
msgstr "Offene Perforce-Änderungslisten"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:614 tortoisehg/hgtk/history.py:639
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1776 tortoisehg/hgtk/history.py:1858
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1988 tortoisehg/hgtk/history.py:2031
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2071 tortoisehg/hgtk/history.py:2415
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2445 tortoisehg/hgtk/history.py:2697
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2728 tortoisehg/hgtk/recovery.py:179
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:551
msgid "Please try again after the previous command has completed"
msgstr ""
"Bitte versuchen Sie es erneut, sobald die vorangehende Anweisung "
"abgeschlossen ist"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:624
#, python-format
msgid "Perforce changelist %s"
msgstr "Perforce-Änderungsliste %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:629
#, python-format
msgid "Unable to find rev %s"
msgstr "Kann Revision %s nicht ermitteln"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:631
msgid "Aborted p4identify"
msgstr "p4identify abgebrochen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:633
msgid "Unable to identify Perforce tip"
msgstr "Kann Perforce-Spitze nicht ermitteln"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:636
msgid "Finding tip Perforce changelist..."
msgstr "Ermittle Spitze der Perforce-Änderungslisten"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:637
msgid "Identifying Perforce tip"
msgstr "Perforce-Spitze erkennen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:682 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:426
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:203
msgid "Graph"
msgstr "Graph"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:689
msgid "Revision Number"
msgstr "Revisionsnummer"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:690
msgid "Changeset ID"
msgstr "Änderungslisten-ID"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:691
msgid "Revision Number/ID"
msgstr "Revisionsnummer/ID"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:692
msgid "Branch Name"
msgstr "Zweigname"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:693 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:490
msgid "Changes"
msgstr "Änderungen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:694 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:501
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:215 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:863
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:696 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:523
msgid "Local Date"
msgstr "Lokales Datum"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:697
msgid "UTC Date"
msgstr "Datum (Universalzeit)"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:698 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:547
msgid "Age"
msgstr "Alter"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:700 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:571
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:774
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:775
msgid "No revisions matched search"
msgstr "Keine Revisionen entsprechend der Suchkriterien"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:779
msgid "Invalid revision set"
msgstr "Ungültige Revisionsmenge"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:785
msgid "Invalid date specification"
msgstr "ungültige Datumsangabe"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:792
msgid "Invalid file pattern"
msgstr "Ungültiges Dateimuster"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:848
#, python-format
msgid "'%s' filter:"
msgstr "'%s'-Filter:"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1172
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1177
#, python-format
msgid "%s branch"
msgstr "%s-Zweig"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1178
#, python-format
msgid "Branch '%s'"
msgstr "Zweig '%s'"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1184
#, python-format
msgid "file patterns \"%s\""
msgstr "Dateimuster '%s'"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1197
msgid "merges"
msgstr "Verschmelzungen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1200
msgid "only Merges"
msgstr "alleine Verschmelzungen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1202
msgid "revision ancestry"
msgstr "Revisionsvorgänger"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1207
#, python-format
msgid "Ancestry of %s"
msgstr "Vorgänger von %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1209
msgid "tagged revisions"
msgstr "etikettierte Revisionen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1217
msgid "Tagged Revisions"
msgstr "Etikettierte Revisionen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1219
msgid "working parents"
msgstr "Arbeitskopie-Vorgänger"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1225
msgid "heads"
msgstr "Köpfe"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1231
msgid "no Merges"
msgstr "Keine Verschmelzungen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1250
#, python-format
msgid "Current patch: %s, "
msgstr "Aktueller Flicken: %s, "
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1252
#, python-format
msgid "%(count)d of %(total)d applied patches"
msgstr "%(count)d von %(total)d angewandte Flicken"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1268
msgid "Visualize Change"
msgstr "Änderungen darstellen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1273
msgid "_Copy Hash"
msgstr "_Prüfsumme kopieren"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1277
msgid "Pull to Here"
msgstr "Hierhin ziehen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1285
msgid "Push to Here"
msgstr "Hierhin verteilen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1286
msgid "Push this Branch"
msgstr "Diesen Zweig verteilen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1288
msgid "_Update..."
msgstr "_Aktualisieren..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1289 tortoisehg/hgtk/history.py:1404
msgid "_Merge with..."
msgstr "_Verschmelzen mit..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1291 tortoisehg/hgtk/status.py:1247
msgid "_Revert"
msgstr "_Zurückrollen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1295
msgid "Tag"
msgstr "Etikett"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1315
msgid "Mercurial Queues"
msgstr "Mercurial-Warteschlangen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1320
msgid "Transp_lant to Local"
msgstr "In lokale Kopie _verpflanzen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1324
msgid "Bisect"
msgstr "Aufspüren"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1332
msgid "_Export Patch..."
msgstr "_Exportiere Flicken..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1333
msgid "E_mail Patch..."
msgstr "Flicken per E-_Mail verschicken..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1334
msgid "_Bundle rev:tip..."
msgstr "Von Revision bis Spitze _bündeln..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1336
msgid "_Archive..."
msgstr "_Archivieren..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1341
msgid "Add/Remove _Tag..."
msgstr "_Etikett hinzufügen/entfernen..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1342
msgid "Add/Move/Remove B_ookmark..."
msgstr "_Lesezeichen hinzufügen/entfernen/verschieben..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1343
msgid "Rename Bookmark..."
msgstr "Lesezeichen umbenennen..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1348
msgid "Import Revision to MQ"
msgstr "Revision in Mercurial-Warteschlange importieren"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1350
msgid "Strip Revision..."
msgstr "Revision herauslösen..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1373
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1374
msgid "Mark as Good"
msgstr "Als gut markieren"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1375
msgid "Mark as Bad"
msgstr "Als schlecht markieren"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1376
msgid "Skip Testing"
msgstr "Testdurchführung überspringen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1387
msgid "_Diff with selected"
msgstr "Mit der Auswahl _vergleichen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1388
msgid "Visual Diff with selected"
msgstr "Interaktiver Vergleich mit der Auswahl"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1397
msgid "Email from here to selected..."
msgstr "Von hier bis zur Auswahl per E-Mail versenden..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1399
msgid "Bundle from here to selected..."
msgstr "Von hier bis zur Auswahl bündeln..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1401
msgid "Export Patches from here to selected..."
msgstr "Flicken von hier in die Auswahl exportieren..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1419
msgid "Transplant Revision range to local"
msgstr "Revisionsbereich in die lokale Kopie verpflanzen..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1424
msgid "Rebase on top of selected"
msgstr "Basiswechsel auf Basis der Auswahl"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1429
msgid "Import from here to selected to MQ"
msgstr "Von hier bis zur Auswahl in Mercurial-Warteschlange importieren"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1433
msgid "Select common ancestor revision"
msgstr "Gemeinsame Vorgängerrevision auswählen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1488
msgid "Load more"
msgstr "Weitere laden"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1488
msgid "load more revisions"
msgstr "Weitere Revisionen laden"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1491
msgid "Load all"
msgstr "Alle laden"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1491
msgid "load all revisions"
msgstr "Alle Revisionen laden"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1536
msgid "Download and view incoming changesets"
msgstr "Alle eingehenden Änderungslisten herunterladen und ansehen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1538
msgid "Accept changes from Bundle preview"
msgstr "Änderungen von der Bündelvorschau annehmen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1541
msgid "Reject changes from Bundle preview"
msgstr "Änderungen von der Bündelvorschau verwerfen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1544
msgid "Pull incoming changesets"
msgstr "Eingehende Änderungslisten ziehen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1546
msgid "Import patches"
msgstr "Flicken importieren"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1549
msgid "Determine and mark outgoing changesets"
msgstr "Ausgehende Änderungslisten bestimmen und markieren"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1551
msgid "Push outgoing changesets"
msgstr "Ausgehende Änderungslisten verteilen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1553
msgid "Email outgoing changesets"
msgstr "Ausgehende Änderungslisten per E-Mail versenden"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1556
msgid "Stop current transaction"
msgstr "Aktuelle Transaktion anhalten"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1588
msgid "After Pull:"
msgstr "Nach dem Ziehen:"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1589 tortoisehg/hgtk/synch.py:148
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1592 tortoisehg/hgtk/synch.py:151
msgid "Fetch"
msgstr "Abrufen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1613
msgid "Configure aliases and after pull behavior"
msgstr "Aliasnamen und nach-dem-Ziehen-Verhalten einstellen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1773
msgid "Applying bundle..."
msgstr "Wende Bündel an..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1774
msgid "Applying bundle"
msgstr "Wende Bündel an"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1819 tortoisehg/hgtk/history.py:1961
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1994 tortoisehg/hgtk/history.py:2603
msgid "No remote path specified"
msgstr "Der entfernte Pfad ist nicht angegeben"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1820 tortoisehg/hgtk/history.py:1962
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1995 tortoisehg/hgtk/history.py:2604
msgid "Please enter or select a remote path"
msgstr "Bitte geben Sie einen entfernten Pfad ein bzw. wählen ihn aus"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1847
#, python-format
msgid "%d incoming changesets"
msgstr "%d eingehende Änderungslisten"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1849
msgid "Aborted incoming"
msgstr "Empfang abgebrochen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1851
msgid "No incoming changesets"
msgstr "Keine eingehende Änderungslisten"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1855
msgid "Checking incoming changesets..."
msgstr "Prüfe eingehende Änderungslisten..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1874
msgid "Accept incoming previewed changesets"
msgstr "Eingehende Änderunglisten nach der Vorschau übernehmen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1880
msgid "Reject incoming previewed changesets"
msgstr "Eingehende Änderunglisten nach der Vorschau verwerfen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1923
msgid "Bundle Preview"
msgstr "Bündelvoschau"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1928
msgid "Failed to preview, a bundle file unrelated to this repository"
msgstr ""
"Die Vorschau ist fehlgeschlagen, es handelt sich um eine Listendatei ohne "
"Bezug zu diesem Archiv"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1933
msgid "Failed to preview, not a Mercurial bundle file"
msgstr "Vorschau gescheitert, keine Mercurial-Bündeldatei"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1937
msgid "Open Bundle"
msgstr "Bündel öffnen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1975
msgid "Finished pull with rebase"
msgstr "Ziehen und Basiswechsel abgeschlossen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1978
msgid "Finished pull"
msgstr "Ziehen abgeschlossen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1980
msgid "No changesets to pull"
msgstr "Keine Änderungslisten zu ziehen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1982 tortoisehg/hgtk/history.py:2722
msgid "Aborted pull"
msgstr "Ziehen abgebrochen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1985
msgid "Pulling changesets..."
msgstr "Ziehe Änderungslisten..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2023
msgid "Aborted outgoing"
msgstr "Versand abgebrochen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2028
msgid "Checking outgoing changesets..."
msgstr "Prüfe ausgehende Änderungslisten..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2037 tortoisehg/hgtk/synch.py:505
msgid "No repository selected"
msgstr "Es wurde kein Projektarchiv ausgewähltW"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2038 tortoisehg/hgtk/synch.py:506
msgid "Select a peer repository to compare with"
msgstr "Wählen Sie das andere Projektarchiv für den Vergleich"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2063
msgid "Finished push"
msgstr "Verteilung abgeschlossen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2065 tortoisehg/hgtk/history.py:2688
msgid "Aborted push"
msgstr "Verteilung abgebrochen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2068
msgid "Pushing changesets..."
msgstr "Verteile Änderungslisten..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2180
#, python-format
msgid "unknown dnd dest: %s"
msgstr "Unbekanntes dnd-Ziel: %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2299
msgid "Confirm Revert All Files"
msgstr "Zurückrollen aller Dateien bestätigen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2300
#, python-format
msgid ""
"Revert all files to revision %d?\n"
"This will overwrite your local changes"
msgstr ""
"Wollen Sie alle Dateien auf Revision %d zurückrollen?\n"
"Sie verlieren auf diese Weise alle lokalen Änderungen."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2350
msgid "Save patches to"
msgstr "Flicken speichern unter"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2386
msgid "Write bundle to"
msgstr "Schreibe Bündel in"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2399
#, python-format
msgid "Bundling from %(base)s to %(rev)s..."
msgstr "Bündele von %(base)s bis %(rev)s..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2401
#, python-format
msgid "Bundling from %(base)s to tip..."
msgstr "Bündele von %(base)s bis zur Spitze..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2407
msgid "Finish bundling"
msgstr "Bündelung abgeschlossen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2409
msgid "Aborted bundling"
msgstr "Bündelung abgebrochen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2411
msgid "Failed to bundle"
msgstr "Bündelung gescheitert"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2413
msgid "Bundling"
msgstr "Bündele"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2436
msgid "Finish importing"
msgstr "Import abschließen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2438
msgid "Aborted importing"
msgstr "Import abgebrochen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2440 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:188
msgid "Failed to import"
msgstr "Import gescheitert"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2442
msgid "Importing"
msgstr "Importiere"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2443
msgid "Importing to Patch Queue..."
msgstr "Import in die Flickenschlange läuft..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2451
msgid "Confirm Rebase Revision"
msgstr "Basiswechsel-Revision bestätigen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2452
#, python-format
msgid "Rebase revision %d on top of %d?"
msgstr "Wechsel der Basis von Revision %d auf %d?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2612
msgid "Confirm Forced Push to Remote Repository"
msgstr "Erzwungene Verteilung an das entfernte Projektarchiv bestätigen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2613
#, python-format
msgid ""
"Forced push to remote repository\n"
"%s\n"
"(creating new heads in remote if needed)?"
msgstr ""
"Erzwungene Verteilung an das entfernte Projektarchiv\n"
"%s\n"
"(erstellt neue Kopfdaten, falls erforderlich)?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2615 tortoisehg/hgtk/history.py:2631
msgid "Forced &Push"
msgstr "Erzwungene &Verteilung"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2617
msgid "Confirm Push of New Branches to Remote Repository"
msgstr ""
"Verteilung von neuen Zweigen an das entfernte Projektarchiv bestätigen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2618
#, python-format
msgid ""
"Push to remote repository\n"
"%s\n"
"(creating new branches in remote if needed)?"
msgstr ""
"Verteilen an das entfernte Projektarchiv\n"
"%s\n"
"(erstellt neue Zweige im entfernten Archiv, falls notwendig)?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2620 tortoisehg/hgtk/history.py:2625
msgid "&Push"
msgstr "&Verteilen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2628
msgid "Confirm Forced Push"
msgstr "Erzwungenes Verteilen bestätigen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2629
#, python-format
msgid ""
"Forced push to repository\n"
"%s\n"
"(creating new heads if needed)?"
msgstr ""
"Erzwungenes Verteilen an das Projektarchiv\n"
"%s\n"
"(erstellt dort neue Kopfdaten, falls nötig)?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2666
#, python-format
msgid "Finished push to revision %s"
msgstr "Verteilung in Revision %s abgeschlossen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2674
#, python-format
msgid "Finished pushing branch %s"
msgstr "Verteilung des Zweigs %s abgeschlossen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2691
#, python-format
msgid "Pushing branch %s..."
msgstr "Verteile Zweig %s..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2693
#, python-format
msgid "Pushing changesets to revision %s..."
msgstr "Verteile Änderungsliste in Revision %s..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2695
#, python-format
msgid "Push to %s"
msgstr "Verteilung an %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2720
#, python-format
msgid "Finished pull to revision %s"
msgstr "Ziehen auf Revision %s abgeschlossen"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2725
#, python-format
msgid "Pulling changesets to revision %s..."
msgstr "Ziehe Änderungslisten auf Revision %s..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2726
#, python-format
msgid "Pull to %s"
msgstr "Ziehe auf %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2739 tortoisehg/hgtk/status.py:999
msgid "Save patch to"
msgstr "Flicken speichern in"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2890 tortoisehg/hgtk/history.py:2900
msgid "Refresh required"
msgstr "Aktualisierung erforderlich"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:275
#, python-format
msgid "%(count)d of %(total)d Revisions"
msgstr "%(count)d von %(total)d Revisionen"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:383
msgid "Changeset not found in current view"
msgstr "Änderungsliste in der aktuellen Ansicht nicht gefunden"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:388
msgid "Null changeset is not viewable"
msgstr "Die leere Änderungsliste kann nicht angezeigt werden"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:408
msgid "Repository is empty"
msgstr "Das Projektarchiv ist leer"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:454
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:466
msgid "Rev/ID"
msgstr "Revision/ID"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:535
msgid "Universal Date"
msgstr "Universelles Datum"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:36
#, python-format
msgid "Merging in %s"
msgstr "Zusammenführen in %s"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:48
msgid "Must supply a target revision"
msgstr "braucht eine Zielversion"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:61
msgid "Outstanding uncommitted changes"
msgstr "Ausstehende, nicht übernommene Änderungen"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:79
msgid "Merge target (other)"
msgstr "Ziel zum Zusammenführen (anderes)"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:84
msgid "Current revision (local)"
msgstr "aktuelle Revision (lokale Kopie)"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:103
msgid "Use merge tool:"
msgstr "Verschmelzungswerkzeug benutzen:"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:165
msgid "Merged successfully"
msgstr "Verschmelzung erfolgreich"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:167
msgid "Canceled merging"
msgstr "Zusammenführung abgebrochen"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:169
msgid "Failed to merge"
msgstr "Zusammenführung fehlgeschlagen"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:176
msgid "Undo successfully"
msgstr "Rückgängig erfolgreich"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:178
msgid "Canceled undo"
msgstr "Rückgängig abgebrochen"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:180
msgid "Failed to undo"
msgstr "Rückgängig gescheitert"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:197
msgid ""
"To complete merging, you need to commit merged files in working directory.\n"
"\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"Um die Verschmelzungen zu übernehmen, müssen Sie die verschmolzenden Dateien "
"im Arbeitsverzeichnis übernehmen.\n"
"\n"
"Wollen Sie beenden?"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:210
msgid "Cannot merge"
msgstr "Zusammenführen nicht möglich"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:211
msgid "Uncommitted local changes"
msgstr "Nicht übernommene lokale Änderungen"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:253
msgid "Confirm undo merge"
msgstr "Rückgängig bestätigen"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:254
msgid "Clean checkout of original revision?"
msgstr "Aufräumen und die ursprüngliche Revision abrufen?"
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:43
msgid "Changelist:"
msgstr "Änderungsliste:"
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:66
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:103 tortoisehg/hgtk/quickop.py:213
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:898 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:749
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:105 tortoisehg/hgtk/quickop.py:215
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:900 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:751
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:19
msgid "Select files to add"
msgstr "Wählen Sie die hinzuzufügenden Dateien"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:20
msgid "Select files to forget"
msgstr "Wählen Sie die zu vergessenden Dateien"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:21
msgid "Select files to revert"
msgstr "Wählen Sie die zurückzurollenden Dateien aus"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:22
msgid "Select files to remove"
msgstr "Wählen Sie die zu entfernenden Dateien"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:127
msgid "Toggle all selections"
msgstr "Alle Auswahlen umkehren"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:154
msgid "Unable to determine repository status"
msgstr "Der Zustand des Projektarchivs konnte nicht ermittelt werden"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:172
msgid "missing"
msgstr "fehlend"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:211
msgid "Successfully"
msgstr "Erfolgreich"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:42
#, python-format
msgid "%s - recovery"
msgstr "%s - Rettung"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:48 tortoisehg/hgtk/synch.py:53
msgid "Stop the hg operation"
msgstr "Vorgang von hg abbrechen"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:54
msgid "Clean checkout, undo all changes"
msgstr "Aufräumen, abrufen, alle Änderungen verwerfen"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:57
msgid "Rollback"
msgstr "Zurückrollen"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:59
msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)"
msgstr ""
"Zurückrollen (zurücknehmen) der letzten Änderungen am Archiv (ziehen, "
"übernehmen, etc)"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:65
msgid "Recover from interrupted operation"
msgstr "Nach Operationsunterbrechung retten"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:70
msgid "Validate repository consistency"
msgstr "Konsistenz des Projektarchivs prüfen"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:110 tortoisehg/hgtk/synch.py:400
msgid "Cannot close now"
msgstr "Kann jetzt nicht geschlossen werden"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:111 tortoisehg/hgtk/synch.py:401
msgid "command is running"
msgstr "Befehl wird ausgeführt"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:130
msgid "Confirm clean repository"
msgstr "Projektarchiv-Reinigung bestätigen"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:131
#, python-format
msgid "Clean repository '%s' ?"
msgstr "Projektarchiv '%s' reinigen?"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:146
#, python-format
msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s from %s?"
msgstr "Projektarchiv '%s' zurückrollen auf %d, %s von %s zurückrollen?"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:149
#, python-format
msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s?"
msgstr "Projektarchiv '%s' zurückrollen auf %d, %s zurückrollen?"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:152
#, python-format
msgid "Rollback repository '%s' ?"
msgstr "Projektarchiv '%s' zurückrollen?"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:153
msgid "Confirm rollback repository"
msgstr "Zurückrollen bestätigen"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:249 tortoisehg/hgtk/synch.py:649
msgid "[command interrupted]"
msgstr "[Befehl unterbrochen]"
#: tortoisehg/hgtk/rename.py:29 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1621
msgid "Invalid path"
msgstr "Ungültiger Pfad"
#: tortoisehg/hgtk/rename.py:38
msgid "Rename "
msgstr "Umbenennen "
#: tortoisehg/hgtk/rename.py:79 tortoisehg/hgtk/rename.py:86
msgid "rename error"
msgstr "Fehler beim umbenennen"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:63
msgid "Start server"
msgstr "Server starten"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:67
msgid "Stop server"
msgstr "Server anhalten"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:69
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:71
msgid "Launch browser to view repository"
msgstr "Einen Browser zur Ansicht des Projektarchivs starten"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:75
msgid "Configure web settings"
msgstr "Web-Einstellungen konfigurieren"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:96
msgid "HTTP Port:"
msgstr "HTTP Port:"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:128
#, python-format
msgid "%s - serve"
msgstr "%s - Server"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:131
#, python-format
msgid "%s serve - %s"
msgstr "%s serve - %s"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:134
msgid " - serve"
msgstr " - serve"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:165
msgid "Confirm Really Exit?"
msgstr "Wirklich beenden?"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:166
msgid ""
"Server process is still running\n"
"Exiting will stop the server."
msgstr ""
"Der Server-Prozess läuft noch.\n"
"Beenden wird den Server anhalten."
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:228
#, python-format
msgid "Abort: %s\n"
msgstr "Abbruch: %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:236
msgid "Invalid port 2048..65535"
msgstr "Unerlaubte Ports 2048..65535"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:237
msgid "Defaulting to "
msgstr "Voreingestellt auf "
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:321
msgid "cannot start server: "
msgstr "server kann nicht gestartet werden: "
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:332
#, python-format
msgid "listening at http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
msgstr "hörend auf http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:357
msgid "name of access log file to write to"
msgstr "name der Zugriff Log-Datei in die geschrieben wird"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:358
msgid "run server in background"
msgstr "Server im Hintergrund starten"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:359
msgid "used internally by daemon mode"
msgstr "intern benutzt im Daemon Modus"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:360
msgid "name of error log file to write to"
msgstr "name der Fehler Log-Datei in die geschrieben wird"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:361
msgid "port to use (default: 8000)"
msgstr "nutze Port (Vorgabe: 8000)"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:362
msgid "address to use"
msgstr "nutze Adresse"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:363
msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:365
msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
msgstr ""
"Name, der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:368
msgid "name of the webdir config file (DEPRECATED)"
msgstr "Name der Webverzeichnis-Einstellungsdatei (abempfohlen)"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:370
msgid "name of file to write process ID to"
msgstr "Name der Datei in dem die Prozess ID gespeichert wird"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:371
msgid "for remote clients"
msgstr "für remote Clients"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:372
msgid "web templates to use"
msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:373
msgid "template style to use"
msgstr "Zu verwendender Musterstil"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:374
msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
msgstr "benutze IPv6 zusätzlich zu IPv4"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:375
msgid "SSL certificate file"
msgstr "SSL-Zertifikat-Datei"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:376
msgid "hg serve [OPTION]..."
msgstr "hg serve [OPTION]..."
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:27
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:29
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:42
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontextmenü"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:47
msgid "Menu Items"
msgstr "Menüeinträge"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:104
msgid "<- Top"
msgstr "<- Nach oben"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:107
msgid "Sub ->"
msgstr "Nach unten ->"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:136
msgid "Enable overlays"
msgstr "Überblendungsunterstützung aktivieren"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:213
msgid "Show overlay icons in Mercurial repositories"
msgstr "Überblendungssymbole in Mercurialarchiven anzeigen"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:216
msgid "Show overlays on local disks only"
msgstr "Überblendungen nur auf lokalen Platten zeigen"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:220
msgid "Show the taskbar icon (restart needed)"
msgstr "Das Aufgabenleisten-Symbol anzeigen (erfordert einen Neustart)"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:223
msgid "Highlight the taskbar icon during activity"
msgstr "Taskleisten-Icon bei aktivität hervorheben"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:95
msgid "filtered status"
msgstr "gefilterter Zustand"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:111
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:112
msgid "Save selected changes"
msgstr "Gewählte Änderungen speichern"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:117
msgid "Visual diff checked files"
msgstr "Interaktiver Vergleich zwischen den angekreuzten Dateien"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:120
msgid "Revert checked files"
msgstr "Angekreuzte Dateien zurückrollen"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:123
msgid "Add checked files"
msgstr "Angekreuzte Dateien hinzufügen"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:126
msgid "Move checked files to other directory"
msgstr "Angekreuzte Dateien in ein anderes Verzeichnis verschieben"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:129
msgid "Remove or delete checked files"
msgstr "Angekreuzte Dateien löschen oder entfernen"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:132
msgid "Forget checked files on next commit"
msgstr "Angekreuzte Dateien bei der nächsten Übernahme verwerfen"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:136
msgid "refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:277 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:213
msgid "st"
msgstr "st"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:285
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:307
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:356
msgid "Text Diff"
msgstr "Textvergleich"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:367
msgid "Hunk Selection"
msgstr "Schnipselauswahl"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:443
#, python-format
msgid "%d selected, %d total"
msgstr "%d ausgewählt, %d insgesamt"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:465
msgid "Save Preview"
msgstr "Vorschau speichern"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:469
msgid "Shelf Preview"
msgstr "Stauraum-Voransicht"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:491
msgid "?: unknown"
msgstr "?: unbekannt"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:492
msgid "M: modified"
msgstr "M: bearbeitet"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:493
msgid "I: ignored"
msgstr "I: ignoriert"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:494
msgid "A: added"
msgstr "A: hinzugefügt"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:495
msgid "C: clean"
msgstr "C: unverändert"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:496
msgid "R: removed"
msgstr "R: entfernt"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:497
msgid "!: deleted"
msgstr "!: gelöscht"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:498
msgid "S: subrepo"
msgstr "S: Unterarchiv"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:785
#, python-format
msgid "View '%s'"
msgstr "Zeige '%s'"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:881 tortoisehg/hgtk/status.py:953
#, python-format
msgid "===== Diff to first parent %d:%s =====\n"
msgstr "===== Abweichungen vom ersten Vorgänger %d:%s =====\n"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:886 tortoisehg/hgtk/status.py:959
#, python-format
msgid ""
"\n"
"===== Diff to second parent %d:%s =====\n"
msgstr ""
"\n"
"===== Abweichungen vom zweiten Vorgänger %d:%s =====\n"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1019
msgid "Nothing Diffed"
msgstr "Keine Abweichungen"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1020
msgid "No diffable files selected"
msgstr "Keine vergleichbaren Dateien ausgewählt"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1028 tortoisehg/hgtk/statusact.py:106
msgid "Nothing Reverted"
msgstr "Nichts zurückgerollt"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1029
msgid "No revertable files selected"
msgstr "Keine zurückrollbaren Dateien ausgewählt"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1037
msgid "Nothing Added"
msgstr "Nichts hinzugefügt"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1038
msgid "No addable files selected"
msgstr "Keine gewählte Datei kann hinzugefägt werden"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1049 tortoisehg/hgtk/statusact.py:53
msgid "Nothing Removed"
msgstr "nichts entfernt"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1050
msgid "No removable files selected"
msgstr "Keine gewählte Datei kann entfernt werden"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1058
msgid "Move files to directory..."
msgstr "Verschiebe Dateien in das Verzeichnis..."
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1067 tortoisehg/hgtk/status.py:1075
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:71
msgid "Nothing Moved"
msgstr "nichts verschoben"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1068
msgid "Cannot move outside repo!"
msgstr "Kann nicht aus dem Projektverzeichnis verschieben!"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1075
msgid ""
"No movable files selected\n"
"\n"
"Note: only clean files can be moved."
msgstr ""
"Keine gewählte Datei kann verschoben werden\n"
"\n"
"Bemerkung: nur unveränderte Dateien können verschoben werden."
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1084
msgid "Nothing Forgotten"
msgstr "Nichts vergessen"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1085
msgid "No clean files selected"
msgstr "Keine sauberen Dateien gewählt"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1251
msgid "Annotate"
msgstr "Kommentieren"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1255
msgid "_Guess Rename..."
msgstr "Umbenennung _raten..."
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1256
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1258
msgid "_Delete unversioned"
msgstr "Nicht versionierte _löschen"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1261
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopieren..."
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1317
msgid "not up to date"
msgstr "Nicht aktuell"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1318
msgid ""
"The parents have changed since the last refresh.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Die Vorgänger haben sich seit der letzten Aktualisierung geändert.\n"
"Trotzdem fortsetzen?"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:30
msgid "Rename file to:"
msgstr "Datei umbenennen in:"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:54
msgid "Remove is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Entfernen ist nicht erlaubt wenn mehrere Revisionen angegeben wurden"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:71
msgid "Move is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr ""
"Verschieben ist nicht erlaubt wenn mehrere Revisionen angegeben wurden"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:89
msgid "Nothing Copied"
msgstr "nichts kopiert"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:89
msgid "Copy is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Kopieren ist nicht erlaubt wenn mehrere Revisionen angegeben wurden"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:107
msgid "Revert not allowed when viewing revision range."
msgstr "Zurückrollen ist bei Ansicht eines Revisionsbereichs unzulässig."
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:140
#, python-format
msgid "Revert files to revision %s?"
msgstr "Dateien auf Revision %s zurückrollen?"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:143
msgid "Revert files?"
msgstr "Dateien zurückrollen?"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:147
msgid "&Yes (backup changes)"
msgstr "&Ja (Änderungen sichern)"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:148
msgid "Yes (&discard changes)"
msgstr "&Ja (Änderungen verwerfen)"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:178
msgid "Confirm Delete Unrevisioned"
msgstr "Löschen bestätigen"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:179
msgid "Delete the following unrevisioned files?"
msgstr "Soll die folgende nicht überwachte Datei gelöscht werden?"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:192
msgid "Delete Errors"
msgstr "Fehler beim Löschen"
#: tortoisehg/hgtk/statusbar.py:67
#, python-format
msgid "unknown field name: %s"
msgstr "Unbekannter Dateiname: %s"
#: tortoisehg/hgtk/statusbar.py:94
#, python-format
msgid "invalid pack direction: %s"
msgstr "Ungültige Packrichtung: %s"
#: tortoisehg/hgtk/statusbar.py:103
#, python-format
msgid "invalid alignment value: %s"
msgstr "Ungültiger Ausrichtungswert: %s"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:45
#, python-format
msgid "%s - synchronize"
msgstr "%s - abgleichen"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:59
msgid "Display changes that can be pulled from selected repository"
msgstr ""
"Änderungen betrachten, die aus dem gewählten Projektarchiv gezogen werden "
"können"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:62
msgid " Pull "
msgstr " Herunterladen "
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:64
msgid "Pull changes from selected repository"
msgstr "Änderungen aus dem gewählten Projektarchiv ziehen"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:70
msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
msgstr ""
"Lokale Änderungen auswählen zur Verteilung an das ausgewählte Projektarchiv"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:75
msgid "Push local changes to selected repository"
msgstr "Lokale Änderungen an das ausgewählte Projektarchiv verteilen"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:80
msgid "Email local outgoing changes to one or more recipients"
msgstr ""
"Von hier ausgehende Änderungen an einen oder mehrere E-Mail-Empfänger "
"versenden"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:85
msgid "Shelve uncommited changes"
msgstr "Nicht übernommene Änderungen verstauen"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:92
msgid "Configure peer repository paths"
msgstr "Die Pfade der anderen Projektarchive anpassen"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:107
msgid "Repo:"
msgstr "Proj.arch.:"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:112
msgid "Bundle:"
msgstr "Bündel:"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:167
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:176
msgid "Run even when remote repository is unrelated."
msgstr ""
"Selbst dann ausführen, wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug zu den "
"Änderungen hat."
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:178
msgid "Allow pushing a new branch"
msgstr "Verteilung eines neuen Zweigs erlauben"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:191
msgid "Target revision:"
msgstr "Zielrevision:"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:196
msgid "A specific revision up to which you would like to push or pull."
msgstr ""
"Eine spezifische Revision, bis zu der Sie ziehen oder verteilen möchten."
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:207
msgid "Name of hg executable on remote machine."
msgstr "Name des hg-Programms auf dem entfernten Rechner."
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:216
msgid "Incoming/Outgoing"
msgstr "Eingehend/Ausgehend"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:219
msgid "Show patches"
msgstr "Flicken zeigen"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:220
msgid "Show newest first"
msgstr "Neueste zuerst zeigen"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:221
msgid "Show no merges"
msgstr "Keine Verschmelzungen zeigen"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:267
msgid "Update to branch tip"
msgstr "auf Zweigspitze aktualisieren"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:373
#, python-format
msgid "unknown sort key '%s'"
msgstr "Unbekannter Sortierungsschlüssel '%s'"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:390
msgid "Select Bundle"
msgstr "Wählen Sie die Bündeldatei"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:392
msgid "Bundle (*.hg)"
msgstr "Bündel (*.hg)"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:393
msgid "Bundle (*)"
msgstr "Bündel (*)"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:690
msgid "Toggle _Wordwrap"
msgstr "_Zeilenumbruch ein-/ausschalten"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:77
msgid "Tag is local"
msgstr "Das Etikett ist lokal"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:79
msgid "Replace existing tag"
msgstr "Vorhandenes Etikett ersetzen"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:219
msgid "Tag input is empty"
msgstr "Das Etikett muss beschriftet werden"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:220
msgid "Please enter tag name"
msgstr "Bitte das Etikett beschriften"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:224
msgid "Custom commit message is empty"
msgstr "Der erfasste Übernahmekommentar ist leer"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:233 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:265
msgid "Tagging completed"
msgstr "Etikettieren abgeschlossen"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:234
#, python-format
msgid "Tag \"%s\" has been added"
msgstr "Das Etikett \"%s\" wurde hinzugefügt"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:237 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:240
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:269 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:272
msgid "Error in tagging"
msgstr "Fehler beim Etikettieren"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:253
msgid "Tag name is empty"
msgstr "Etikett unbeschriftet"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:254
msgid "Please select tag name to remove"
msgstr "Bitte wählen Sie zum Löschen ein Etikett"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:266
#, python-format
msgid "Tag \"%s\" has been removed"
msgstr "Das Etikett \"%s\" wurde entfernt"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:279
#, python-format
msgid "a tag named \"%s\" already exists"
msgstr "Ein Etikett namens \"%s\" ist schon vorhanden"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:289
#, python-format
msgid "Tag '%s' already exist"
msgstr "Das Etikett \"%s\" ist schon vorhanden"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:300
#, python-format
msgid "tag '%s' does not exist"
msgstr "Ein Etikett namens \"%s\" gibt es nicht"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:46
msgid ""
"Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
"Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
"its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
"internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select "
"local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
"manual merging"
msgstr ""
"Grafisches Zusammenführungsprogramm, mit dem Konflikte bei der "
"Zusammenführung gelöst werden. Wenn nichts angegeben wird, verwendet "
"Mercurial das erste passende Werkzeug auf Ihrem System. Oder es nutzt sein "
"internes Werkzeug, das die Konflikte in der Datei markiert. Wählen sie "
"internal:merge, um Markierungen zu erzwingen, internal:prompt, um immer "
"zwischen der lokalen und der anderen Version zu wählen, oder internal:dump, "
"um mehrere Dateien im Arbeitsverzeichnis zu lassen und manuell "
"zusammenzuführen."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:58
msgid "Specify the visual editor used to view files, etc"
msgstr ""
"Geben sie den visuellen Editor an, mit dem zum Beispiel Dateien angezeigt "
"werden"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:59
msgid "CLI Editor"
msgstr "CLI Editor"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:60
msgid ""
"The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
"multiline input from the user. Used by command line commands, including "
"patch import."
msgstr ""
"Der Editor wird während einer Übernahme und zu anderen Gelegenheiten "
"eingesetzt, wenn Mercurial eine mehrzeilige Benutzereingabe benötigt. Wird "
"von Konsolenbefehlen eingesetzt einschließlich des Flickenimports."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:64
msgid ""
"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
"windows. Default: Not expanded"
msgstr ""
"Geben Sie die Anzahl von Leerzeichen an, zu den Tabulatorzeichen in den "
"verschiedenen TortoiseHg-Fenstern ausgedehnt werden. Vorgabe: keine "
"Ausdehnung"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:68
msgid ""
"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
"Default: 1024 (1MB)"
msgstr ""
"Die maximale Dateigröße (in KiB) für TortoiseHg, um Änderungen in der "
"Verlaufs-, Zustands- oder Übernahmeverzeichnis anzuzeigen. 0 bedeutet "
"unbegrennt. Vorgabe: 1024 (1 MiB)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:71
msgid "Bottom Diffs"
msgstr "Vergleich unten"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:72
msgid ""
"Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit "
"dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)"
msgstr ""
"Zeigt den Vergleichsbereich unter der Dateiliste in den Zustands- Verstauen- "
"und Übernehmen-Dialogen. Vorgabe: nein (zeigt den Vergleichsbereich rechts "
"von der Dateiliste an)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:75
msgid "Capture stderr"
msgstr "Standard-Fehlerausgabe abzweigen"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:76
msgid ""
"Redirect stderr to a buffer which is parsed at the end of the process for "
"runtime errors. Default: True"
msgstr ""
"Die Standard-Fehlerausgabe in einen Puffer abzweigen, der am Ende der "
"Verarbeitung nach Laufzeitfehlern durchsucht wird. Vorgabe: ja"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:78
msgid "Fork hgtk"
msgstr "hgtk im Hintergrund starten"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:79
msgid ""
"When running hgtk from the command line, fork a background process to run "
"graphical dialogs. Default: True"
msgstr ""
"Wenn hgtk in der Konsole ausgeführt wird, wird ein Hintergrundprozess "
"gestartet, um grafische Dialoge zu verwenden. Vorgabe: ja"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:82
msgid ""
"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
"just the root directory name. Default: False"
msgstr ""
"Den vollständigen Archivpfad im Dialogkopf anzeigen anstatt des reinen "
"Verzeichnisnamens. Vorgabe: nein"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:86
msgid ""
"Default language for spell check. System language is used if not specified. "
"Examples: en, en_GB, en_US"
msgstr ""
"Vorgabesprache für die Rechtscheibprüfung. Fehlt die Angabe, wird die "
"Systemvorgabe genutzt. Beispiele: de, de_DE, de_AT"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:91
msgid "Name associated with commits"
msgstr "Benutzername, der bei der Übernahme verwendet wird"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:93
msgid ""
"Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHg will "
"issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
"line. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"Höchstlänge der Zusammenfassungszeile des Übernahmkommentars. TortoiseHg "
"gibt eine Warnung aus, wenn die Zusammenfassungszeile zu lang ist oder nicht "
"mit einer Leerzeile vom Rest des Kommentars getrennt wird. Vorgabe: 0 (keine "
"Überprüfung)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:97
msgid "Message Line Length"
msgstr "Länge restliche Zeilen"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:98
msgid ""
"Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
"to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
"at commit. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"Zeilenumbruch-Länge für den Übernahmekommentar. Wird ein Wert angegeben, "
"kann das Kontextmenü benutzt werden, um den Kommentar zu formatieren. "
"Außerdem wird ein Hinweis ausgegeben, wenn irgendeine Zeile länger als "
"gewünscht ist. Vorgabe: 0 (keine Überprüfung, keine Formatierungshilfe)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:104
msgid "Close the commit tool after every successful commit. Default: False"
msgstr ""
"Das Übernahmewerkzeug nach jeder erfolgreichen Übernahme schließen. Vorgabe: "
"nein"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:107
msgid ""
"Attempt to push to default push target after every successful commit. "
"Default: False"
msgstr ""
"Nach jeder erfolgreichen Übernahme versuchen, an das Vorgabe-Verteilziel zu "
"verteilen. Vorgabe: nein"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:114
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
"status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Kommagetrennte Liste von Dateien die automatisch abgewählt werden, wenn ein "
"Zustands-, Übernehmen- und Verstauen-Dialog geöffnet wird. Vorgabe: keine "
"(leer)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:122
msgid "Default Tab"
msgstr "Vorgabereiter"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:123
msgid ""
"The tab on which the status and commit tools will open. 0 - TextDiff, 1 - "
"Hunk Selection, 2 - Commit Preview. Default: 0"
msgstr ""
"Der Reiter, auf die Zustands- und Übernahmewerkzeuge sich öffnen. 0 - "
"Textvergleich, 1 - Schnipselauswahl, 2 - Übernahmevorschau. Vorgabe: 0"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:148
msgid ""
"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
"Spaces and colons in the branch name must beescaped using a backslash (\\). "
"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None (leave "
"blank)"
msgstr ""
"Leerzeichengetrennte Liste von Zweignamen und -farben in der Art "
"Zweig:#RRGGBB. Leerzeichen und Doppelpunkte im Zweignamen müssen mit einem "
"Rückstrich (\\) gekennzeichnet werden. Entsprechend können einige andere "
"Zeichen gleichfalls gekennzeichnet werden, beispielsweise wird \\u0040 auf "
"das @-Zeichen und \\n auf ein Zeilenvorschub-Zeichen abgebildet. Vorgabe: "
"kein (leere Liste)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:155
msgid ""
"Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
"Queues Extension. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Eine leerzeichengetrennte Liste von Etiketten, die nicht angezeigt werden. "
"Praktisches Beispiel: Geben Sie \"qbase qparent qtip\" an, um die von der "
"Mercurial-Queues-Erweiterung hinzugefügten Standardetiketten auszublenden. "
"Vorgabe: keine (leere Liste)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:159
msgid "Use Expander"
msgstr "Expander benutzen"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:160
msgid "Show changeset details with an expander"
msgstr "Änderungslisteneinzelheiten mit einem Expander anzeigen"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:161
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkzeugleistenstil"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:163
msgid ""
"Adjust the display of the main toolbar in the Repository Explorer. Values: "
"small, large, or theme. Default: theme"
msgstr ""
"Die Anzeige der Hauptwerkzeugleiste im Projektarchiv-Explorer anpassen. "
"Zulässige Werte: small (klein), large (groß), oder theme (themenspezifisch.) "
"Vorgabe: theme"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:174
msgid ""
"Operation which is performed directly after a successful pull. update "
"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
"equates to pull --rebase. Default: none"
msgstr ""
"Die Anweisung, die unmittelbar nach einem erfolgreichen Zielen ausgeführt "
"wird. Durch update wird ein pull --update ausgeführt, fetch entspricht der "
"Ausführung der fetch-Erweiterung, rebase entspricht einem pull --rebase. "
"Vorgabe: keine"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:181
msgid ""
"Repository name to use in the web interface. Default is the working "
"directory."
msgstr ""
"Der Archivname für den Einsatz in der Weboberfläche. Vorgabe ist der Name "
"des Arbeitsverzeichnisses."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:203
msgid "Maximum number of files to list per changeset."
msgstr "Maximale Anzahl Dateien, die pro Änderungssatz aufgeführt wird."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:205
msgid "Maximum number of changes to list on the changelog."
msgstr ""
"Maximale Anzahl Änderungssätze, die in der Historieanzeige angezeigt werden"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:296
msgid "Coloring Style"
msgstr "Farbstil"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:298
msgid ""
"Adjust the coloring style of diff lines in the changeset viewer. Default: "
"foreground"
msgstr ""
"Passen Sie den Farbstil von Abweichungszeilen in der Änderungslistenanzeige "
"an. Vorgabe: Vordergrund"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:302
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:304
msgid "Commit Message"
msgstr "Übernahmekommentar"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:305
msgid ""
"Font used in changeset viewer and commit log text. Default: monospace 10"
msgstr ""
"Zeichensatz für die Änderungslisten-Ansicht und den Übernahmeverlaufstext. "
"Vorgabe: monospace 10"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:307
msgid "Diff Text"
msgstr "Abweichungstext"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:308
msgid "Font used for diffs in status and commit tools. Default: monospace 10"
msgstr ""
"Zeichensatz für Abweichungen in Zustands- und Übernahmewerkzeugen. Vorgabe: "
"monospace 10"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:310
msgid "File List"
msgstr "Dateiliste"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:311
msgid "Font used in file lists in status and commit tools. Default: sans 9"
msgstr ""
"Zeichensatz für Dateilisten in Zustands- und Übernahmewerkzeugen. Vorgabe: "
"sans 9"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:313
msgid "Command Output"
msgstr "Anweisungsausgabe"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:314
msgid "Font used in command output window. Default: monospace 10"
msgstr ""
"Schriftart, die im Konsolenausgabefenster verwendet wird. Vorgabe: monospace "
"10"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:333
msgid "Mandatory Issue Reference"
msgstr "Verpflichtend anzugebende Abweichungsnummer"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:335
msgid ""
"When commiting an issue, force the user to specify a reference to an issue. "
"If enabled, the regex configured in 'Issue Regex' must find a match in the "
"commit message"
msgstr ""
"Bei Übernahme einer Abweichung den Benutzer zwingen, einen Verweis auf die "
"Abweichung anzubringen. Ist dies aktiv, so wird der unter 'regulärer "
"Ausdruck für Abweichungen' angegebene reguläre Ausdruck genutzt, um den "
"Übernahmekommentar zu prüfen"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:343
msgid "Japanese on Windows"
msgstr "Japanisch in Windows"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:350
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:350
msgid "http"
msgstr "http"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:351
msgid "https"
msgstr "https"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:360
msgid "Edit remote repository path"
msgstr "Pfad des entfernten Projektarchivs bearbeiten"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:369
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:403
msgid "URL Details"
msgstr "URL-Einzelheiten"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:544
msgid "Select Local Folder"
msgstr "Lokales Verzeichnis auswählen"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:569
msgid "Alias name is empty"
msgstr "Alias-Name ist nicht gesetzt"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:570
msgid "Please enter alias name"
msgstr "Bitte geben Sie einen Alias-Namen ein"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:575 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1078
#, python-format
msgid "Overwrite existing '%s' path?"
msgstr "Existierenden Pfad '%s' überschreiben?"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:669
msgid "User global settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen des Benutzers"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:773
msgid "Confirm Switch"
msgstr "Umschalten bestätigen"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:774
msgid "Switch after saving changes?"
msgstr "Nach der Speicherung der Änderung umschalten?"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:793
msgid "TortoiseHg Configure Repository - "
msgstr "TortoiseHG-Projektarchiveinstellungen bearbeiten - "
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:798
msgid "TortoiseHg Configure User-Global Settings"
msgstr "Allgemeine TortoiseHg-Einstellungen benutzerspezifisch festlegen"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:847
msgid "Exit after saving changes?"
msgstr "Nach der Speicherung der Änderung beenden?"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:939
msgid "Remote repository paths"
msgstr "Entfernte Projektarchivpfade"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:958
msgid "Repository Path"
msgstr "Projektarchivpfad"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:979
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:987
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:991
msgid "Set as _default"
msgstr "als _Voreinstellung"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1054
msgid "No Repository Found"
msgstr "Es wurde kein Projektarchiv gefunden"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1055
msgid "Path testing cannot work without a repository"
msgstr "Die Pfadprüfung kann ohne Projektarchiv nicht funktionieren"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1115
msgid "Theme default fonts"
msgstr "Vorgabeschriftarten des Themas"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1116
msgid "Preset fonts:"
msgstr "Vorgabeschriftarten:"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1117
msgid "Custom fonts:"
msgstr "Benutzerdefinierte Schriftarten:"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1125
msgid " - Select Preset -"
msgstr " - Wählen Sie eine Voreinstellung -"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1318
msgid " - Select Issue Tracker -"
msgstr " - Wählen Sie einen Abweichungsverfolger -"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1329
msgid ""
"Select issue tracker plugin to use. Links to plugins can be found at "
"http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins"
msgstr ""
"Wählen Sie das einzusetzende Plug-in für Ihren Abweichungsverfolger. "
"Verweise auf Plug-ins sind unter http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins "
"verzeichnet"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1336
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Plug-in einrichten"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1461
msgid "Suggested"
msgstr "Vorgeschlagen"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1471
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1551
msgid "Insufficient access rights, reverting to read-onlymode."
msgstr "Unzureichende Zugriffsrechte, wechsele in Nur-Lesen-Modus."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1573
msgid "Unable to parse a config file"
msgstr "Konnte die Einstellungsdatei nicht einlesen"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1574
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Reverting to read-only mode."
msgstr ""
"%s\n"
"Wechsele in Nur-Lesen-Modus."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1622
msgid "Skipped saving path with no alias"
msgstr "Pfad ohne Alias nicht gespeichert"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:164
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:184
msgid "Imported successfully"
msgstr "Import erfolgreich"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:186
msgid "Canceled importing"
msgstr "Import abgebrochen"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:192
msgid "Confirm Close"
msgstr "Schliessen bestätigen"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:193
msgid "Do you want to close?"
msgstr "Wollen Sie schließen?"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:203
msgid "Select Patches"
msgstr "Flicken auswählen"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:214
msgid "Select Directory contains patches:"
msgstr "Das ausgewählte Verzeichnis enthält Flicken:"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:283
#, python-format
msgid "%s will be imported to the"
msgstr "%s wird importiert in"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:285
#, python-format
msgid "%s will be imported to the repository"
msgstr "%s wird in das Archiv importiert"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:345
#, python-format
msgid "unexpected destination name: %s"
msgstr "unerwarteter Zielname: %s"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:115
msgid "Unapply last patch"
msgstr "Letzten Flicken rückwärts anwenden"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:120
msgid "Apply next patch"
msgstr "Nächsten Flicken anwenden"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:212
msgid "#"
msgstr "Nr."
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:214
msgid "Patch"
msgstr "Flicken"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:369
msgid "Yes (&keep)"
msgstr "Ja (&Beibehalten)"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:373
#, python-format
msgid "Do you want to delete '%(name)s'?"
msgstr "Wollen Sie '%(name)s' entfernen?"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:377
msgid "Do you want to delete these patches?"
msgstr "Wollen Sie diese Flicken löschen?"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:468 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:472
msgid "Confirm Fold"
msgstr "Faltung bestätigen"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:469
#, python-format
msgid ""
"Do you want to fold un-applied patch '%(target)s' into current patch "
"'%(qtip)s'?"
msgstr ""
"Wollen Sie die nicht angewandten Flicken '%(target)s' mit dem ausgewählten "
"Flicken '%(qtip)s' zusammenkleben?"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:473
#, python-format
msgid ""
"Do you want to fold following un-applied patches into the current patch "
"'%(qtip)s'?"
msgstr ""
"Wollen Sie die nachgenannten nicht angewandten Flickenmit dem ausgewählten "
"Flicken '%(qtip)s' zusammenkleben?"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:530
#, python-format
msgid "invalid reorder operation: %s"
msgstr "Ungültige neue Reihenfolge: %s"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:578
msgid "series become inconsistent during reorder"
msgstr "Serie wird durch die Umordnung inkonsistent"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:771
msgid "Top"
msgstr "Spitze"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:773
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:775
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:777
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:798
msgid "_Goto"
msgstr "_Wechseln"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:800
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:802
msgid "_Finish Applied"
msgstr "Angewendete _Abschließen"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:805 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:835
msgid "_Delete"
msgstr "_Entfernen"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:807 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:838
msgid "F_old"
msgstr "_Falten"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:810 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:842
msgid "Reorder"
msgstr "Umsortieren"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:869 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:706
msgid "Enable editable cells"
msgstr "Bearbeitbare Zellen aktivieren"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:872
msgid "Show 'qparent'"
msgstr "Warteschlangen-Vorgänger anzeigen"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:876
msgid "Force"
msgstr "Erzwingen"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:896 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:747
msgid "Succeed"
msgstr "Erfolg"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:209
msgid "St"
msgstr "St"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:211
msgid "Title"
msgstr "Betreff"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:212
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:329
msgid "pending pmerges"
msgstr "Ausstehende pmerge-Operationen"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:330
msgid "no pending pmerges"
msgstr "Keine ausstehenden pmerge-Operationen"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:488
msgid "Pending Pmerge"
msgstr "Ausstehende pmerge-Operation"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:489
#, python-format
msgid ""
"You cannot finish this patch branch unless you pmerge it first.\n"
"pmerge will solve the following issues with %(patch)s:\n"
"* %(issuelist)s"
msgstr ""
"Sie können diesen Flickzweig nicht abschließen, ohne ihn zunächst "
"zusammenzuführen (pmerge).\n"
"pmerge kümmert sich um die folgenden %(patch)s-Probleme:\n"
"* %(issuelist)s"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:499
msgid "Uncommitted Local Changes"
msgstr "Nicht übernommene lokale Änderungen"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:500
msgid ""
"pfinish uses your working directory for temporary work.\n"
"Please commit your local changes before issuing pfinish."
msgstr ""
"pfinish benutzt Ihr Arbeitsverzeichis zur Zwischenspeicherung.\n"
"Bitte übernehmen Sie alle lokalen Änderungen, bevor Sie pfinish ausführen."
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:507
msgid "Applied MQ patch"
msgstr "Angewandter MQ-Flicken"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:508
msgid ""
"pfinish must be able to commit, but this is not allowed\n"
"as long as you have MQ patches applied."
msgstr ""
"pfinish muss zur Übernahme imstande sein, aber dies ist unzulässig,\n"
"so lange Sie MQ-Flicken angewandt haben."
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:551
msgid "Patch branch finished"
msgstr "Flickzweig abgeschlossen"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:653
msgid "_new"
msgstr "_neu"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:655
msgid "_goto (update workdir)"
msgstr "_Wechseln (Arbeitsverzeichnis ändern)"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:657
msgid "_edit message"
msgstr "Nachricht _bearbeiten"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:658
msgid "_rename"
msgstr "_umbenennen"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:659
msgid "_delete"
msgstr "_löschen"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:660
msgid "_finish"
msgstr "_beenden"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:696
msgid "Show graph"
msgstr "Grafisch _darstellen"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:697
msgid "Show status"
msgstr "Zustand anzeigen"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:698
msgid "Show name"
msgstr "Namen anzeigen"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:699
msgid "Show title"
msgstr "Betreff anzeigen"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:700
msgid "Show message"
msgstr "Nachricht anzeigen"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:709
msgid "Show internal branches"
msgstr "Interne Zweige anzeigen"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:73
msgid "set aside selected changes"
msgstr "Gewählte Änderungen zur Seite stellen"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:74
msgid "Unshelve"
msgstr "Ausräumen"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:75
msgid "restore shelved changes"
msgstr "Verstaute Änderungen wiederherstellen"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:76
msgid "Abandon"
msgstr "Verwerfen"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:77
msgid "abandon shelved changes"
msgstr "Verstaute Änderungen verwerfen"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:100
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Staurauminhalt"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:111
msgid "_Shelve"
msgstr "_Verstauen"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:146
msgid "No changes to shelve"
msgstr "Keine verstaubaren Änderungen"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:152
msgid "Please select diff chunks to shelve"
msgstr "Bitte wählen Sie Änderungsblöcke zum Verstauen"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:160
msgid "<b>Shelve file exists!</b>"
msgstr "<b>Stauraum-Datei bereits vorhanden!</b>"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:216
msgid "Unshelve Abort"
msgstr "Ausräumen abgebrochen"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:219
msgid "Unshelve Error"
msgstr "Ausräum-Fehler"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:225
msgid "Delete the shelf contents?"
msgstr "Den Staurauminhalt entfernen?"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:232
msgid "Abandon Error"
msgstr "Fehler beim Verwerfen"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:111
msgid "Backup all (default)"
msgstr "Alles sichern (Vorgabe)"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:112
msgid "Backup unrelated changesets (-b/--backup)"
msgstr "Änderungslisten ohne Bezug sichern (-b/--backup)"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:121
msgid "Strip"
msgstr "Herauslösen"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:140
msgid "Stripped successfully"
msgstr "Erfolgreich herausgelöst"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:143
msgid "Canceled stripping"
msgstr "Herauslösen abbrechen"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:145
msgid "Failed to strip"
msgstr "Herauslösen gescheitert"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:179
#, python-format
msgid "%s changesets"
msgstr "%s Änderungslisten"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:180
#, python-format
msgid "%s will be stripped"
msgstr "%s wird herausgelöst"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:215
msgid ""
"Detected uncommitted local changes.\n"
"Do you want to discard them and continue?"
msgstr ""
"Es gibt nicht übernommene lokale Änderungen.\n"
"Wollen Sie diese verwerfen und fortsetzen?"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:252
#, python-format
msgid "Saved at: %s"
msgstr "Gespeichert um: %s"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:256
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
#: tortoisehg/hgtk/update.py:107
msgid "Always show log"
msgstr "Protokoll immer anzeigen"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:152
msgid "Updated successfully"
msgstr "Erfolgreich aktualisiert"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:156
msgid "Failed to update"
msgstr "Aktualisierung gescheitert"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:231
msgid ""
"Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
"Please select to continue:\n"
"\n"
msgstr ""
"Es gibt nicht übernommene lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis.\n"
"Bitte wählen Sie zum Fortsetzen:\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:236
msgid "Shelve - launch Shelve tool and continue"
msgstr "Verstauen - Stauwerkzeug starten und fortsetzen"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:280
msgid "[canceled by user]\n"
msgstr "[vom Benutzer abgebrochen]\n"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:285
#, python-format
msgid "invalid dialog result: %s"
msgstr "Ungültiges Dialogergebnis: %s"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:331
#, python-format
msgid "unable to clean temp directory: %s\n"
msgstr "Kann temporäres Verzeichnis nicht aufräumen: %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:347
msgid "Visual Diffs"
msgstr "Interaktive Darstellung der Vergleichsergebnisse"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:354
msgid "changeset "
msgstr "Änderungssatz "
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:356
#, python-format
msgid "revisions %d to %d"
msgstr "Revisionen %d bis %d"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:530
msgid "Unable to delete temp files"
msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht gelöscht werden"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:531
msgid "Close diff tools and try again, or quit to leak files?"
msgstr ""
"Vergleichswerkzeuge schließen und neu versuchen, oder Beenden um die Dateien "
"durchsickern zu lassen"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:532
msgid "Try &Again"
msgstr "nochmals &Versuchen"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:532
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#: tortoisehg/util/hglib.py:339
msgid "inotify is not supported on this platform"
msgstr "In dieser Systemumgebung wird inotify nicht unterstützt"
#: tortoisehg/util/hglib.py:341
msgid "eol is incompatible with win32text"
msgstr "Das Zeilenende ist mit Text unter Windows x86 nicht vereinbar"
#: tortoisehg/util/hglib.py:343
msgid "win32text is incompatible with eol"
msgstr "Windows x86 ist mit dem Zeilenende nicht vereinbar"
#: tortoisehg/util/hglib.py:345
msgid "hgsubversion is incompatible with perfarce"
msgstr "hgsubversion ist mit perfarce nicht vereinbar"
#: tortoisehg/util/hglib.py:347
msgid "perfarce is incompatible with hgsubversion"
msgstr "perfarce ist mit hgsubversion nicht vereinbar"
#: tortoisehg/util/hglib.py:538
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d Jahr"
msgstr[1] "%d Jahre"
#: tortoisehg/util/hglib.py:539
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d Monat"
msgstr[1] "%d Monate"
#: tortoisehg/util/hglib.py:540
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d Woche"
msgstr[1] "%d Wochen"
#: tortoisehg/util/hglib.py:541
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"
#: tortoisehg/util/hglib.py:542
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
#: tortoisehg/util/hglib.py:543
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
#: tortoisehg/util/hglib.py:544
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"
#: tortoisehg/util/hglib.py:554
msgid "in the future"
msgstr "in der Zukunft"
#: tortoisehg/util/hglib.py:558
msgid "now"
msgstr "jetzt"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:48
#, python-format
msgid "Unsupported line endings type: %s"
msgstr "Nicht unterstützte Zeilenendearaten: %s"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:102
#, python-format
msgid "unknown patch content: %r"
msgstr "Unbekannter Inhalt im Flicken: %r"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:123 tortoisehg/util/hgshelve.py:150
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
msgstr "Dies verändert eine binäre Datei (alles oder nichts)\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:128 tortoisehg/util/hgshelve.py:155
msgid "this is a binary file\n"
msgstr "das ist eine binäre Datei\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:139
#, python-format
msgid ""
"total: %d hunks (%d changed lines); selected: %d hunks (%d changed lines)"
msgstr ""
"Summe: %d Schnipsel (%d geänderte Zeilen); Auswahl: %d Schnipsel (%d "
"geänderte Zeilen)"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:158
#, python-format
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr "%d Schnipsel, %d Zeilen geändert\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:304
#, python-format
msgid "unhandled transition: %s -> %s"
msgstr "Unbehandelter Übergang: %s -> %s"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:330
msgid " [Ynsfdaq?] "
msgstr " [Ynsfdaq?] "
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:346
msgid "user quit"
msgstr "benutzer beenden"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:360
#, python-format
msgid "shelve changes to %s?"
msgstr "Änderungen in %s verstauen?"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:361
msgid " and "
msgstr " und "
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:371
#, python-format
msgid "shelve this change to %r?"
msgstr "Diese Änderung in %r verstauen?"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:410
#, python-format
msgid "backup %r as %r\n"
msgstr "Sicherungskopie von %r als %r\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:414
#, python-format
msgid "file copy of %s failed\n"
msgstr "Kopierend er Datei %s gescheitert\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:433
#, python-format
msgid "removing backup file : %r\n"
msgstr "Entferne Sicherungsdatei: %r\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:437
msgid "delete of shelve backup failed"
msgstr "Entfernen des Stauraum-Kopie gescheitert"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:440
msgid "bad shelve backup directory name"
msgstr "Name des Stauraum-Sicherungsverzeichnis ungeeignet"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:470
msgid "shelve can only be run interactively"
msgstr "Verstauen kann nur interaktiv durchgeführt werden"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:474
msgid "shelve data already exists"
msgstr "Der Stauraum ist bereits gefüllt"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:505
msgid "no changes to shelve\n"
msgstr "Keine Änderungen zu verstauen\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:539
msgid "applying patch\n"
msgstr "Flicken wird angewendet\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:546
msgid "saving patch to shelve\n"
msgstr "Speichere die Flicken im Stauraum\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:557 tortoisehg/util/hgshelve.py:612
#, python-format
msgid "restoring %r to %r\n"
msgstr "Stelle %r als %r wieder her\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:559
msgid "removing shelve file\n"
msgstr "Entferne die Stauraum-Datei\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:562
#, python-format
msgid "abort: backup restore failed, %s\n"
msgstr "Abbruch: Wiederherstellung gescheitert, %s\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:579
msgid "nothing to unshelve\n"
msgstr "Nichts auszuräumen\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:593
msgid "unshelve backup aborted\n"
msgstr "Kopieren des Stauraums abgebrochen\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:597
msgid "applying shelved patch\n"
msgstr "Wende gestauten Flicken an\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:610
msgid "restoring backup files\n"
msgstr "Sicherungskopien widerherstellen\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:619
msgid "removing shelved patches\n"
msgstr "Entferne gestaute Flicken\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:621
msgid "unshelve completed\n"
msgstr "Ausräumen abgeschlossen\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:630
msgid "abandoning shelved file\n"
msgstr "Verwerfe gestaute Datei\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:632
msgid "shelved file abandoned\n"
msgstr "Gestaute Datei verworfen\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:634
msgid "nothing to abandon\n"
msgstr "Nichts zu verwerfen\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:636
msgid "abandon failed\n"
msgstr "Verwerfen gescheitert\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:643
msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
msgstr ""
"Vor dem zwischenlagern neue und fehlende Dateien als hinzugefügt, respektive "
"entfernt, markieren"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:645
msgid "overwrite existing shelve data"
msgstr "Daten im Stauraum überschreiben"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:647
msgid "append to existing shelve data"
msgstr "Daten im Stauraum ergänzen"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:649
msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg shelve [Parameter]... [Datei]..."
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:652
msgid "inspect shelved changes only"
msgstr "Gestaute Änderungen nur prüfen"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:654
msgid "proceed even if patches do not unshelve cleanly"
msgstr ""
"Fortfahren, selbst wenn die Flicken sich nicht sauber ausräumen lassen"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:656
msgid "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg unshelve [Parameter]... [Datei]..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:19
msgid "Commit..."
msgstr "Übernehmen..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:20
msgid "Commit changes in repository"
msgstr "Änderungen in das Archiv übernehmen"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:22
msgid "Create Repository Here"
msgstr "Hier ein Projektarchiv erstellen"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:23
msgid "Create a new repository"
msgstr "Ein neues Projektarchiv erstellen"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:26
msgid "Create clone here from source"
msgstr "Hier Klon von Quelle erstellen"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:28
msgid "File Status"
msgstr "Dateizustand"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:29
msgid "Repository status & changes"
msgstr "Zustand des Projektarchivs und Änderungen"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:31
msgid "Add Files..."
msgstr "Dateien hinzufügen..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:32
msgid "Add files to version control"
msgstr "Dateien unter Versionskontrolle bringen"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:34
msgid "Revert Files..."
msgstr "Dateien zurückrollen..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:35
msgid "Revert file changes"
msgstr "Dateiänderungen zurückrollen"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:37
msgid "Forget Files..."
msgstr "Dateien vergessen..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:38 tortoisehg/util/menuthg.py:41
msgid "Remove files from version control"
msgstr "Dateien aus der Versionskontrolle entfernen"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:40
msgid "Remove Files..."
msgstr "Dateien entfernen..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:43
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbenennen"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:44
msgid "Rename file or directory"
msgstr "Datei oder Verzeichnis umbenennen"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:47
msgid "View change history in repository"
msgstr "Änderungsverlauf im Projektarchiv anzeigen"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:50
msgid "View change history of selected files"
msgstr "Änderungsverlauf der ausgewählten Dateien ansehen"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:53
msgid "Synchronize with remote repository"
msgstr "Mit dem entfernten Projektarchiv abgleichen"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:56
msgid "Start web server for this repository"
msgstr "Web-Server für dieses Projektarchiv starten"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:59
msgid "Update working directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:61
msgid "Update Icons"
msgstr "Symbole aktualisieren"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:62
msgid "Update icons for this repository"
msgstr "Symbole für dieses Projektarchiv aktualisieren"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:64
msgid "Global Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:65
msgid "Configure user wide settings"
msgstr "Die benutzerweit gültigen Einstellungen bearbeiten"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:67
msgid "Repository Settings"
msgstr "Archiveinstellungen"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:68
msgid "Configure repository settings"
msgstr "Archiveinstellungen bearbeiten"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:70
msgid "Explorer Extension Settings"
msgstr "Einstellungen für die Explorer-Erweiterungen"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:71
msgid "Configure Explorer extension"
msgstr "Explorer-Erweiterungs-Einstellungen bearbeiten"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:74
msgid "Show About Dialog"
msgstr "Dialog \"Über TortoiseHg\" anzeigen"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:77
msgid "View changes using GUI diff tool"
msgstr "Änderungen im interaktiven Vergleichswerkzeug anzeigen"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:79
msgid "Edit Ignore Filter"
msgstr "Ausschlussfilter bearbeiten"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:80
msgid "Edit repository ignore filter"
msgstr "Den Ausschlussfilter des Projektarchivs bearbeiten"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:82
msgid "Guess Renames"
msgstr "Umbenennungen erraten"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:83
msgid "Detect renames and copies"
msgstr "Umbenennungen und Kopien erkennen"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:85
msgid "Search History"
msgstr "Verlauf durchsuchen"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:86
msgid "Search file revisions for patterns"
msgstr "Dateirevisionen nach Mustern durchsuchen"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:88
msgid "DnD Synchronize"
msgstr "Ziehen-Ablegen-Abgleich"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:89
msgid "Synchronize with dragged repository"
msgstr "Mit dem verschobenen Projektarchiv abgleichen"
#: tortoisehg/util/prej.py:143
#, python-format
msgid "patching file %s\n"
msgstr "Flicke Datei %s\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:186
#, python-format
msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
msgstr ""
"%d von %d Schnipseln fehlgeschlagen -- zurückgewiesene werden in %s "
"gespeichert\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:222
#, python-format
msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
msgstr "Defekter Schnipsel #%d %s (%d %d %d %d)"
#: tortoisehg/util/prej.py:231
#, python-format
msgid "file %s already exists\n"
msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:283
#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
msgstr ""
"Schnipsel #%d erfolgreich %d mit Unschärfe %d (%d Zeilen verschoben).\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:290
#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
msgstr "Schnipsel #%d erfolgreich %d (%d Zeilen verschoben).\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:295
#, python-format
msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
msgstr "Schnipsel #%d gescheitert bei %d\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:314 tortoisehg/util/prej.py:340
#: tortoisehg/util/prej.py:372
#, python-format
msgid "bad hunk #%d"
msgstr "Defekter Schnipsel #%d"
#: tortoisehg/util/prej.py:359 tortoisehg/util/prej.py:401
#, python-format
msgid "bad hunk #%d old text line %d"
msgstr "Defekter Schnipsel #%d, alte Textzeile %d"
#: tortoisehg/util/prej.py:546
msgid "could not extract binary patch"
msgstr "Konnte binären Flicken nicht auspacken"
#: tortoisehg/util/prej.py:562
#, python-format
msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
msgstr "Der binäre Flicken hat %d Byte, nicht %d"
#: tortoisehg/util/prej.py:587
#, python-format
msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
msgstr "Kann %d Verzeichnisse aus %s nicht herauslösen"
#: tortoisehg/util/prej.py:609
#, python-format
msgid "unable to find %s or %s for patching"
msgstr "Kann %s oder %s zum Flicken nicht ausmachen"
#: tortoisehg/util/prej.py:788
#, python-format
msgid "malformed patch %s %s"
msgstr "Verunstalteter Flicken %s %s"
#: tortoisehg/util/prej.py:799
msgid "No valid hunks found"
msgstr "Keine gültigen Schnipsel gefunden"
#: tortoisehg/util/prej.py:846
#, python-format
msgid "hunk %d already applied at line %d (fuzz %d)\n"
msgstr "Schnipsel %d bereits auf Zeile %d (mit Unschärfe %d) angewandt\n"
#: tortoisehg/util/version.py:17
#, python-format
msgid "repository %s not found"
msgstr "Das Projektarchiv %s existiert nicht"
#~ msgid "unrecognized response\n"
#~ msgstr "nicht erkannte antwort\n"
#~ msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
#~ msgstr "Erweiterung '%s' hebt die kommandos: %s auf\n"
#~ msgid "repository '%s' is not local"
#~ msgstr "Repository '%s' ist nicht lokal"
#~ msgid "changeset:"
#~ msgstr "Änderungssatz:"
#~ msgid "user/date:"
#~ msgstr "Benutzer/Datum"
#~ msgid "use proxy server"
#~ msgstr "Proxyserver verwenden"
#~ msgid "use uncompressed transfer"
#~ msgstr "unkomprimierte Übertragung verwenden"
#~ msgid "Destination Path:"
#~ msgstr "Zielpfad:"
#~ msgid "do not update the new working directory"
#~ msgstr "neues Arbeitsverzeichnis nicht aktualisieren"
#~ msgid "Source and dest are the same"
#~ msgstr "Quelle und Ziel sind identisch"
#~ msgid "Please specify a different destination"
#~ msgstr "Bitte ein anderes Ziel angeben"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Folge"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Erledigt"
#~ msgid "configure"
#~ msgstr "konfigurieren"
#~ msgid "Send email(s)"
#~ msgstr "E-Mail(s) versenden"
#~ msgid "test"
#~ msgstr "test"
#~ msgid "send"
#~ msgstr "senden"
#~ msgid "The description field is unused when sending a single patch."
#~ msgstr ""
#~ "Das Beschreibungsfeld wird nicht verwendet wenn nur ein einzelner Patch "
#~ "gesendet wird."
#~ msgid "in directory %s"
#~ msgstr "im Verzeichnis %s"
#~ msgid "[command returned code %d]\n"
#~ msgstr "[Das Kommando gab folgenden Code zurück: %d]\n"
#~ msgid "[command completed successfully]\n"
#~ msgstr "[Kommando erfolgreich ausgeführt]\n"
#~ msgid ""
#~ "** Please report this bug to tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net or "
#~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
#~ msgstr ""
#~ "** Bitte melden Sie diesen Fehler an tortoisehg-"
#~ "discuss@lists.sourceforge.net oder "
#~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\\n\n"
#~ msgid ""
#~ "Commit message text for new changeset that reverses the effect of the "
#~ "change being backed out."
#~ msgstr ""
#~ "Versionsmeldung für den neuen Änderungssatz der die gewählten Änderungen "
#~ "rückgängig macht."
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "Zusammenfassung"
#~ msgid "Backout changeset - "
#~ msgstr "Änderungssatz zurücknehmen - "
#~ msgid "_Other parent"
#~ msgstr "_Anderer Vorgänger"
#~ msgid "date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "Benutzer"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "Zweig"
#~ msgid "diff other parent"
#~ msgstr "Vergleiche mit anderem Vorgänger"
#~ msgid "diff to _local"
#~ msgstr "mit _lokal vergleichen"
#~ msgid "_visual diff"
#~ msgstr "_visuell vergleichen"
#~ msgid "_save at revision"
#~ msgstr "bei Revision _speichern"
#~ msgid "_view at revision"
#~ msgstr "bei Revision _zeigen"
#~ msgid "child:"
#~ msgstr "Nachfolger:"
#~ msgid "tags:"
#~ msgstr "Etiketten:"
#~ msgid "parent:"
#~ msgstr "Vorgänger:"
#~ msgid "branch:"
#~ msgstr "Zweig:"
#~ msgid "_revert file contents"
#~ msgstr "Dateiinhalt _zurücksetzen"
#~ msgid "_file history"
#~ msgstr "_Datei historie"
#~ msgid "_annotate file"
#~ msgstr "Datei _Annotieren"
#~ msgid "Clone To Revision:"
#~ msgstr "Klonen bis Revision:"
#~ msgid "Source Path:"
#~ msgstr "Quellpfad:"
#~ msgid "Clone error"
#~ msgstr "Fehler beim Klonen"
#~ msgid "Clone aborted"
#~ msgstr "Klonen abgebrochen"
#~ msgid "_commit"
#~ msgstr "Ü_bernehmen"
#~ msgid "Recent Commit Messages..."
#~ msgstr "Letzte Versionsmeldungen..."
#~ msgid "Confirm Undo commit"
#~ msgstr "Rückgangig machen bestätigen"
#~ msgid "Undo last commit"
#~ msgstr "Letzte Übernahme rückgängig machen"
#~ msgid "Undo commit"
#~ msgstr "Rückgängig"
#~ msgid ""
#~ "A branch named \"%s\" already exists,\n"
#~ "override?"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Zweig mit dem Namen \"%s\" existiert bereits.\n"
#~ "Ü̈berschreiben?"
#~ msgid "Create new named branch \"%s\"?"
#~ msgstr "Neuen Zweig \"%s\" erstellen?"
#~ msgid "Confirm Override Branch"
#~ msgstr "Überschreiben bestätigen"
#~ msgid "C_onfigure Format"
#~ msgstr "Format K_onfigureiren"
#~ msgid "_zoom to change"
#~ msgstr "auf Änderung _zoomen"
#~ msgid "Cannot annotate directory: %s"
#~ msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht annotieren"
#~ msgid "di_splay change"
#~ msgstr "Ä_nderung anzeigen"
#~ msgid "_annotate parent"
#~ msgstr "Vorgänger _annotieren"
#~ msgid "Follow Rename:"
#~ msgstr "Umbenennung folgen:"
#~ msgid "Detect Copies/Renames in "
#~ msgstr "Kopien/Umbenennungen erkennen in "
#~ msgid "Show email(s) which would be sent"
#~ msgstr "Emails anzeigen, die versendet würden"
#~ msgid "Email revision(s) "
#~ msgstr "Sende Revisionen "
#~ msgid ""
#~ "HG patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
#~ "programs. They include a header which contains the most important changeset "
#~ "metadata."
#~ msgstr ""
#~ "HG Patches (wie von 'hg export' erstellt) sind mit den meisten Patch-"
#~ "Programmen kompatibel. In einen Kopfteil sind die wichtigsten Metadaten des "
#~ "Änderunssatzes aufgeführt."
#~ msgid "Send changesets as HG patches"
#~ msgstr "als HG Patches senden"
#~ msgid "Plain, do not prepend HG header"
#~ msgstr "Einfach, ohne Daten von HG"
#~ msgid ""
#~ "Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
#~ "N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
#~ "When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body."
#~ msgstr ""
#~ "Die Beschreibung der Patchserie wird in einer ersten Email mit dem Betreff "
#~ "[Patch 0 of N] versendet. Sie sollte die Auswirkungen der ganzen Patchserie "
#~ "beschreiben. Beim versenden einer Bündeldatei wird aus diesen Feldern der "
#~ "Betreff und der Text der Email."
#~ msgid "Ignore filter for "
#~ msgstr "Ignorier-Filter für "
#~ msgid "New repository created"
#~ msgstr "Neues Projektarchiv erstellt"
#~ msgid "removing backup for %r : %r\n"
#~ msgstr "Entferne Sicherungskopie für %r: %r:\n"
#~ msgid "removing backup files\n"
#~ msgstr "Sicherungskopien löschen\n"
#~ msgid "name of the webdir config file"
#~ msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei"
#~ msgid "notify the shell for path(s) given"
#~ msgstr "melde der Shell die angegebenen Dateien"
#~ msgid "Search Repository History"
#~ msgstr "Historie des Projektverzeichnisses durchsuchen"
#~ msgid "Filter revisions for display"
#~ msgstr "Revisionen zur Anzeige filtern"
#~ msgid "Show Revision Ancestry"
#~ msgstr "Vorgänger der Revision anzeigen"
#~ msgid "Show Branch"
#~ msgstr "Zweig anzeigen"
#~ msgid "Show Rev"
#~ msgstr "Rev anzeigen"
#~ msgid "Show ID"
#~ msgstr "ID anzeigen"
#~ msgid "Show All Revisions"
#~ msgstr "alle Revisionen anzeigen"
#~ msgid "Show Tagged Revisions"
#~ msgstr "Revisionen mit Etikette anzeigen"
#~ msgid "Show Local Date"
#~ msgstr "lokales Datum anzeigen"
#~ msgid "Show New Revisions"
#~ msgstr "neue Revisionen anzeigen"
#~ msgid "Show UTC Date"
#~ msgstr "UTC-Datum anzeigen"
#~ msgid "Launch synchronize tool"
#~ msgstr "Synchronisierungsdialog starten"
#~ msgid "_merge with"
#~ msgstr "_zusammenführen"
#~ msgid "_update"
#~ msgstr "_aktualisieren"
#~ msgid "_copy hash"
#~ msgstr "Hash _kopieren"
#~ msgid "Show Working Parents"
#~ msgstr "Vorgänger vom Arbeitsverzeichnis anzeigen"
#~ msgid "diff to local"
#~ msgstr "mit lokaler Version vergleichen"
#~ msgid "visualize change"
#~ msgstr "Änderung visuell anzeigen"
#~ msgid "Show Non-Merge Revisions"
#~ msgstr "keine Zusammenführungen anzeigen"
#~ msgid "Show Head Revisions"
#~ msgstr "Kopfrevisionen anzeigen"
#~ msgid "Show Only Merge Revisions"
#~ msgstr "nur Zusammenführungen anzeigen"
#~ msgid "e_mail patch"
#~ msgstr "Patch _senden"
#~ msgid "_export patch"
#~ msgstr "Patch _exportieren"
#~ msgid "backout revision"
#~ msgstr "Revision zurückziehen"
#~ msgid "add/remove _tag"
#~ msgstr "E_tikette hinzufügen/entfernen"
#~ msgid "visual diff with selected"
#~ msgstr "mit gewähltem visuell vergleichen"
#~ msgid "_diff with selected"
#~ msgstr "mit gewählten _vergleichen"
#~ msgid "strip revision"
#~ msgstr "revision entfernen"
#~ msgid "_revert"
#~ msgstr "zu_rücksetzen"
#~ msgid "email from here to selected"
#~ msgstr "von hier bis zum Gewählten senden"
#~ msgid "_bundle rev:tip"
#~ msgstr "_bündle HIER:Spitze"
#~ msgid "Remove revision %d and all descendants?"
#~ msgstr "Revision %d und alle ihre Nachfahren entfernen"
#~ msgid "show all remaining revisions"
#~ msgstr "zeive verbleibende revisionen"
#~ msgid "show next %d revisions"
#~ msgstr "zeigen nächste %d Revisionen"
#~ msgid "bundle from here to selected"
#~ msgstr "von hier bis zum gewählten bündeln"
#~ msgid "Confirm Strip Revision(s)"
#~ msgstr "Entfernen bestätigen"
#~ msgid "Confirm Revert Revision(s)"
#~ msgstr "Zurücksetzen bestätigen"
#~ msgid "View revision graph of named branch"
#~ msgstr "Zeige Revisionen eines benannten Zweigs"
#~ msgid "View range of revisions"
#~ msgstr "Zeige einen Bereich von Revisionen"
#~ msgid "Rev Range"
#~ msgstr "Revisionsbereich"
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "Suchfilter"
#~ msgid "File(s):"
#~ msgstr "Datei(en):"
#~ msgid "Help on date formats"
#~ msgstr "Hilfe zu Darumsformaten"
#~ msgid "Keyword(s):"
#~ msgstr "Stichwort(e):"
#~ msgid ""
#~ "Display only changesets matching these comma separated case insensitive "
#~ "keywords"
#~ msgstr ""
#~ "Zeige nur die Änderungssätze, auf welche die Stichworte passen. Die "
#~ "Stichworte sind durch Kommas getrennt. Die Gross-/Kleinschreibung wird nicht "
#~ "berücksichtigt."
#~ msgid "Invalid revision range"
#~ msgstr "Ungültiger Revisionsbereich"
#~ msgid "Display only changesets matching this date specification"
#~ msgstr "Zeige nur Änderungssätze, auf welche die Datumsangaben passen"
#~ msgid "Display only changesets affecting these comma separated file paths"
#~ msgstr ""
#~ "Zeige nur Änderungssätze, welche die aufgelisteten Dateien (kommagetrennt) "
#~ "verändern"
#~ msgid "Merging in "
#~ msgstr "Zusammenführen in "
#~ msgid "TortoiseHg Recovery - "
#~ msgstr "TortoiseHg Wiederherstellung - "
#~ msgid "Unable to find repo at %s\n"
#~ msgstr "Kann bei %s kein Projektarchiv finden\n"
#~ msgid "Please try again after the previous command is completed"
#~ msgstr "Bitte nochmals drücken nachdem der letzte Befehl beendet ist"
#~ msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
#~ msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "bearbeiten"
#~ msgid "view other"
#~ msgstr "anderes ansehen"
#~ msgid "_difference"
#~ msgstr "_Unterschied"
#~ msgid "_ignore"
#~ msgstr "_ignorieren"
#~ msgid "re_move"
#~ msgstr "_entfernen"
#~ msgid "re_name"
#~ msgstr "um_benennen"
#~ msgid "_copy"
#~ msgstr "_kopieren"
#~ msgid "_view"
#~ msgstr "_zeigen"
#~ msgid "_add"
#~ msgstr "_hinzufügen"
#~ msgid "_guess rename"
#~ msgstr "Umbenennung er_raten"
#~ msgid "resolve"
#~ msgstr "auflösen"
#~ msgid "mark unresolved"
#~ msgstr "ungelöst"
#~ msgid "revert"
#~ msgstr "zurücksetzen"
#~ msgid "move selected files to other directory"
#~ msgstr "Verschiebe gewählte Dateien in anderes Verzeichnis"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "hinzufügen"
#~ msgid "mark resolved"
#~ msgstr "gelöst"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "===== Diff to second parent =====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "==== Unterschied zum zweiten Vorfahren ====\n"
#~ msgid "===== Diff to first parent =====\n"
#~ msgstr "==== Unterschied zum ersten Vorfahren ====\n"
#~ msgid "o"
#~ msgstr "o"
#~ msgid "Revert the following files?"
#~ msgstr "Die folgenden Dateien zurücksetzen?"
#~ msgid "Revert file(s) to local or other parent?"
#~ msgstr "Dateien zu dem lokalem Vorfahren oder dem Anderen zurücksetzen?"
#~ msgid "&local"
#~ msgstr "&lokal"
#~ msgid "&other"
#~ msgstr "anderer (&o)"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "TortoiseHg Synchronize - "
#~ msgstr "tortoiseHg Synchronisieren - "
#~ msgid "Post pull operation"
#~ msgstr "Aktion nach herunterladen"
#~ msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
#~ msgstr ""
#~ "Zeige lokale Änderungen die zum gewählten Verzeichnis hochgeladen würden"
#~ msgid "Target Revision:"
#~ msgstr "Zielrevision"
#~ msgid "Remote Command:"
#~ msgstr "Entfernter Befehl:"
#~ msgid "Show No Merges"
#~ msgstr "Keine Zusammenf."
#~ msgid "Show Newest First"
#~ msgstr "Neue zuerst zeigen"
#~ msgid "View pulled revisions"
#~ msgstr "Herunergeladene Revisionen anzeigen"
#~ msgid "Show Patches"
#~ msgstr "Patches zeigen"
#~ msgid "Remove tag from repository"
#~ msgstr "entferne Tag aus Projektarchiv"
#~ msgid "Add tag to selected version"
#~ msgstr "Etikette zu gewählter Version hinzufügen"
#~ msgid "TortoiseHg Tag - %s"
#~ msgstr "TortoiseHg Etikette - %s"
#~ msgid "Use custom commit message"
#~ msgstr "Nutze Benutzerdefinierte Versionsmeldung"
#~ msgid "Commit message:"
#~ msgstr "Versionsmeldung:"
#~ msgid "Tag '%s' does not exist"
#~ msgstr "Etikette '%s' existiert nicht"
#~ msgid "Promote menu items to the top menu"
#~ msgstr "Menueintrag in der obersten Ebene anzeigen"
#~ msgid "Promote menu item \"%s\" to top menu"
#~ msgstr "Menueintrag \"%s\" in der obersten Ebene anzeigen"
#~ msgid "Enable/Disable the overlay icons globally"
#~ msgstr "Überlagerungs-Icons global ein-/ausschalten"
#~ msgid "TortoiseHg Taskbar"
#~ msgstr "TortoiseHg Taskleiste"
#~ msgid "Event Log"
#~ msgstr "Ereignis-Protokoll"
#~ msgid "3-way Merge Tool"
#~ msgstr "3-Wege Zusammenführungswerkzeug"
#~ msgid ""
#~ "The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
#~ "multiline input from the user. Only used by command line interface commands."
#~ msgstr ""
#~ "Der Editor wird, beim Übernehmen und auch sonst, wenn Mercurial mehrere "
#~ "Eingabezeilen vom Benutzer braucht, verwendet. Wird nur von Befehlen "
#~ "verwendet, die über die Kommandozeile aufgerufen wurden."
#~ msgid ""
#~ "Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHG "
#~ "windows. Default: Not expanded"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Anzahl Leerzeichen an, mit denen Tabs in verschiedenen "
#~ "Fenstern von TortoiseHG erweitert werden. Voreingestellt: nicht erweitern"
#~ msgid ""
#~ "Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHG will "
#~ "issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
#~ "line. Default: 0 (unenforced)"
#~ msgstr ""
#~ "Maximale länge der Zusammenfassungszeile (ersten Zeile) der Versionsmeldung. "
#~ "Ist sie konfiguriert ist zeigt TortoiseHg eine Warnung an, wenn die "
#~ "Zusammenfassungzeile zu lange ist oder nicht durch eine Leerzeile getrennt "
#~ "ist."
#~ msgid ""
#~ "Select commit tool launched by TortoiseHg. (Qct is no longer distributed as "
#~ "part of TortoiseHG.) Default: None (use the builtin tool)"
#~ msgstr ""
#~ "Wählt das Werkzeug, das TortoiseHg zum Übernehmen aufruft. (Qct wird nicht "
#~ "mehr mit TortoiseHg verteilt.) Voreinstellung: Nichts (internes Werkzeug)"
#~ msgid "External Commit Tool"
#~ msgstr "Externes Werkzeug zum Übernehmen"
#~ msgid ""
#~ "Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
#~ "to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
#~ "at commit. Default: 0 (unenforced)"
#~ msgstr ""
#~ "Umbruchslänge der Versionsmeldung. Ist sie koniguriert kann das Popup-Menu "
#~ "zum Formatieren verwendet werden und eine Warnung wird angezeigt wenn eine "
#~ "Linie zu lange ist. Voreingestellt: 0 (aus)"
#~ msgid "Copy Hash"
#~ msgstr "Hash kopieren"
#~ msgid "After pull operation"
#~ msgstr "Aktion nach Herunterladen"
#~ msgid "Unapplied changes"
#~ msgstr "Nicht angewendete Änderungen"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Änderungsprotokoll"
#~ msgid "Lose changes and switch files?."
#~ msgstr "Änderungen verwerfen und Datei wechseln?"
#~ msgid "Confirm quit without saving?"
#~ msgstr "Verlassen ohne zu speichern?"
#~ msgid "Yes to abandon changes, No to continue"
#~ msgstr "Ja um Änderungen zu verwerfen, Neim um fortzufahren"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Überschreiben"
#~ msgid "= Current Branch Tip ="
#~ msgstr "= Spitze des aktuellen Zweigs \""
#~ msgid "No repository"
#~ msgstr "kein Projektarchiv"
#~ msgid "Overwrite local changes (--clean)"
#~ msgstr "lokale Änderungen überschreiben (--clean)"
#~ msgid "revision(s) "
#~ msgstr "Revision(en) "
#~ msgid "Clone a Repository"
#~ msgstr "Projektarchiv klonen"
#~ msgid "clone a repository"
#~ msgstr "Projektarchiv klonen"
#~ msgid "create a new repository in this directory"
#~ msgstr "Ein neues Projektarchiv in diesem Verzeichnis erstellen"
#~ msgid "HG Commit..."
#~ msgstr "HG Commit..."
#~ msgid "Repository status"
#~ msgstr "Status des Projektarchivs"
#~ msgid "View File Status"
#~ msgstr "Dateistatus zeigen"
#~ msgid "Revert Changes"
#~ msgstr "Änderungen verwerfen"
#~ msgid "Revert selected files"
#~ msgstr "gewählte Dateien zurücksetzen"
#~ msgid "Remove selected files on the next commit"
#~ msgstr "gewählte Dateien beim nächsten Übernehmen entfernen"
#~ msgid "Remove Files"
#~ msgstr "Dateien entfernen"
#~ msgid "Add files to Hg repository"
#~ msgstr "Dateien zum Hg Projektarchiv hinzufügen"
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Dateien hinzufügen"
#~ msgid "Annotate Files"
#~ msgstr "Dateien annotieren"
#~ msgid "Search revisions of files for a text pattern"
#~ msgstr "Durchsuche die Revisionen einer Datei nach einem Textmuster"
#~ msgid "Synchronize..."
#~ msgstr "Synchronisieren ..."
#~ msgid "General repair and recovery of repository"
#~ msgstr "Generelles Reparieren und Wiederherstellen des Projektverzeichnissen"
#~ msgid "Recovery..."
#~ msgstr "Wiederherstellen..."
#~ msgid "View revision history"
#~ msgstr "zeige Revisionshistorie"
#~ msgid "show changeset information per file line"
#~ msgstr "Zeige Informationen vom Änderungssatz für jede Zeile der Datei"
#~ msgid "Clone a repository here"
#~ msgstr "ein Projektarchiv hierher klonen"
#~ msgid "start web server for this repository"
#~ msgstr "Web-Server für dieses Projektarchiv starten"
#~ msgid "Configure settings local to this repository"
#~ msgstr "Konfiguriert die Einstellungen dieses Projektarchivs"
#~ msgid "# Generated by tortoisehg-config\n"
#~ msgstr "# Erstellt durch tortoisehg-config\n"
#~ msgid "Log Filter - %s"
#~ msgstr "Log Filter - %s"
#~ msgid ""
#~ "Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
#~ "selected changeset into the clipboard. Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Die Historieanzeige kopiert den Hash vom ausgewählten Änderungssatz in die "
#~ "Zwischenablage. Voreinstellung: False"
#~ msgid ""
#~ "Bypass the builtin visual diff dialog and directly use your visual diff "
#~ "tool's directory diff feature. Only enable this feature if you know your "
#~ "diff tool has a valid extdiff configuration. Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Überspringe den eingebauten visuellen Vergleichsdialog und benutze direkt "
#~ "die Möglichkeit des Vergleichswerkzeugs um Verzeichnisse zu vergleichen. "
#~ "Schalten Sie diese Option nur ein, wenn sie wissen, dass ihr "
#~ "Vergleichswerkzeug eine gültige Konfiguration für extdiff hat. "
#~ "Voreinstellung: False"
#~ msgid "Skip Diff Window"
#~ msgstr "Vergleichsfenster überspringen"
#~ msgid "Visual Diff Command"
#~ msgstr "Befehl zum visuellen Vergleichen"
#~ msgid "Specify visual diff tool; must be an extdiff command"
#~ msgstr ""
#~ "Visuelles Vergleichswerkzeug angeben; muss ein Befehl von extiff sein"
#~ msgid "Select diff tool"
#~ msgstr "Vergleichswerkzeug wählen"
#~ msgid "No visual diff tool has been configured"
#~ msgstr "Es ist kein visuelles Vergleichswerkzeug konfiguriert"
#~ msgid "No visual diff tool"
#~ msgstr "kein Vergleichswerkzeug"
#~ msgid "Create Clone"
#~ msgstr "Klon erstellen"
#~ msgid "View Changelog"
#~ msgstr "Historie anzeigen"
#~ msgid "Remote Cmd:"
#~ msgstr "Entfernter Bef.:"
#~ msgid "_DataMine"
#~ msgstr "_DataMine"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Synch."
#~ msgid "_shelve"
#~ msgstr "_zwischenlagern"
#~ msgid "Always launch single files"
#~ msgstr "Einzelne Dateien direkt öffnen"
#~ msgid "Shelve or unshelve repository changes"
#~ msgstr "Änderungen vom Projektverzeichnis zwischenlagern oder entlagern"
#~ msgid "Shelve Changes"
#~ msgstr "Änderungen zwischenlagern"
#~ msgid "DataMining"
#~ msgstr "Datenanalyse"
#~ msgid "Search repository changelog with criteria"
#~ msgstr "Historie des Projektverzeichnisses mit Kriterien durchsuchen"
#~ msgid "rev"
#~ msgstr "Revision"
#~ msgid "l_og"
#~ msgstr "Protokoll"
#~ msgid "Serve %s - %s"
#~ msgstr "bediene %s - %s"
#~ msgid "Serve - "
#~ msgstr "Bedienen - "
#~ msgid "Copyright 2009 TK Soh and others"
#~ msgstr "Copyright 2009 TK Soh und anderen"
#~ msgid ""
#~ "This version of TortoiseHg requires Mercurial version %s.n to %s.n, but "
#~ "finds %s"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Version von TortoiseHg benötigt eine Version von Mercurial von %s.n "
#~ "bis %s.n, findet aber %s"
#~ msgid "tags"
#~ msgstr "Schlagworte"
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Optionen ..."
#~ msgid "Only enable overlays on local disks"
#~ msgstr "Überlagerungs-Icons nur auf lokalen Festplatten einschalten"
#~ msgid "Backed out successfully"
#~ msgstr "Erfolgreich zurückgesetzt"
#~ msgid ""
#~ "** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues "
#~ "or tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgstr ""
#~ "** Bitte melden Sie diesen Fehlerbericht an "
#~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues oder tortoisehg-"
#~ "discuss@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgid "No parent file"
#~ msgstr "Keine übergeordnete Datei"
#~ msgid "Set Current"
#~ msgstr "Setze aktuelle"
#~ msgid "Unable to annotate"
#~ msgstr "Kommentieren nicht möglich"
#, python-format
#~ msgid "Annotate %s@%d"
#~ msgstr "Kommentiere %s@%d."
#, python-format
#~ msgid "%s is not found in revision %d"
#~ msgstr "%s existiert nicht in Revision %d"
#~ msgid "&Backout"
#~ msgstr "&Zurücksetzen"
#~ msgid ""
#~ "Backout generated merge <b>conflicts</b> that must be <a "
#~ "href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
#~ msgstr ""
#~ "Entfernen Sie die generierten Verschmelz-<b>Konflikte</b> die <a "
#~ "href=\"resolve\"><b>aufgelöst</b></a> werden müssen."
#, python-format
#~ msgid "Backout '%s' - %s"
#~ msgstr "Zurücksetzen '%s' - %s"
#~ msgctxt "stop progress"
#~ msgid "Commit"
#~ msgstr "Übernehmen"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Sonstiges"
#~ msgid "Toggle display of diffs to second (other) parent"
#~ msgstr ""
#~ "Zwischen der Unterschiede-Anzeige und dem zweiten (anderen) Vorgänger "
#~ "umschalten"
#~ msgid "View change in context, annotate with revision number"
#~ msgstr ""
#~ "Änderungen im Kontext anzeigen und mit der Revisionsnummer kommentieren"
#~ msgid "Revision has changed from:"
#~ msgstr "Revision wurde geändert aus:"
#~ msgid "Find Rename"
#~ msgstr "Umbenennungen suchen"
#~ msgid "Select one or more rows for search"
#~ msgstr "Wählen Sie mindestens eine Zeile aus"
#~ msgid "No rows selected"
#~ msgstr "Keine Zeile ausgewählt"
#~ msgid "Backspace or Del to remove a row"
#~ msgstr "Die Tasten Löschen und Entfernen entfernen eine Zeile"
#~ msgid "The selected subrepository does not exist in the working directory"
#~ msgstr "Im Arbeitsverzeichnis gibt es das ausgewählte Unterarchiv nicht"
#~ msgid "Subrepository not found in working directory."
#~ msgstr "Im Arbeitsverzeichnis gibt es das Unterachiv nicht."
#~ msgid "Recurse into subrepos"
#~ msgstr "Unterarchiv mitbehandeln"
#~ msgid "Open the repository in Windows Explorer"
#~ msgstr "Das Projektarchiv im Windows-Explorer öffnen"
#~ msgid ""
#~ "The period (in milliseconds) between modification time polling of key "
#~ "repository files, looking for changes. Values under 100ms are ignored. "
#~ "Default: 500"
#~ msgstr ""
#~ "Der Zeitabstand (in Millisekunden) zwischen der Änderung und dem Abruf der "
#~ "Hauptarchivdateien auf der Suche nach Änderungen. Werte unter 100ms werden "
#~ "ignoriert. Vorgabewert: 500"
#~ msgid "Repository not found"
#~ msgstr "Das Projektarchiv existiert nicht"
#~ msgid "<a href=\"view\">View changes...</a>"
#~ msgstr "<a href=\"view\">Änderungen anzeigen...</a>"
#~ msgid "Merge another revision to the working directory"
#~ msgstr "Die Arbeitskopie mit einer anderen Revision zusammenführen"
#~ msgid "Target changeset"
#~ msgstr "Ziel-Änderungsliste"
#~ msgid "Cancel merge and discard changes?"
#~ msgstr "Die Zusammenführung abbrechen und die Änderungen verwerfen?"
#~ msgid "(Please close any running merge tools)\n"
#~ msgstr "(Bitte schließen Sie alle aktivieren Zusammenführ-Werkzeuge)\n"
#~ msgid "Confirm Clean Up"
#~ msgstr "Aufräumen bestätigen"
#~ msgid "Canceling merge...\n"
#~ msgstr "Zusammenführen wird abgebrochen...\n"
#~ msgid "Discard local changes and restart merge?"
#~ msgstr ""
#~ "Die lokalen Änderungen verwerfen und das Zusammenführen neu beginnen?"
#~ msgid "Returning to first page"
#~ msgstr "Kehre auf die erste Seite zurück"
#~ msgid "Merge failed"
#~ msgstr "Zusammenführen gescheitert"
#~ msgid ""
#~ "There were <b>merge conflicts</b> that must be <a "
#~ "href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
#~ msgstr ""
#~ "Es gab <b>Zusammenführ-Konflikte</b> die <a "
#~ "href=\"resolve\"><b>bereinigt</b></a> werden müssen."
#~ msgid "Commit merged files"
#~ msgstr "Zusammengeführte Dateien übernehmen"
#~ msgid "Manage queues"
#~ msgstr "Warteschlangen verwalten"
#~ msgid "Rename Patch"
#~ msgstr "Flicken umbenennten"
#~ msgid "Input a new patch name:"
#~ msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für den Flicken ein:"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The patch <b>%(old)s</b> is renamed to <b>%(new)s</b>. <a "
#~ "href=\"rename:%(new)s\"><b>Rename</b></a> again?"
#~ msgstr ""
#~ "Der Flicken <b>%(old)s</b> wurde in <b>%(new)s</b>. umbenannt. Erneut <a "
#~ "href=\"rename:%(new)s\"><b>umbenennen?</b></a>"
#~ msgid "Apply selected patch next (change queue order)"
#~ msgstr ""
#~ "Den ausgewählten Flicken als nächstes anwenden (unter Änderung der "
#~ "Reihenfolge der Warteschlange)"
#~ msgctxt "tab tooltip"
#~ msgid "Patch Queue"
#~ msgstr "Flickenschlange"
#~ msgid "Patch &Queue"
#~ msgstr "Flicken&schlange"
#~ msgid "QGoto"
#~ msgstr "Flickenschlange wechseln"
#~ msgid "Open a shell terminal in repository root"
#~ msgstr "Ein Konsolenfenster im Archiv-Wurzelverzeichnis öffnen"
#~ msgid "Specify your preferred terminal shell application"
#~ msgstr "Wählen Sie Ihre bevorzugte Konsolen-Shell aus"
#~ msgid "Poll Frequency"
#~ msgstr "Abruf-Frequenz"
#~ msgid ""
#~ "Name associated with commits. The common format is<br>\"Full Name "
#~ "<email@example.com>\""
#~ msgstr ""
#~ "Bei der Übernahme verwendeter Benutzername. Das übliche Format ist "
#~ "<br>\"Vollständiger Name <mailadresse@beispiel.de.test>\""
#~ msgid "&Delete unversioned"
#~ msgstr "Versionierte &entfernen"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Ignorieren"
#~ msgid " not implemented"
#~ msgstr " Nicht umgesetzt"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "&Zurückrollen"
#~ msgid ""
#~ "You may commit the backed out changes after <a "
#~ "href=\"status\"><b>verifying</b></a> them"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können die zurückgezogenen Änderungen übernehmen, nachdem Sie ihren <a "
#~ "href=\"status\"><b>Zustand</b></a> überprüft haben"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Configuration Error: \"%(arg0)s\", please <a href=\"#fix:%(arg0)s\">fix</a> "
#~ "your config"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurationsfehler: \"%(arg0)s\", bitte <a "
#~ "href=\"#fix:%(arg0)s\">reparieren</a> Sie Ihre Konfiguration"
|
Loading...