|
# Italian translation for tortoisehg
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tortoisehg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-21 20:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-22 07:38+0000\n"
"Last-Translator: paolof <gp.fadel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-23 07:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: thgtaskbar.py:38
msgid "TortoiseHg RPC server"
msgstr "TortoiseHg RPC server"
#: thgtaskbar.py:115
msgid "Options..."
msgstr "Opzioni..."
#: thgtaskbar.py:117
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:62
msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project"
msgstr ""
"Alcune icone sono state cortesemente concesse dal progetto TortoiseSVN"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:66
msgid "(version %s)"
msgstr "(versione %s)"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:69
msgid "Copyright 2009 TK Soh and others"
msgstr "Copyright 2009 TK Soh ed altri"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:85
msgid "with %s"
msgstr "con %s"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:20
msgid "= Working Directory Parent ="
msgstr "= Genitore della directory di lavoro ="
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:37
msgid "Archive"
msgstr "Archivia"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:46
msgid "Archive - %s"
msgstr "Archivia - %s"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:71
msgid "Archive revision:"
msgstr "Revisione da archiviare:"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:77 tortoisehg\hgtk\clone.py:74
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:52 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:299
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:80 tortoisehg\hgtk\clone.py:103
msgid "Destination path:"
msgstr "Percorso destinazione:"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:83
msgid "Directory of files"
msgstr "Directory di file"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:85
msgid "Archive types:"
msgstr "Tipo:"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:91
msgid "Uncompressed tar archive"
msgstr "Archivio tar non compresso"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:92
msgid "Tar archive compressed using bzip2"
msgstr "Archivio tar compresso con bzip2"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:93
msgid "Tar archive compressed using gzip"
msgstr "Archivio tar compresso con gzip"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:94
msgid "Uncompressed zip archive"
msgstr "Archivio zip non compresso"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:95
msgid "Zip archive compressed using deflate"
msgstr "Archivio zip compresso con deflate"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:113 tortoisehg\hgtk\backout.py:114
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:165 tortoisehg\hgtk\merge.py:142
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:182 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:168
#: tortoisehg\hgtk\update.py:123
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:127 tortoisehg\hgtk\backout.py:141
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:188 tortoisehg\hgtk\merge.py:162
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:197 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:293
#: tortoisehg\hgtk\update.py:138
msgid "Confirm Abort"
msgstr "Conferma annullamento"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:128 tortoisehg\hgtk\backout.py:142
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:189 tortoisehg\hgtk\merge.py:163
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:198 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:294
#: tortoisehg\hgtk\update.py:139
msgid "Do you want to abort?"
msgstr "Annullare?"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:138 tortoisehg\hgtk\backout.py:153
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:199 tortoisehg\hgtk\merge.py:183
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:207 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:304
#: tortoisehg\hgtk\update.py:149
msgid "unexpected response id: %s"
msgstr "id di risposta inatteso: %s"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:194
msgid "Tar archives"
msgstr "File tar"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:197
msgid "Bzip2 tar archives"
msgstr "File bzip2 tar"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:200
msgid "Gzip tar archives"
msgstr "File gzip tar"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:206
msgid "Compressed zip archives"
msgstr "File zip compressi"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:218 tortoisehg\hgtk\clone.py:104
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:77
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Selezionare la cartella destinazione"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:224
msgid "Select Destination File"
msgstr "Seleziona file destinazione"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:226
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Tutti i file (*.*)"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:238 tortoisehg\hgtk\backout.py:181
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:223 tortoisehg\hgtk\merge.py:198
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:219 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:336
#: tortoisehg\hgtk\update.py:161
msgid "unknown mode name: %s"
msgstr "nome modo sconosciuto: %s"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:254 tortoisehg\hgtk\archive.py:260
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:712 tortoisehg\hgtk\history.py:1737
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1766 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:479
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:829
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Conferma sovrascrittura"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:255
msgid ""
"The destination \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Il file \"%s\" esiste già!\n"
"\n"
"Sovrascrivere?"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:261
msgid ""
"The directory \"%s\" isn't empty!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"La directory \"%s\" non è vuota!\n"
"\n"
"Sovrascrivere?"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:280
msgid "Archived successfully"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:282
msgid "Canceled archiving"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:284
msgid "Failed to archive"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:29
msgid "Backout changeset - %s"
msgstr "Backout changeset - %s"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:38
msgid "Backout"
msgstr "Backout"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:51
msgid "Backed out changeset: "
msgstr "Backout eseguito sul changeset: "
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:56
msgid "Changeset Description"
msgstr "Descrizione changeset"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:62
msgid "Backout commit message"
msgstr "Messaggio di commit per il backout"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:85
msgid ""
"Commit message text for new changeset that reverses the effect of the "
"change being backed out."
msgstr ""
"Messaggio di commit per il nuovo changeset creato dall'operazione di backout."
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:91
msgid "Use English backout message"
msgstr "Usa messaggio di backout in inglese"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:97
msgid "Merge with old dirstate parent after backout"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:163 tortoisehg\hgtk\commit.py:436
msgid "Confirm Discard Message"
msgstr "Conferma sovrascrittura messaggio"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:164
msgid "Discard current backout message?"
msgstr "Sovrascrivere messaggio di backout attuale"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:205
msgid "Backed out successfully"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:207
msgid "Canceled backout"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:209
msgid "Failed to backout"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:26
msgid "TortoiseHg Bug Report"
msgstr "TortoiseHg rapporto errori"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:46
msgid "Save as.."
msgstr "Salva con nome"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:49 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:48
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:33
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:58
msgid ""
"** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues "
"or tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net\n"
msgstr ""
"** Si prega di riportare questo errore in "
"http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues o tortoisehg-"
"discuss@lists.sourceforge.net\n"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:74
msgid "Save error report to"
msgstr "Salva rapporto errori in"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:31
msgid "%s changeset "
msgstr "%s changeset "
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:131 tortoisehg\hgtk\changeset.py:157
msgid "[All Files]"
msgstr "[Tutti]"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:192
msgid "unknown hunk type: %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:260
msgid " %s is larger than the specified max diff size"
msgstr " %s è più grande della massima dimensione di modifiche specificata"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:269
msgid "Repository Error: %s, refresh suggested"
msgstr ""
"Errore nel repository: %s, suggerito un aggiornamento visualizzazione"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:316
msgid "[no hunks to display]"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:394 tortoisehg\hgtk\status.py:1504
msgid "_Visual Diff"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:395
msgid "Diff to _local"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:397
msgid "_View at Revision"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:398
msgid "_Save at Revision..."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:402
msgid "_File History"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:403
msgid "_Annotate File"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:406
msgid "_Revert File Contents"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:468
msgid "Changeset:"
msgstr "Changeset:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:470 tortoisehg\hgtk\update.py:103
msgid "Parent:"
msgstr "Genitore:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:472
msgid "Child:"
msgstr "Figlia:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:474
msgid "Patch:"
msgstr "Patch:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:559
msgid "Stat"
msgstr "Stato"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:561 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:128
msgid "Files"
msgstr "File"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:576
msgid "Diff to second Parent"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:707
msgid "Save file to"
msgstr "Salva con nome"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:713 tortoisehg\hgtk\history.py:1738
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1767
msgid ""
"The file \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Il file \"%s\" esiste già!\n"
"\n"
"Sovrascrivere?"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:789
msgid "Confirm revert file to old revision"
msgstr "Conferma ripristino file alla vecchia revisione"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:790
msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
msgstr "Ripristina %s con il contenuto alla revisione %d?"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:802 tortoisehg\hgtk\synch.py:672
msgid "Toggle _Wordwrap"
msgstr "Inverti _Wordwrap"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:28
msgid "TortoiseHg Clone"
msgstr "TortoiseHg Clonazione"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:36
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:87
msgid "Source path:"
msgstr "Percorso sorgente:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:88
msgid "Select Source Folder"
msgstr "Selezionare la cartella sorgente"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:114 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:68
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:124
msgid "Clone to revision:"
msgstr "Clona fino alla revisione:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:129
msgid "Do not update the new working directory"
msgstr "Non aggiornare la nuova directory di lavoro"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:130
msgid "Use pull protocol to copy metadata"
msgstr "Usa protocollo di pull per copiare i metadati"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:131
msgid "Use uncompressed transfer"
msgstr "Usa trasferimento non compresso"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:137 tortoisehg\hgtk\history.py:231
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:184
msgid "Use proxy server"
msgstr "Usa server proxy"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:147 tortoisehg\hgtk\synch.py:205
msgid "Remote command:"
msgstr "Comando remoto:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:276
msgid "Source path is empty"
msgstr "Percorso sorgente non specificato"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:277
msgid "Please enter a valid source path"
msgstr "Si prega di inserire un percorso sorgente valido"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:282
msgid "Source and destination are the same"
msgstr "Sorgente e destinazione coincidono"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:283
msgid "Please specify different paths"
msgstr "Si prega di specificare dei percorsi diversi"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:331
msgid "Cloned successfully"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:333
msgid "Canceled cloning"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:335
msgid "Failed to clone"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:34
msgid "Branch Operations"
msgstr "Operazioni sui branch"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:39
msgid "Select branch of merge commit"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:51
msgid "Changes take effect on next commit"
msgstr "Le modifiche avranno effetto al prossimo commit"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:52
msgid "No branch changes"
msgstr "Nessuna operazione sui branch"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:54
msgid "Open a new named branch"
msgstr "Apre un nuovo branch"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:56
msgid "Close current named branch"
msgstr "Chiude il branch corrente"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:183 tortoisehg\hgtk\history.py:173
msgid "_View"
msgstr "_Vedi"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:184
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:186 tortoisehg\hgtk\history.py:684
#: tortoisehg\hgtk\history.py:997
msgid "Parents"
msgstr "Genitori"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:189 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:138
#: tortoisehg\hgtk\history.py:186
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:190
msgid "_Operations"
msgstr "_Operazioni"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:191 tortoisehg\hgtk\commit.py:237
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:594
msgid "_Commit"
msgstr "_Commit"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:193 tortoisehg\hgtk\commit.py:235
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:196 tortoisehg\hgtk\status.py:158
msgid "_Diff"
msgstr "Compara"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:198 tortoisehg\hgtk\status.py:161
msgid "Re_vert"
msgstr "Ripristina"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:200 tortoisehg\hgtk\status.py:164
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1514 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:903
msgid "_Add"
msgstr "_Aggiungi"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:202 tortoisehg\hgtk\status.py:170
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:913
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:204 tortoisehg\hgtk\status.py:167
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:206 tortoisehg\hgtk\status.py:173
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1513
msgid "_Forget"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:236
msgid "undo recent commit"
msgstr "Annulla ultimo commit"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:238 tortoisehg\hgtk\commit.py:478
msgid "commit"
msgstr "Esegue il commit dei file selezionati"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:250 tortoisehg\hgtk\merge.py:169
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:710
msgid "Confirm Exit"
msgstr "Conferma uscita"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:251
msgid "Save commit message at exit?"
msgstr "Salva i messaggi di commit all'uscita?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:252 tortoisehg\hgtk\commit.py:963
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:967 tortoisehg\hgtk\history.py:80
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1269 tortoisehg\hgtk\status.py:1288
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1581 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:713
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:328 tortoisehg\hgtk\update.py:231
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:252 tortoisehg\hgtk\commit.py:963
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:967 tortoisehg\hgtk\status.py:1581
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:712 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:327
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:252 tortoisehg\hgtk\commit.py:963
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:967 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:362
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:294
msgid "Committer:"
msgstr "Autore:"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:308
msgid "Auto-includes:"
msgstr "Auto-includi:"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:311
msgid "Push after commit"
msgstr "Push dopo il commit"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:344
msgid "Recent commit messages..."
msgstr "Ultimi messaggi di commit..."
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:390
msgid "not at head revision"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:412 tortoisehg\hgtk\status.py:479
msgid "Patch Preview"
msgstr "Anteprima patch"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:414 tortoisehg\hgtk\status.py:483
msgid "Commit Preview"
msgstr "Anteprima"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:437
msgid "Discard current commit message?"
msgstr "Sostituire il messaggio di commit attuale?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:477 tortoisehg\hgtk\commit.py:739
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:789 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:472
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:94 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:598
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:481
msgid "QNew"
msgstr "QNew"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:482
msgid "create new MQ patch"
msgstr "Crea una nuova patch MQ"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:484
msgid "QRefresh"
msgstr "QRefresh"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:485
msgid "refresh top MQ patch"
msgstr "Aggiorna la patch MQ corrente"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:487
msgid "_Commit (+1 head)"
msgstr "_Commit (+1 testa)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:487
msgid "_Commit (-1 head)"
msgstr "_Commit (-1 testa)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:492
msgid "parent is not a head, commit to add a new head"
msgstr ""
"Il genitore non è una testa, eseguire il commit per aggiungere una nuova "
"testa"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:497
msgid "commit to merge one head"
msgstr "Eseguire il commit per eliminare una testa"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:500
msgid "no parent is a head, commit to add a new head"
msgstr ""
"Nessun genitore è una testa, eseguire il commit per aggiungere una nuova "
"testa"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:604
msgid "new branch: "
msgstr "nuovo branch: "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:606
msgid "close branch: "
msgstr "chiudi branch: "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:608
msgid "branch: "
msgstr "branch: "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:627
msgid "Merge "
msgstr "Merge "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:663
msgid "Patch Contents"
msgstr "Contenuti patch"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:721 tortoisehg\hgtk\commit.py:874
msgid "Nothing Commited"
msgstr "Commit non eseguito"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:722
msgid "No committable files selected"
msgstr "Nessun file selezionato"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:740
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossibile creare "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:790
msgid "Unable to apply patch"
msgstr "Impossibile applicare la patch"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:819
msgid "Confirm Undo Commit"
msgstr "Conferma annullamento commit"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:820
msgid "Undo last commit"
msgstr "Annulla ultimo commit?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:826 tortoisehg\hgtk\commit.py:841
msgid "Undo Commit"
msgstr "Annulla commit"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:827
msgid ""
"Unable to undo!\n"
"\n"
"Tip revision differs from last commit."
msgstr ""
"Impossibile annullare!\n"
"\n"
"La revisione tip differisce dall'ultimo commit."
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:842
msgid "Errors during rollback!"
msgstr "Errori durante il rollback!"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:855
msgid "Confirm Add/Remove"
msgstr "Conferma aggiunta/rimozione file"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:856
msgid "Add/Remove the following files?"
msgstr "Aggiungi/Rimuovi i seguenti file?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:875 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:167
msgid "Please enter commit message"
msgstr "Si prega di inserire un messaggio di commit"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:883
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:884
msgid "Message format configuration error"
msgstr "Errore nella configurazione del formato del messaggio"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:893 tortoisehg\hgtk\commit.py:901
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:913
msgid "Confirm Commit"
msgstr "Conferma commit"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:894
msgid ""
"The summary line length of %i is greater than %i.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"La lunghezza della linea di riepilogo (%i caratteri) è maggiore del limite "
"di %i caratteri.\n"
"\n"
"Ignora le regole del formato e continua con il commit?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:902
msgid ""
"The summary line is not followed by a blank line.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"La linea di riepilogo non è seguita da una linea vuota.\n"
"\n"
"Ignora le regole del formato e continua con il commit?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:914
msgid ""
"The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Le seguenti linee sono oltre il limite di %i caratteri: %s.\n"
"\n"
"Ignora le regole del formato e continua con il commit?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:926
msgid "Commit: Invalid username"
msgstr "Commit: nome utente non valido"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:927
msgid ""
"Your username has not been configured.\n"
"\n"
"Please configure your username and try again"
msgstr ""
"Nome utente non ancora configurato.\n"
"\n"
"Si prega di configurare il nome utente e riprovare"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:960
msgid "Confirm Override Branch"
msgstr "Conferma sovrascrittura branch"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:961
msgid ""
"A branch named \"%s\" already exists,\n"
"override?"
msgstr ""
"Il branch \"%s\" esiste già,\n"
"sovrascrivere?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:965
msgid "Confirm New Branch"
msgstr "Conferma nuovo branch"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:966
msgid "Create new named branch \"%s\"?"
msgstr "Crea il nuovo branch \"%s\"?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1041
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Incolla nomi _file"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1042
msgid "App_ly Format"
msgstr "App_lica il formato"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1043
msgid "C_onfigure Format"
msgstr "C_onfigura il formato"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1069
msgid "Info Required"
msgstr "Informazioni richieste"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1070
msgid "Message format needs to be configured"
msgstr "Il formato del messaggio deve essere configurato"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1082 tortoisehg\hgtk\commit.py:1087
msgid "Warning"
msgstr "Avvertenza"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1083
msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
msgstr ""
"La lunghezza della linea di riepilogo (%i caratteri) è maggiore del limite "
"di %i caratteri"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1088
msgid "The summary line is not followed by a blank line"
msgstr "La linea di riepilogo non è seguita da una linea vuota"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:49
msgid "must be specified repository"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:86
msgid "must be specified 'type' in style"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:191 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:192
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:65
msgid "Revision:"
msgstr "Revisione:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:192
msgid "Summary:"
msgstr "Sommario:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:193
msgid "Age:"
msgstr "Età:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:193
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:193
msgid "User:"
msgstr "Autore:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:194 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:195
msgid "Branch:"
msgstr "Branch:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:194 tortoisehg\hgtk\history.py:1034
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:195 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:196
msgid "Tags:"
msgstr "Etichette:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:196
msgid "Transplant:"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:47
msgid "%s - datamine"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:56 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:44
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:46 tortoisehg\hgtk\serve.py:62
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:59
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:58
msgid "Stop operation on current tab"
msgstr "Interrompe l'operazione nella scheda attiva"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:60
msgid "New Search"
msgstr "Nuova ricerca"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:62
msgid "Open new search tab"
msgstr "Apre una nuova scheda di ricerca"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:73 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1110
msgid "Invalid path"
msgstr "Percorso non valido"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:74
msgid "Cannot annotate directory: %s"
msgstr "Impossibile annotare la directory: %s"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:128
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:131 tortoisehg\hgtk\datamine.py:634
#: tortoisehg\hgtk\history.py:334 tortoisehg\hgtk\history.py:1034
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:444 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:192
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:275
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:139 tortoisehg\hgtk\datamine.py:149
msgid "di_splay change"
msgstr "_vedi modifiche"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:140
msgid "_annotate file"
msgstr "_annota il file"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:141 tortoisehg\hgtk\datamine.py:153
msgid "_file history"
msgstr "_log del file"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:142 tortoisehg\hgtk\datamine.py:152
msgid "_view file at revision"
msgstr "vedi file alla revisione"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:148
msgid "_zoom to change"
msgstr "_zoom sulla modifica"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:150
msgid "_annotate parent"
msgstr "_annota genitore"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:176
msgid "No parent file"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:177
msgid "Unable to annotate"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:301
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:302 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:61
msgid "Regexp:"
msgstr "Espr.reg.:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:304
msgid "Includes:"
msgstr "Includi:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:306
msgid "Excludes:"
msgstr "Escludi:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:309
msgid "Start this search"
msgstr "Avvia questa ricerca"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:310
msgid "Regular expression search pattern"
msgstr "Espressione regolare del pattern di ricerca"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:311
msgid ""
"Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire "
"repository is searched."
msgstr ""
"Elenco separato da virgola di pattern di inclusione. Di default, l'intero "
"repository viene analizzato."
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:314
msgid ""
"Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are applied "
"after inclusion patterns."
msgstr ""
"Elenco separato da virgola di pattern di esclusione. I pattern di esclusione "
"sono applicati dopo i pattern di inclusione."
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:320
msgid "Follow copies and renames"
msgstr "Segui copie e rinomine"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:321
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignora maiuscole/minuscole"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:322
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostra numeri di linea"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:323
msgid "Show all matching revisions"
msgstr "Mostra tutte le revisioni corrispondenti"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:355 tortoisehg\hgtk\datamine.py:632
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:395
msgid "Rev"
msgstr "Rev"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:356 tortoisehg\hgtk\datamine.py:633
msgid "File"
msgstr "File"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:357
msgid "Matches"
msgstr "Corrispondenze"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:379
msgid "Search %d"
msgstr "Ricerca %d"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:422
msgid "No regular expression given"
msgstr "Nessuna espressione regolare specificata"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:423
msgid "You must provide a search expression"
msgstr "Devi fornire una espressione di ricerca"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:429
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Espressione regolare non valida"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:430 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:210
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:452 tortoisehg\hgtk\history.py:1305
msgid "Abort: %s"
msgstr "Interrotto: %s"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:464
msgid "Search \"%s\""
msgstr "Ricerca \"%s\""
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:579
msgid "File is unrevisioned"
msgstr "Il file non è revisionato"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:580
msgid "Unable to annotate "
msgstr "Impossibile eseguire l'annotazione "
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:631
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:635 tortoisehg\hgtk\guess.py:158
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:693
msgid "Loading history..."
msgstr "Lettura in corso"
#: tortoisehg\hgtk\dialog.py:34
msgid "TortoiseHg Prompt"
msgstr "TortoiseHg Prompt"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:469
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:470 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:601
msgid "Changelog"
msgstr "Log"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:474
msgid "Datamine"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:476
msgid "Recovery"
msgstr "Recupera"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:478
msgid "Serve"
msgstr "Web server"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:480 tortoisehg\hgtk\synch.py:89
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:71 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:139
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:145 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:153
msgid "Shelve"
msgstr "Shelve"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:482 tortoisehg\hgtk\history.py:113
#: tortoisehg\util\menuthg.py:71
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:484
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:487
msgid "_Help"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:488
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:490 tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:31
msgid "About"
msgstr "Informazioni su"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:587
msgid " Aborted"
msgstr " Interrotto"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:598
msgid " Messages and Errors"
msgstr " Messaggi ed errori"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:641
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
msgstr "sto creando un'istantanea di %d file dalla revisione %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:676
msgid "edit failed"
msgstr "editazione fallita"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:684 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:684
msgid "No visual editor configured"
msgstr "Nessun editor configurato"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:685 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:685
msgid "Please configure a visual editor."
msgstr "Si prega di configurare un editor."
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:26
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:30
msgid "Select Revision"
msgstr "Revisione"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:43
msgid "revision number, changeset ID, branch or tag"
msgstr "Numero di revisione, ID del changeset, branch o tag"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:58
msgid "Invalid Revision"
msgstr "Revisione non valida"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:149
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:150
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:240
msgid "Select Folder"
msgstr "Selezionare cartella"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:627
msgid ""
"Select language for spell checking.\n"
"\n"
"Empty is for the default language.\n"
"When all text is highlited, the dictionary\n"
"is probably not installed.\n"
"\n"
"examples: en, en_GB, en_US"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:633
msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n"
msgstr "La lingua \"%s\" non può essere impostata.\n"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:646 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:589
msgid "Spell Check Language"
msgstr "Lingua controllo ortografico"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:53
msgid "Detect Copies/Renames in %s"
msgstr "Scopri copie/rinomine in %s"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:73
msgid "Minimum Simularity Percentage"
msgstr "Percentuale minima di similitudine"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:90
msgid "Unrevisioned Files"
msgstr "File non revisionati"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:121
msgid "Find Renames"
msgstr "Ricerca rinomine"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:124
msgid "Find Copies"
msgstr "Ricerca copie"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:129
msgid "Candidate Matches"
msgstr "Corrispondenze candidate"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:165
msgid "Dest"
msgstr "Dest"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:181
msgid "Accept Match"
msgstr "Accetta corrispondenza"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:186
msgid "Differences from Source to Dest"
msgstr "Differenze tra sorgente e destinazione"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:273
msgid "finding source of "
msgstr "ricerca in corso del file sorgente di "
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:372
msgid ""
"== %s and %s have identical contents ==\n"
"\n"
msgstr ""
"== %s e %s hanno lo stesso contenuto ==\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:179 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:514
msgid ""
"\n"
"[command interrupted]"
msgstr ""
"\n"
"[comando interrotto]"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:265
msgid "unknown CmdWidget style: %s"
msgstr "Stile CmdWidget sconosciuto: %s"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:278
msgid "Toggle log window"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:311
msgid "Stop transaction"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:313
msgid "Close this"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:449 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:466
msgid "invalid state"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:597
msgid "Command Log"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:38
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:40
msgid "Send emails"
msgstr "Invia email"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:41
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:43
msgid "Show emails which would be sent"
msgstr "Mostra le email che sarranno inviate"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:45 tortoisehg\hgtk\serve.py:70
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:96
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:47
msgid "Configure email settings"
msgstr "Configura email"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:57
msgid "Email outgoing changes"
msgstr "Invia email delle modifiche in uscita"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:59
msgid "Email revisions "
msgstr "Invia email revisione/i "
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:61
msgid "Email Mercurial Patches"
msgstr "Invia email delle patch Mercurial"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:65
msgid "Envelope"
msgstr "Indirizzi"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:66 tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:47
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:78
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:89
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:100
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:109
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "Rispondi a:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:116
msgid "Message identifier to reply to, for threading"
msgstr "Identificativo del messaggio a cui rispondere. Per i thread."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:122
msgid "Send changesets as HG patches"
msgstr "Invia i changeset come patch HG"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:125
msgid ""
"HG patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
"programs. They include a header which contains the most important changeset "
"metadata."
msgstr ""
"I patch HG (così come sono generati dal comando export) sono compatibili con "
"la maggior parte dei programmi di patch. Essi includono un header che "
"contiene i piú importanti metadati del changeset."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:130
msgid "Use extended (git) patch format"
msgstr "Usa formato esteso (git) per i patch"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:133
msgid ""
"Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
"recipients may not be able to use them if they are not using git or "
"Mercurial."
msgstr ""
"I patch Git possono descrivere file binari, copie e modifiche ai permessi, "
"ma il destinatario può non essere in grado di usarli se non usa Git o "
"Mercurial."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:138
msgid "Plain, do not prepend HG header"
msgstr "Semplice, senza header HG"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:141
msgid ""
"Stripping Mercurial header removes username and parent information. Only "
"useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
"headers)."
msgstr ""
"L'eliminazione dell'header Mercurial rimuove il nome utente e le "
"informazioni sui changeset genitori. Utile solo se il destinatario non usa "
"Mercurial (e se non vuole vedere gli header)."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:146
msgid "Send single binary bundle, not patches"
msgstr "Invia un unico bundle binario, nessuna patch"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:150
msgid ""
"Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
"from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
"users."
msgstr ""
"I bundle memorizzano interi changeset in forma binaria. Altri utenti possono "
"eseguire il pull dai bundle. Questo è il modo più sicuro per inviare "
"modifiche ad altri utenti Mercurial."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:156
msgid ""
"This feature is only available when sending outgoing changesets. It is not "
"applicable with revision ranges."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:162
msgid "attach"
msgstr "Allega"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:164
msgid "send patches as attachments"
msgstr "Invia le patch come allegati"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:165
msgid "inline"
msgstr "In linea"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:167
msgid "send patches as inline attachments"
msgstr "Invia le patch come allegati in linea"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:168
msgid "diffstat"
msgstr "Diffstat"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:170
msgid "add diffstat output to messages"
msgstr "Aggiunge l'output diffstat ai messaggi"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:179
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:193
msgid "Flags:"
msgstr "Flag:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:205
msgid "Patch Series (Bundle) Description"
msgstr "Descrizione dell'insieme di patch (Bundle)"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:246
msgid ""
"Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
"N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
"When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
"Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
"header."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:293 tortoisehg\hgtk\hgemail.py:298
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:307
msgid "Info required"
msgstr "Informazioni insufficienti"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:294
msgid "You must specify a recipient"
msgstr "Devi specificare un destinatario"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:299
msgid "You must specify a sender address"
msgstr "Devi specificare l'indirizzo del mittente"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:308
msgid "You must configure SMTP"
msgstr "Devi configurare l'SMTP"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:35
msgid "Ignore filter - %s"
msgstr "Filtro file da ignorare - %s"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:51 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:59
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:50 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:37
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:53
msgid "Glob:"
msgstr "Glob:"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:76
msgid "Apply to:"
msgstr "Applica a:"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:84
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:100
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:108
msgid "Remove Selected"
msgstr "Rimuovi"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:114
msgid "Unknown Files"
msgstr "File non riconosciuti"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:190
msgid "Invalid glob expression"
msgstr "Espressione glob non valida"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:206
msgid "Invalid regexp expression"
msgstr "Espressione regolare non valida"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:22 tortoisehg\util\menuthg.py:42
msgid "Create a new repository"
msgstr "Crea un nuovo repository"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:30
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:55
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:59
msgid "Add special files (.hgignore, ...)"
msgstr "Aggiungi file speciali (.hgignore, ...)"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:61
msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
msgstr "Crea il repository compatibile con Mercurial 1.0"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:88
msgid "Destination path is empty"
msgstr "Percorso destinazione non specificato"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:89
msgid "Please enter the directory path"
msgstr "Si prega di inserire il percorso della directory"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:103
msgid "Unable to create new repository"
msgstr "Impossibile creare un nuovo repository"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:107 tortoisehg\hgtk\hginit.py:112
msgid "Error when creating repository"
msgstr "Errore durante la creazione repository"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:129
msgid "New repository created"
msgstr "Nuovo repository creato"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:130
msgid "in directory %s"
msgstr "nella directory %s"
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:70 tortoisehg\hgtk\hgthread.py:82
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:89
msgid "response expected"
msgstr "risposta attesa"
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:86
msgid "password: "
msgstr "password: "
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:163
msgid "[command returned code %d "
msgstr "[codice ritorno comando %d "
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:165
msgid "[command completed successfully "
msgstr "[comando completato con successo "
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:171
msgid "abort: "
msgstr "interrotto: "
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:61
msgid ""
"\n"
"Caught keyboard interrupt, aborting.\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:109
msgid "can not read file \"%s\". Ignored.\n"
msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\". Ignorato.\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:188
msgid "hgtk %s: %s\n"
msgstr "hgtk %s: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:191
msgid "hgtk: %s\n"
msgstr "hgtk: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:194
msgid ""
"hgtk: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"hgtk: il comando '%s' è ambiguo:\n"
" %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:197
msgid "hgtk: unknown command '%s'\n"
msgstr "hgtk: comando sconosciuto '%s'\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:200
msgid "abort: %s!\n"
msgstr "annullato: %s!\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:245 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:393
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial (.hg non trovato)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:255
msgid "invalid arguments"
msgstr "argomenti non validi"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:333
msgid "Rename error"
msgstr "Errore durante la rinomina"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:334
msgid "rename takes one or two path arguments"
msgstr "la rinomina richiede uno o due argomenti di percorso"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:444
msgid "global options:"
msgstr "opzioni globali:"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:446
msgid "use \"hgtk help\" for the full list of commands"
msgstr "usa \"hgtk help\" per la lista completa dei comandi"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:450
msgid ""
"use \"hgtk help\" for the full list of commands or \"hgtk -v\" for details"
msgstr ""
"usa \"hgtk help\" per la lista completa dei comandi o \"hgtk -v\" per i "
"dettagli"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:453
msgid "use \"hgtk -v help%s\" to show aliases and global options"
msgstr "usa \"hgtk -v help %s\" per vedere gli alias e le opzioni globali"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:456
msgid "use \"hgtk -v help %s\" to show global options"
msgstr "usa \"hgtk -v help %s\" per vedere le opzioni globali"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:468 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:570
msgid ""
"list of commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"elenco comandi:\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:476
msgid ""
"\n"
"aliases: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"alias: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:481 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:507
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:539
msgid "(No help text available)"
msgstr "(Nessuna guida disponibile)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:489
msgid "options:\n"
msgstr "opzioni:\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:512
msgid "no commands defined\n"
msgstr "nessun comando definito\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:563
msgid "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
msgstr "Hgtk - TortoiseHg's GUI tool per Mercurial SCM (Hg)\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:568
msgid ""
"basic commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"comandi di base:\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:584
msgid " (default: %s)"
msgstr " (default: %s)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:597
msgid "TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)\n"
msgstr "TortoiseHg Dialogs (versione %s), Mercurial (versione %s)\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:631
msgid "repository root directory or symbolic path name"
msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:632
msgid "enable additional output"
msgstr "fornisce maggiori informazioni in output"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:633
msgid "suppress output"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:634
msgid "display help and exit"
msgstr "mostra la guida ed esce"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:635
msgid "start debugger"
msgstr "avvia debugger"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:636
msgid "do not fork GUI process"
msgstr "non crea un nuovo processo per l'interfaccia grafica"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:637
msgid "read file list from file"
msgstr "legge la lista dei file da file"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:641
msgid "hgtk about"
msgstr "hgtk about"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:642
msgid "hgtk add [FILE]..."
msgstr "hgtk add [FILE]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:643
msgid "hgtk clone SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk clone SORGENTE [DESTINAZIONE]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:645
msgid "record user as committer"
msgstr "registra l'utente come autore del commit"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:646
msgid "record datecode as commit date"
msgstr "registra il datecode come data del commit"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:647
msgid "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
msgstr "hgtk commit [OPZIONI] [FILE]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:648
msgid "hgtk datamine"
msgstr "hgtk datamine"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:649
msgid "hgtk hgignore [FILE]"
msgstr "hgtk hgignore [FILE]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:650
msgid "hgtk init [DEST]"
msgstr "hgtk init [DESTINAZIONE]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:652
msgid "limit number of changes displayed"
msgstr "limita il numero di modifiche mostrate"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:653
msgid "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
msgstr "hgtk log [OPZIONI] [FILE]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:655
msgid "revision to merge with"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:656
msgid "hgtk merge"
msgstr "hgtk merge"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:657
msgid "hgtk recovery"
msgstr "hgtk recovery"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:658
msgid "hgtk shelve"
msgstr "hgtk shelve"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:659
msgid "hgtk synch"
msgstr "hgtk synch"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:661
msgid "revisions to compare"
msgstr "revisioni da comparare"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:662
msgid "hgtk status [FILE]..."
msgstr "hgtk status [FILE]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:664 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:667
msgid "field to give initial focus"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:665
msgid "hgtk userconfig"
msgstr "hgtk userconfig"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:668
msgid "hgtk repoconfig"
msgstr "hgtk repoconfig"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:669
msgid "hgtk guess"
msgstr "hgtk guess"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:670
msgid "hgtk remove [FILE]..."
msgstr "hgtk remove [FILE]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:671
msgid "hgtk rename SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk rename SORGENTE [DESTINAZIONE]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:672
msgid "hgtk revert [FILE]..."
msgstr "hgtk revert [FILE]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:673
msgid "hgtk forget [FILE]..."
msgstr "hgtk forget [FILE]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:676
msgid "name of the webdir config file"
msgstr "nome del file di configurazione webdir"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:677
msgid "hgtk serve [OPTION]..."
msgstr "hgtk serve [OPZIONI]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:679
msgid "wait until the second ticks over"
msgstr "attende fino al secondo tick"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:680
msgid "notify the shell for paths given"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:681
msgid "remove the status cache"
msgstr "elimina la cache di stato"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:682
msgid "show the contents of the status cache (no update)"
msgstr "mostra il contenuto della cache di stato (nessun aggiornamento)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:684
msgid "udpate all repos in current dir"
msgstr "aggiorna tutti i repository nella directory corrente"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:685
msgid "hgtk thgstatus [OPTION]"
msgstr "hgtk thgstatus [OPZIONI]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:687 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:703
msgid "revision to update"
msgstr "revisione da aggiornare"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:690
msgid "changeset to view in diff tool"
msgstr "changeset da mostrare nello strumento di comparazione"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:691
msgid "revisions to view in diff tool"
msgstr "revisioni da mostrare nello strumento di comparazione"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:692
msgid "bundle file to preview"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:693
msgid "directly use raw extdiff command"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:694
msgid "launch visual diff tool"
msgstr "lancia il tool grafico di comparazione"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:696
msgid "print license"
msgstr "stampa la licenza"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:697
msgid "hgtk version [OPTION]"
msgstr "hgtk version [OPZIONI]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:699
msgid "show the command options"
msgstr "mostra le opzioni del comando"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:700
msgid "[-o] CMD"
msgstr "[-o] CMD"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:701
msgid "hgtk help [COMMAND]"
msgstr "hgtk help [COMANDO]"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:35
msgid "Log Details"
msgstr "Dettagli log"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:40
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:87
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta su"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:90
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta giù"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:74
msgid ""
"New changesets from the preview bundle are still pending.\n"
"\n"
"Accept or reject the new changesets?"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:77
msgid "Accept new Changesets"
msgstr "Accetta i nuovi changesets"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:80
msgid "&Accept"
msgstr "&Accetta"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:80
msgid "&Reject"
msgstr "&Rifiuta"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:90
msgid "%s - changelog"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:92
msgid " (Bundle Preview)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:108 tortoisehg\hgtk\status.py:177
msgid "Re_fresh"
msgstr "A_ggiorna"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:110
msgid "Reload revision history"
msgstr "Aggiorna la storia delle revisioni"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:115
msgid "Launch synchronize tool"
msgstr "Avvia lo strumento di sincronizzazione"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:120 tortoisehg\hgtk\history.py:168
msgid "Patch Queue"
msgstr "Coda patch"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:122
msgid "Show/Hide Patch Queue"
msgstr "Visualizza nasconde la code delle patch"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:164
msgid "Sync Bar"
msgstr "Barra sincronizzazione"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:174
msgid "Load more Revisions"
msgstr "Carica altre revisioni"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:176
msgid "Load all Revisions"
msgstr "Carica tutte le revisioni"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:179
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra strumenti"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:182
msgid "Filter Bar"
msgstr "Barra filtri"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:188
msgid "Reset Marks"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:191
msgid "Choose Details..."
msgstr "Dettagli..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:195
msgid "Color by Branch"
msgstr "Colora per Branch"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:198
msgid "Ignore Max Diff Size"
msgstr "Ignora dimensione massima differenze"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:202
msgid "_Navigate"
msgstr "_Naviga"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:203
msgid "Tip"
msgstr "Tip"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:204
msgid "Working Parent"
msgstr "Genitore revisione in lavorazione"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:206
msgid "Revision..."
msgstr "Revisione..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:209
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Sincronizza"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:210 tortoisehg\hgtk\synch.py:63
msgid "Incoming"
msgstr "In entrata"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:212
msgid "Pull"
msgstr "Pull"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:214 tortoisehg\hgtk\synch.py:74
msgid "Outgoing"
msgstr "In uscita"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:216 tortoisehg\hgtk\synch.py:79
msgid "Push"
msgstr "Push"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:218
msgid "Email..."
msgstr "Email..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:221
msgid "Add Bundle..."
msgstr "Inserisci bundle..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:224
msgid "Accept Bundle"
msgstr "Accetta bundle"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:227
msgid "Reject Bundle"
msgstr "Rifiuta bundle"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:233
msgid "Force push"
msgstr "Forza il push"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:323 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:381
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:330
msgid "Revision Number"
msgstr "Numero revisione"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:331
msgid "Changeset ID"
msgstr "ID Changeset"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:332
msgid "Branch Name"
msgstr "Nome branch"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:333 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:433
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:187
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:335 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:455
msgid "Local Date"
msgstr "Data locale"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:336
msgid "UTC Date"
msgstr "Data UTC"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:337 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:479
msgid "Age"
msgstr "Età"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:338 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:491
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:387
msgid "Invalid revision range"
msgstr "Intervallo di revisioni non valido"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:399
msgid "Invalid date specification"
msgstr "Formato data non valido"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:634
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:639
msgid "%s branch"
msgstr "branch %s"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:640
msgid "Branch '%s'"
msgstr "Branch '%s'"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:646
msgid "file history: "
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:650
msgid "custom filter"
msgstr "filtro custom"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:658
msgid "merges"
msgstr "merge"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:661
msgid "only Merges"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:663
msgid "revision ancestry"
msgstr "revisioni antenate"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:668
msgid "Ancestry of %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:670
msgid "tagged revisions"
msgstr "revisioni con tag"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:678
msgid "Tagged Revisions"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:680
msgid "working parents"
msgstr "genitori directory di lavoro"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:686
msgid "heads"
msgstr "teste"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:690 tortoisehg\hgtk\history.py:1001
msgid "Heads"
msgstr "Teste"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:692
msgid "no Merges"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:710
msgid "Visualize Change"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:711
msgid "Di_splay Change"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:712
msgid "Diff to local"
msgstr "Compara con directory di lavoro"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:714
msgid "_Copy hash"
msgstr "_Copia hash"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:718
msgid "Pull to here"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:725
msgid "Push to here"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:727
msgid "_Update..."
msgstr "_Aggiorna..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:728 tortoisehg\hgtk\history.py:812
msgid "_Merge with..."
msgstr "Esegui il _merge con..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:731
msgid "_Export Patch..."
msgstr "_Esporta patch..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:732
msgid "E_mail Patch..."
msgstr "Invia e_mail patch..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:733
msgid "_Bundle rev:tip..."
msgstr "Crea _bundle rev:tip..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:735
msgid "Add/Remove _Tag..."
msgstr "E_tichette..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:736
msgid "Backout Revision..."
msgstr "Esegui backout revisione..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:738 tortoisehg\hgtk\status.py:1509
msgid "_Revert"
msgstr "_Ripristina"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:739
msgid "_Archive..."
msgstr "_Archivia..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:757
msgid "Transp_lant to local"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:762
msgid "qimport"
msgstr "qimport"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:763
msgid "Strip Revision..."
msgstr "Elimina revisione..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:795
msgid "_Diff with selected"
msgstr "Compara con selezionata"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:796
msgid "Visual Diff with selected"
msgstr "Comparazione visuale con selezionata"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:805
msgid "Email from here to selected..."
msgstr "Invia email da qui alla selezionata..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:807
msgid "Bundle from here to selected..."
msgstr "Crea bundle da qui alla selezionata"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:809
msgid "Export Patches from here to selected..."
msgstr "Esporta patch da qui alla selezionata..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:828
msgid "Transplant Revision range to local"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:833
msgid "Rebase on top of selected"
msgstr "Esegui il rebase in cima alla selezionata"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:838
msgid "qimport from here to selected"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:869
msgid "Load more"
msgstr "Carica altre"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:869
msgid "load more revisions"
msgstr "Carica altre revisioni"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:872
msgid "Load all"
msgstr "Carica tutte"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:872
msgid "load all revisions"
msgstr "Carica tutte le revisioni"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:914
msgid "Download and view incoming changesets"
msgstr ""
"Mostra le modifiche che arriveranno dopo un pull dal repository selezionato"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:916
msgid "Pull incoming changesets"
msgstr "Esegue il pull delle modifiche dal repository selezionato"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:918
msgid "Determine and mark outgoing changesets"
msgstr ""
"Determina ed evidenzia i changeset che verranno inviati al repository "
"selezionato"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:920
msgid "Push outgoing changesets"
msgstr "Esegue il push delle modifiche locali sul repository selezionato"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:922
msgid "Email outgoing changesets"
msgstr "Invia una email delle modifiche in uscita a uno o più destinatari"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:924
msgid "Configure aliases and after pull behavior"
msgstr "Configurazione alias ed operazioni dopo il pull"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:926
msgid "Stop current transaction"
msgstr "Arresta la transazione corrente"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:953
msgid "After Pull:"
msgstr "Operazione dopo Pull:"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:954 tortoisehg\hgtk\synch.py:155
msgid "Nothing"
msgstr "Nessuna"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:954 tortoisehg\hgtk\synch.py:155
#: tortoisehg\hgtk\update.py:45
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:957 tortoisehg\hgtk\synch.py:158
msgid "Fetch"
msgstr "Fetch"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:959 tortoisehg\hgtk\synch.py:160
msgid "Rebase"
msgstr "Rebase"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:983
msgid "All"
msgstr "Tutte"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:988
msgid "Tagged"
msgstr "Etichette"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:992
msgid "Ancestry"
msgstr "Antenate"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1005
msgid "Merges"
msgstr "Merge"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1009
msgid "Hide Merges"
msgstr "Nascondi merge"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1014 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:420
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1028
msgid "Custom"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1033
msgid "File Patterns"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1033
msgid "Rev Range"
msgstr "Intervallo revisioni"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1034
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1162 tortoisehg\hgtk\history.py:1269
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1291 tortoisehg\hgtk\history.py:1355
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1695
msgid "No remote path specified"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1163 tortoisehg\hgtk\history.py:1270
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1292 tortoisehg\hgtk\history.py:1356
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1696
msgid "Please enter or select a remote path"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1200
msgid "Accept incoming previewed changesets"
msgstr "Accetta i changeset in entrata"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1201
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1206
msgid "Reject incoming previewed changesets"
msgstr "Rifiuta i changeset in entrata"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1207
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1242
msgid "Bundle Preview"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1246
msgid "Open Bundle"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1338 tortoisehg\hgtk\synch.py:495
msgid "No repository selected"
msgstr "Nessun repository selezionato"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1339 tortoisehg\hgtk\synch.py:496
msgid "Select a peer repository to compare with"
msgstr "Seleziona un repository remoto da confrontare"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1511
msgid "Confirm Revert All Files"
msgstr "Conferma ripristino file"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1512
msgid ""
"Revert all files to revision %d?\n"
"This will overwrite your local changes"
msgstr ""
"Ripristina tutti i file alla revisione %d?\n"
"Le modifiche locali verranno sovrascritte"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1563
msgid "Save patches to"
msgstr "Salva patch in"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1586 tortoisehg\hgtk\history.py:1761
msgid "Write bundle to"
msgstr "Scrivi bundle in"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1622
msgid "Confirm Rebase Revision"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1623
msgid "Rebase revision %d on top of %d?"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1732 tortoisehg\hgtk\status.py:1193
msgid "Save patch to"
msgstr "Scrivi patch in"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:256
msgid "%(count)d of %(total)d Revisions"
msgstr "%(count)d di %(total)d revisioni"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:363
msgid "Repository is empty"
msgstr "Repository vuoto"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:408
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:467
msgid "Universal Date"
msgstr "Data universale"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:44
msgid "Merging in %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:50 tortoisehg\hgtk\merge.py:63
msgid "Unable to merge"
msgstr "Impossibile eseguire il merge"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:51
msgid "Must supply a target revision"
msgstr "Deve essere fornita una revisione"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:64
msgid "Outstanding uncommitted changes"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:76
msgid "Not a head revision!"
msgstr "Non è una revisione di testa"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:82
msgid "Merge target (other)"
msgstr "Revisione con la quale eseguire il merge"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:87
msgid "Current revision (local)"
msgstr "Revisione attuale (locale)"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:93
msgid "Merge"
msgstr "Merge"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:95
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:104
msgid "Merge tools:"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:170
msgid ""
"To complete merging, you need to commit merged files in working directory.\n"
"\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:226
msgid "Merged successfully"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:228
msgid "Canceled merging"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:230
msgid "Failed to merge"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:266
msgid "Confirm undo merge"
msgstr "Conferma annullamento merge"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:267
msgid "Clean checkout of original revision?"
msgstr "Eseguire il checkout pulito della revisione originale?"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:277
msgid "Undo successfully"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:279
msgid "Canceled undo"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:281
msgid "Failed to undo"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:50
msgid "Select files to add"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:51
msgid "Forget"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:51
msgid "Select files to forget"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:52
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:52
msgid "Select files to revert"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:53
msgid "Select files to remove"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:53 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:42
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:100 tortoisehg\hgtk\status.py:138
msgid "status"
msgstr "stato file"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:103 tortoisehg\hgtk\status.py:271
msgid "path"
msgstr "percorso"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:116
msgid "Toggle all selections"
msgstr "Inverte tutte le selezioni"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:141
msgid "modified"
msgstr "modificati"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:144
msgid "added"
msgstr "aggiunti"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:147
msgid "removed"
msgstr "rimossi"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:150
msgid "missing"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:153 tortoisehg\hgtk\quickop.py:236
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:126 tortoisehg\util\shlib.py:26
#: tortoisehg\util\version.py:15
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuti"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:157 tortoisehg\hgtk\quickop.py:236
msgid "ignored"
msgstr "ignorati"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:161
msgid "clean"
msgstr "puliti"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:164
msgid "No appropriate files"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:165
msgid "No files found for this operation"
msgstr "Nessun file trovato per questa operazione"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:242
msgid "No files selected"
msgstr "Nessun file selezionato"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:243
msgid "No operation to perform"
msgstr "Nessuna operazione da eseguire"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:264
msgid "Successfully"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:266 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:644
msgid "Canceled"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:268 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:646
msgid "Failed"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:40
msgid "%s - recovery"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:46 tortoisehg\hgtk\synch.py:59
msgid "Stop the hg operation"
msgstr "Arresta l'operazione hg"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:50
msgid "Clean"
msgstr "Ripulisci"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:52
msgid "Clean checkout, undo all changes"
msgstr "Checkout pulito, annulla tutte le modifiche"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:55
msgid "Rollback"
msgstr "Rollback"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:57
msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)"
msgstr ""
"Rollback (annulla) l'ultima operazione sul repository (pull, commit, ecc.)"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:61
msgid "Recover"
msgstr "Recupera"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:63
msgid "Recover from interrupted operation"
msgstr "Ripristino da un operazione interrotta"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:66
msgid "Verify"
msgstr "Verifica"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:68
msgid "Validate repository consistency"
msgstr "Convalida la consistenza del repository"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:102 tortoisehg\hgtk\synch.py:394
msgid "Cannot close now"
msgstr "Impossibile chiudere ora"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:103 tortoisehg\hgtk\synch.py:395
msgid "command is running"
msgstr "Comando in corso"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:122
msgid "Confirm clean repository"
msgstr "Conferma pulizia repository"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:123
msgid "Clean repository '%s' ?"
msgstr "Ripulire repository '%s' ?"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:135
msgid "Confirm rollback repository"
msgstr "Conferma rollback repository"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:136
msgid "Rollback repository '%s' ?"
msgstr "Eseguire il rollback del repository '%s' ?"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:157 tortoisehg\hgtk\synch.py:537
msgid "Cannot run now"
msgstr "Impossibile eseguire ora"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:158 tortoisehg\hgtk\synch.py:538
msgid "Please try again after the previous command is completed"
msgstr "Si prega di ritentare dopo l'esecuzione del precedente comando"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:220 tortoisehg\hgtk\synch.py:632
msgid "[command interrupted]"
msgstr "[comando interrotto]"
#: tortoisehg\hgtk\rename.py:31
msgid "Rename "
msgstr "Rinomina "
#: tortoisehg\hgtk\rename.py:64 tortoisehg\hgtk\rename.py:71
msgid "rename error"
msgstr "errore nella rinomina"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:58
msgid "Start"
msgstr "Avvia"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:60
msgid "Start server"
msgstr "Avvia server"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:64
msgid "Stop server"
msgstr "Ferma server"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:66
msgid "Browse"
msgstr "Naviga"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:68
msgid "Launch browser to view repository"
msgstr "Avvia il browser sul repository"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:72
msgid "Configure web settings"
msgstr "Configura le opzioni web"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:91
msgid "HTTP Port:"
msgstr "Porta HTTP:"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:127
msgid "%s - serve"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:130
msgid "%s serve - %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:133
msgid " - serve"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:164
msgid "Confirm Really Exit?"
msgstr "Conferma uscita"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:165
msgid ""
"Server process is still running\n"
"Exiting will stop the server."
msgstr ""
"Il server sta girando\n"
"L'uscita fermerà il server."
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:228
msgid "Abort: %s\n"
msgstr "Interrotto: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:236
msgid "Invalid port 2048..65535"
msgstr "Numero porta non valido 2048..65535"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:237
msgid "Defaulting to "
msgstr "Verrà usata "
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:316
msgid "cannot start server: "
msgstr "impossibile avviare il server: "
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:327
msgid "listening at http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:352
msgid "name of access log file to write to"
msgstr "nome del file di log accessi"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:353
msgid "run server in background"
msgstr "avvia server in background"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:354
msgid "used internally by daemon mode"
msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:355
msgid "name of error log file to write to"
msgstr "nome del file di log degli errori"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:356
msgid "port to use (default: 8000)"
msgstr "numero porta (default: 8000)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:357
msgid "address to use"
msgstr "indirizzo da usare"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:358
msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:360
msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
msgstr "nome da mostrare sulle pagine web (default: directory di lavoro)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:361
msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
msgstr ""
"nome del file di configurazione webdir (il server gestisce più repository)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:363
msgid "name of file to write process ID to"
msgstr "nome del file dove scrivere l'ID del processo"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:364
msgid "for remote clients"
msgstr "per i client remoti"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:365
msgid "web templates to use"
msgstr "template web da usare"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:366
msgid "template style to use"
msgstr "template di stile da usare"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:367
msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
msgstr "usa IPv6 in aggiunta a IPv4"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:368
msgid "SSL certificate file"
msgstr "file di certificato SSL"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:369
msgid "hg serve [OPTION]..."
msgstr "hg serve [OPZIONI]..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:138
msgid "filtered status"
msgstr "stato file selezionati"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:154
msgid "Save As"
msgstr "Salva con nome"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:155
msgid "Save selected changes"
msgstr "Salva modifiche selezionate"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:160
msgid "Visual diff checked files"
msgstr "Comparazione visuale file selezionati"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:163
msgid "Revert checked files"
msgstr "Ripristina i file selezionati"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:166
msgid "Add checked files"
msgstr "Aggiunge i file selezionati"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:169
msgid "Move checked files to other directory"
msgstr "Sposta i file selezionati in un'altra directory"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:172
msgid "Remove or delete checked files"
msgstr "Rimuove o cancella i file selezionati"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:175
msgid "Forget checked files on next commit"
msgstr "Dimentica i file selezionati al prossimo commit"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:179
msgid "refresh"
msgstr "Aggiorna la visualizzazione"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:255 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:185
msgid "st"
msgstr "st"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:263
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:285
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:303
msgid "Remove filter, show root"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:329
msgid "Text Diff"
msgstr "Differenze"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:382
msgid "Hunk Selection"
msgstr "Selezione differenze"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:455
msgid "%d selected, %d total"
msgstr "%d selezionati, %d totale"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:477
msgid "Save Preview"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:481
msgid "Shelf Preview"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:503
msgid "?: unknown"
msgstr "?: sconosciuti"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:504
msgid "M: modified"
msgstr "M: modificati"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:505
msgid "I: ignored"
msgstr "I: ignorati"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:506
msgid "A: added"
msgstr "A: aggiunti"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:507
msgid "C: clean"
msgstr "C: puliti"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:508
msgid "R: removed"
msgstr "R: rimossi"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:509
msgid "!: deleted"
msgstr "!: eliminati"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:800
msgid "View '%s'"
msgstr "Vedi '%s'"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:845
msgid "Rename file to:"
msgstr "Rinomina file in:"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:854
msgid "Copy file to"
msgstr "Copia file in"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:867 tortoisehg\hgtk\status.py:1331
msgid "Nothing Removed"
msgstr "Rimozione non eseguita"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:868
msgid "Remove is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr ""
"La cancellazione non è abilitata quando più revisioni sono specificate."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:885
msgid "Move is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr ""
"Lo spostamento non è abilitato quando più revisioni sono specificate."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:885 tortoisehg\hgtk\status.py:1349
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1357
msgid "Nothing Moved"
msgstr "Spostamento non eseguito"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:903
msgid "Copy is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "La copia non è abilitata quando più revisioni sono specificate."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:903
msgid "Nothing Copied"
msgstr "Copia non eseguita"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:962 tortoisehg\hgtk\status.py:1023
msgid "===== Diff to first parent =====\n"
msgstr "===== Differenze con il primo genitore =====\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:967 tortoisehg\hgtk\status.py:1030
msgid ""
"\n"
"===== Diff to second parent =====\n"
msgstr ""
"\n"
"===== Differenze con il secondo genitore =====\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1059
msgid "File is larger than the specified max size.\n"
msgstr ""
"La dimensione del file è maggiore della dimensione massima specificata.\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1060
msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
msgstr "La selezione dei blocchi è disabilitata per questo file.\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1231
msgid "Nothing Diffed"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1232
msgid "No diffable files selected"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1240 tortoisehg\hgtk\status.py:1248
msgid "Nothing Reverted"
msgstr "Ripristino non eseguito"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1241
msgid "No revertable files selected"
msgstr "Nessun file selezionato da ripristinare"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1249
msgid "Revert not allowed when viewing revision range."
msgstr ""
"Il ripristino non è permesso durante la visualizzazione di un intervallo di "
"revisioni."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1267
msgid "Uncommited merge - please select a parent revision"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1268
msgid "Revert files to local or other parent?"
msgstr "Ripristina i file al genitore locale o l'altro"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1269
msgid "&Local"
msgstr "&Locale"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1269
msgid "&Other"
msgstr "&Altro"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1284
msgid "Confirm Revert"
msgstr "Conferma ripristino"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1285
msgid ""
"Revert files to revision %s?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ripristina i file alla revisione %s?\n"
"\n"
"%s"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1286
msgid "&Yes (backup changes)"
msgstr "&Si (backup modifiche)"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1287
msgid "Yes (&discard changes)"
msgstr "Si (&abbandona modifiche)"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1307
msgid "Nothing Added"
msgstr "Inserimento file non eseguito"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1308
msgid "No addable files selected"
msgstr "Nessun file selezionato da aggiungere"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1332
msgid "No removable files selected"
msgstr "Nessun file selezionato da rimuovere"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1340
msgid "Move files to directory..."
msgstr "Sposta i file nella cartella..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1350
msgid "Cannot move outside repo!"
msgstr "Impossibile spostare fuori dal repository!"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1357
msgid ""
"No movable files selected\n"
"\n"
"Note: only clean files can be moved."
msgstr ""
"Nessun file spostabile selezionato\n"
"\n"
"Nota: solo i file puliti possono essere spostati"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1366
msgid "Nothing Forgotten"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1367
msgid "No clean files selected"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1370
msgid "Confirm Delete Unrevisioned"
msgstr "Conferma cancellazione file"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1371
msgid "Delete the following unrevisioned files?"
msgstr "Eliminare i seguenti file non revisionati?"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1384
msgid "Delete Errors"
msgstr "Errori di cancellazione"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1505
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1506
msgid "View missing"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1507
msgid "View other"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1511
msgid "L_og"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1515
msgid "_Guess Rename..."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1516
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1517
msgid "Remove versioned"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1518
msgid "_Delete unversioned"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1521
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1522
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1524
msgid "Restart Merge..."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1525
msgid "Mark unresolved"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1526
msgid "Mark resolved"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1534
msgid "Restart merge with"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1578
msgid "not up to date"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1579
msgid ""
"The parents have changed since the last refresh.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1581
msgid "&Refresh"
msgstr "Aggio&rna"
#: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:44
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:51
msgid "%s - synchronize"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:65
msgid "Display changes that can be pulled from selected repository"
msgstr ""
"Mostra le modifiche che arriveranno dopo un pull dal repository selezionato"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:68
msgid " Pull "
msgstr " Pull "
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:70
msgid "Pull changes from selected repository"
msgstr "Esegue il pull delle modifiche dal repository selezionato"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:76
msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
msgstr ""
"Mostra le modifiche locali che verranno inviate al repository selezionato"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:81
msgid "Push local changes to selected repository"
msgstr "Esegue il push delle modifiche locali sul repository selezionato"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:84 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:614
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:86
msgid "Email local outgoing changes to one or more recipients"
msgstr "Invia una email delle modifiche in uscita a uno o più destinatari"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:91
msgid "Shelve uncommited changes"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:98
msgid "Configure peer repository paths"
msgstr "Configurazione percorsi repository remoti"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:113
msgid "Repo:"
msgstr "Repository:"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:118
msgid "Bundle:"
msgstr "Bundle:"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:164
msgid "Post Pull: "
msgstr "Dopo pull: "
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:174
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:181
msgid "Force pull or push"
msgstr "Forza il pull o il push"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:182
msgid "Run even when remote repository is unrelated."
msgstr "Esegui anche se il repository remoto non ha alcuna relazione"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:195
msgid "Target revision:"
msgstr "Revisione:"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:199
msgid "A specific revision up to which you would like to push or pull."
msgstr ""
"Una specifica revisione fino alla quale verrà eseguito il push o il pull."
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:209
msgid "Name of hg executable on remote machine."
msgstr "Nome dell'eseguibile hg nella macchina remota."
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:219
msgid "Incoming/Outgoing"
msgstr "In entrata/In uscita"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:222
msgid "Show patches"
msgstr "Mostra le patch"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:223
msgid "Show newest first"
msgstr "Mostra prima le più recenti"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:224
msgid "Show no merges"
msgstr "Nasconde i merge"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:268
msgid "Update to branch tip"
msgstr "Aggiorna al tip del branch"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:367
msgid "unknown sort key '%s'"
msgstr "chiave di ordinamento sconosciuta '%s'"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:377
msgid "Select Repository"
msgstr "Seleziona repository"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:384
msgid "Select Bundle"
msgstr "Seleziona bundle"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:386
msgid "Bundle (*.hg)"
msgstr "Bundle (*.hg)"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:387
msgid "Bundle (*)"
msgstr "Bundle (*)"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:29
msgid "Tag - %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:59
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:76
msgid "Tag is local"
msgstr "Tag è locale"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:78
msgid "Replace existing tag"
msgstr "Sostituisci tag esistente"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:79
msgid "Use English commit message"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:85
msgid "Use custom commit message:"
msgstr "Usa messaggio di commit personalizzato"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:161
msgid "Tag input is empty"
msgstr "Nome tag non specificato"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:162
msgid "Please enter tag name"
msgstr "Si prega di inserire un nome tag"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:166
msgid "Custom commit message is empty"
msgstr "Messaggio di commit personalizzato non specificato"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:175 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:207
msgid "Tagging completed"
msgstr "Operazione di tag completata"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:176
msgid "Tag \"%s\" has been added"
msgstr "Il tag \"%s\" è stato inserito"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:179 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:182
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:211 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:214
msgid "Error in tagging"
msgstr "Errore durante l'operazione di tag"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:195
msgid "Tag name is empty"
msgstr "Nome tag non specificato"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:196
msgid "Please select tag name to remove"
msgstr "Si prega di inserire il nome del tag da rimuovere"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:208
msgid "Tag \"%s\" has been removed"
msgstr "Il tag \"%s\" è stato rimosso"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:222
msgid "a tag named \"%s\" already exists"
msgstr "il tag \"%s\" esiste già"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:228
msgid "Added tag %s for changeset %s"
msgstr "Inserito il tag %s per il changeset %s"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:232
msgid "Tag '%s' already exist"
msgstr "Il tag \"%s\" esiste già"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:239
msgid "Tag '%s' does not exist"
msgstr "Il tag '%s' non esiste"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:242
msgid "Removed tag %s"
msgstr "Rimosso il tag %s"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:29
msgid "TortoiseHg Taskbar"
msgstr "TortoiseHg Taskbar"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:32
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:52
msgid "Overlays"
msgstr "Overlay"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:59
msgid "Enable overlays"
msgstr "Abilita icone di overlay"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:61
msgid "Local disks only"
msgstr "Solo su dischi locali"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:65
msgid "Context Menu"
msgstr "Menu contestuale"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:81
msgid "Sub menu items:"
msgstr "Voci menu secondo livello:"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:100
msgid "Top menu items:"
msgstr "Voci menu primo livello:"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:122
msgid "Top ->"
msgstr "Primo ->"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:125
msgid "<- Sub"
msgstr "<- Secondo"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:130
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskbar"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:137
msgid "Highlight Icon"
msgstr "Evidenzia icona"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:143
msgid "Enable/Disable the overlay icons globally"
msgstr "Abilita/Disabilita le icone di overlay globalmente"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:146
msgid "Only enable overlays on local disks"
msgstr "Abilita le icone di overlay solo sui dischi locali"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:150
msgid "Highlight the taskbar icon during activity"
msgstr "Evidenzia l'icona nella taskbar durante l'attività"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:157
msgid "Event Log"
msgstr "Log eventi"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:22
msgid "<unspecified>"
msgstr "<non specificato>"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:28
msgid "Three-way Merge Tool"
msgstr "Strumento di merge a tre vie"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:29
msgid ""
"Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
"Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
"its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
"internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select "
"local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
"manual merging"
msgstr ""
"Programma grafico di fusione per risolvere i conflitti dopo un merge. Se non "
"specificato, Mercurial userà il primo applicativo che troverà nel sistema o "
"userà lo strumento interno di fusione il quale lascierà i marcatori di "
"conflitto nel file. Scegliere internal:merge per forzare i marcatori di "
"conflitto, internal:prompt per scegliere la copia locale o l'altra, oppure "
"internal:dump per lasciare i file nella directory di lavoro ed eseguire il "
"merge manualmente."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:35
msgid "Visual Diff Command"
msgstr "Comando di comparazione visuale"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:36
msgid "Specify visual diff tool; must be an extdiff command"
msgstr ""
"Specifica lo strumento di comparazione visuale; deve essere un comando di "
"tipo extdiff"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:37
msgid "Skip Diff Window"
msgstr "Salta la finestra delle differenze"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:38
msgid ""
"Bypass the builtin visual diff dialog and directly use your visual diff "
"tool's directory diff feature. Only enable this feature if you know your "
"diff tool has a valid extdiff configuration. Default: False"
msgstr ""
"Salta la finestra di dialogo interna delle differenze e usa direttamente la "
"comparazione directory dello strumento di comparazione. Abilita questa "
"opzione solo se il tool di comparazione ha configurazione di tipo extdiff. "
"Default: Falso"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:42
msgid "Visual Editor"
msgstr "Editor visuale"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:43
msgid "Specify the visual editor used to view files, etc"
msgstr "Specifica l'editor da usare per vedere i file, ecc."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:44
msgid "CLI Editor"
msgstr "Editor da riga di comando"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:45
msgid ""
"The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
"multiline input from the user. Only used by command line interface commands."
msgstr ""
"L'editor da usare durante il commit e altre operazioni dove Mercurial "
"richiede più righe di testo all'utente. Usato solo dall'interfaccia a riga "
"di comando."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:48
msgid "Tab Width"
msgstr "Dimensione tab"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:49
msgid ""
"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHG "
"windows. Default: Not expanded"
msgstr ""
"Specifica il numero di spazi il cui il tab viene espanso nelle varie "
"finestre di TortoiseHG. Default: Nessuna espansione"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:52
msgid "Max Diff Size"
msgstr "Dimensione massima differenze"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:53
msgid ""
"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
"Default: 1024 (1MB)"
msgstr ""
"La dimensione massima del file (in KB) che TortoiseHG mostrerà le modifiche "
"nelle finestra di log, stato e commit. Un valore di zero significa nessun "
"limite. Default: 1024 (1 MB)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:56
msgid "Bottom Diffs"
msgstr "Differenze in basso"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:57
msgid ""
"Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit "
"dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)"
msgstr ""
"Mostra il pannello delle differenze sotto la lista dei file nelle finestre "
"di dialogo di stato, shelve e commit. Default: Falso (a destra della lista "
"file)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:60
msgid "Capture Stderr"
msgstr "Cattura Stderr"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:61
msgid ""
"Redirect stderr to a buffer which is parsed at the end of the process for "
"runtime errors. Default: True"
msgstr ""
"Redirige stderr su un buffer che verrà analizzato alla fine del processo per "
"gli errori a runtime. Default: Vero"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:63
msgid "Fork hgtk"
msgstr "Nuovo processo da hgtk"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:64
msgid ""
"When running hgtk from the command line, fork a background process to run "
"graphical dialogs. Default: True"
msgstr ""
"Quando hgtk viene eseguito da riga di comando, viene generato un nuovo "
"processo in background per le finestre di dialogo. Default: Vero"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:66
msgid "Full path title"
msgstr "Percorso completo nei titoli"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:67
msgid ""
"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
"just the root directory name. Default: False"
msgstr ""
"Mostra il percorso completo della directory del repository nel titolo delle "
"finestre di dialogo al posto del solo nome directory. Default: Falso"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:71
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:72
msgid "Name associated with commits"
msgstr "Nome associato ai commit"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:73
msgid "Summary Line Length"
msgstr "Lunghezza linea riepilogo"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:74
msgid ""
"Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHG will "
"issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
"line. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"Massima lunghezza della linea di riepilogo del messaggio di commit. Se "
"impostata, TortoiseHG darà un messaggio di avvertenza se la linea di "
"riepilogo è troppo lunga o non è separata da una linea vuota. Default: 0"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:78
msgid "Message Line Length"
msgstr "Lunghezza linea messaggio"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:79
msgid ""
"Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
"to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
"at commit. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"Lunghezza word wrap del messaggio di commit. Se impostata, il menu "
"contestuale può essere usato per formattare il messaggio e sarà dato un "
"messaggio di avvertenza se qualsiasi linea è troppo lunga durante il commit. "
"Default: 0"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:84
msgid "Push After Commit"
msgstr "Push dopo il commit"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:85
msgid ""
"Attempt to push to default push target after every successful commit. "
"Default: False"
msgstr ""
"Tenta di eseguire il push sul repository remoto di default dopo ogni commit "
"eseguito con successo. Default: Falso"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:87
msgid "Auto Commit List"
msgstr "Elenco file automaticamente inclusi"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:88
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically included in every "
"commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None"
msgstr ""
"Elenco separato da virgola di file che saranno automaticamente inclusi in "
"ogni commit. Da usare solo nei settaggi di repository. Default: vuoto"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:91
msgid "Auto Exclude List"
msgstr "Elenco file automaticamente esclusi"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:92
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
"status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None"
msgstr ""
"Elenco separato da virgola di files che saranno automaticamente "
"deselezionati nelle finestre di status, commit e shelve. Default: vuoto"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:98
msgid "Author Coloring"
msgstr "Colora per autore"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:99
msgid ""
"Color changesets by author name. If not enabled, the changes are colored "
"green for merge, red for non-trivial parents, black for normal. Default: "
"False"
msgstr ""
"Colora i changesets in base al nome autore. Se non abilitato, i changeset "
"sono verde per le fusioni, rosso per i non semplici genitori, nero per i "
"normali. Default: Falso"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:103
msgid "Long Summary"
msgstr "Riepilogo lungo"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:104
msgid ""
"If true, concatenate multiple lines of changeset summary until they reach 80 "
"characters. Default: False"
msgstr ""
"Se vero, concatena più righe del riepilogo del changeset fino a raggiungere "
"80 caratteri. Default: Falso"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:107
msgid "Log Batch Size"
msgstr "Lunghezza gruppo di log"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:108
msgid ""
"The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a "
"single batch. Default: 500"
msgstr ""
"Il numero di revisioni da leggere e mostrare nella finestra di log in una "
"singola operazione. Default: 500"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:111
msgid "Copy Hash"
msgstr "Copia hash"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:112
msgid ""
"Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
"selected changeset into the clipboard. DEPRECATED. Default: False"
msgstr ""
"Permette alla finestra di log di copiare negli appunti l'hash del changeset "
"selezionato. DEPRECATO. Default: Falso"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:115
msgid "Dead Branches"
msgstr "Branch morti"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:116
msgid ""
"Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
"list of branch names for a repository. Default: None"
msgstr ""
"Elenco separato da virgola di nomi di branch da ignorare quando viene "
"costruito l'elenco dei branch del repository. Default: vuoto"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:119
msgid "Branch Colors"
msgstr "Colori dei branch"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:120
msgid ""
"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
"Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None"
msgstr ""
"Elenco separato da spazi di nomi di branch e colori nella forma "
"branch:#XXXXXX. Spazi e due punti nel nome del branch devono essere espressi "
"con una sequenza di escape usando il carattere backslash (\\). Analogamente "
"altri caratteri possono essere espressi in questo modo, ad esempio \\u0040 è "
"il carattere @, mentre \\n è il linefeed. Default: vuoto"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:126
msgid "Hide Tags"
msgstr "Tag da nascondere"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:127
msgid ""
"Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
"Queues Extension. Default: None"
msgstr ""
"Elenco separato da spazi di tag che non saranno mostrati. Utile ad esempio, "
"inserendo \"qbase qparent qtip\", per nascondere i tag standard inseriti "
"dall'estensione Mercurial Queues. Default: vuoto"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:134
msgid "After pull operation"
msgstr "Operazione da eseguire dopo il pull"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:136
msgid ""
"Operation which is performed directly after a successful pull. update "
"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
"equates to pull --rebase. Default: none"
msgstr ""
"Operazione da eseguire dopo un pull completato con successo. 'aggiorna' "
"equivale a 'pull --update', 'fetch' equivale all'estensione fetch, 'rebase' "
"equivale a 'pull --rebase'. Default: nessuna"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:141 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:186
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:142
msgid ""
"Repository name to use in the web interface. Default is the working "
"directory."
msgstr ""
"Nome del repository da usare nell'interfaccia web. Di default coincide con "
"il nome della directory di lavoro."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:144 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:937
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:145
msgid "Textual description of the repository's purpose or contents."
msgstr "Descrizione dello scopo e contenuto del repository"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:147
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:148
msgid "Name or email address of the person in charge of the repository."
msgstr "Nome o indirizzo email della persona responsabile del repository."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:150
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:152
msgid "Which template map style to use"
msgstr "Quale stile di template da usare"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:153
msgid "Archive Formats"
msgstr "Formati file compressi"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:154
msgid "Comma separated list of archive formats allowed for downloading"
msgstr ""
"Elenco, separato da virgola, dei formati compressi permessi per il download"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:156
msgid "Port to listen on"
msgstr "Porta in ascolto"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:156 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:273
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:157
msgid "Push Requires SSL"
msgstr "Push richiede SSL"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:158
msgid ""
"Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent "
"password sniffing."
msgstr ""
"Se richiedere che i push in entrata usino SSL per prevenire lo sniffing "
"delle password."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:160
msgid "Stripes"
msgstr "Strisce"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:161
msgid ""
"How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default "
"is 1; set to 0 to disable."
msgstr ""
"Il numero di linee a zebra in cui deve essere diviso l'output multiriga. "
"Default 1; 0 per disabilitare."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:163
msgid "Max Files"
msgstr "Numero massimo file"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:164
msgid "Maximum number of files to list per changeset."
msgstr "Numero massimo di file da mostrare per changeset"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:165
msgid "Max Changes"
msgstr "Numero massimo modifiche"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:166
msgid "Maximum number of changes to list on the changelog."
msgstr "Numero massimo di modifiche da mostrare nel log"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:167
msgid "Allow Push"
msgstr "Permetti il push"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:168
msgid ""
"Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"allowed. If the special value \"*\", any remote user can push, including "
"unauthenticated users. Otherwise, the remote user must have been "
"authenticated, and the authenticated user name must be present in this list "
"(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are "
"examined after the deny_push list."
msgstr ""
"Se permettere il push nel repository. Se vuota o non impostato, il push non "
"è permesso. Il valore speciale \"*\" permette a qualsiasi utente remoto di "
"eseguire il push, compresi gli utenti non autenticati. Altrimenti, l'utente "
"remoto deve essere autenticato, e il nome utente deve essere presente in "
"questa lista (elenco separato da spazio o virgola). La lista dei permessi è "
"esaminata dopo della lista dei divieti."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:175
msgid "Deny Push"
msgstr "Vieta il push"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:176
msgid ""
"Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"denied. If the special value \"*\", all remote users are denied push. "
"Otherwise, unauthenticated users are all denied, and any authenticated user "
"name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. "
"The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
msgstr ""
"Se vietare il push nel repository. Se vuota o non impostata, il push non è "
"vietato. Il valore speciale \"*\" vieta il push a tutti gli utenti remoti. "
"Altrimenti il push sarà vietato a tutti gli utenti non autenticati, e a "
"tutti gli utenti autenticati il cui nome utente appare in questa lista "
"(elenco separato da spazio o virgola). La lista dei divieti è esaminata "
"prima della lista dei permessi."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:182
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:183
msgid "Character encoding name"
msgstr "Nome codifica caratteri"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:186 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:274
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:187
msgid ""
"Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\""
msgstr ""
"Nome host e (opzionale) numero porta del server proxy, ad esempio "
"\"myproxy:8000\""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:189
msgid "Bypass List"
msgstr "Elenco bypass"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:190
msgid ""
"Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy"
msgstr ""
"Opzionale. Elenco separato da virgola di nomi host che dovrebbero bypassare "
"il proxy"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:193
msgid "Optional. User name to authenticate with at the proxy server"
msgstr "Opzionale. Nome utente di autenticazione del server proxy"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:195 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:275
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:196
msgid "Optional. Password to authenticate with at the proxy server"
msgstr "Opzionale. Password di autenticazione al server proxy"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:200
msgid "From"
msgstr "Da"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:201
msgid "Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope"
msgstr "Indirizzo email da usare nel campo \"Da\" e negli indirizzi SMTP"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:202
msgid "To"
msgstr "A"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:203
msgid "Comma-separated list of recipient email addresses"
msgstr "Elenco separato da virgola di indirizzi email di destinazione"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:204
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:205
msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses"
msgstr ""
"Elenco separato da virgola di indirizzi email di destinazione delle copie "
"per conoscenza (CC)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:207
msgid "Bcc"
msgstr "CCn"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:208
msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses"
msgstr ""
"Elenco separato da virgola di indirizzi email di destinazione delle copie "
"per conoscenza nascoste (CCn)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:210
msgid "method"
msgstr "Metodo"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:211
msgid ""
"Optional. Method to use to send email messages. If value is \"smtp\" "
"(default), use SMTP (configured below). Otherwise, use as name of program "
"to run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list of "
"recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
"\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
"messages."
msgstr ""
"Opzionale. Metodo usato per spedire i messaggi email. Se vale \"smtp\" "
"(default), verrà usato SMTP (configurato sotto). Altrimenti, verrà usato "
"come nome del programma che agisce come sendmail (l'opzione \"-f\", da riga "
"di comando, specifica il mittente e l'elenco dei destinatari, il messaggio "
"sarà in stdin). Normalmente, impostare questo valore a \"sendmail\" o "
"\"/usr/sbin/sendmail\" è sufficiente per inviare i messaggi con sendmail."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:216
msgid "Host name of mail server"
msgstr "Nome host del server di posta"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:216
msgid "SMTP Host"
msgstr "Server SMTP"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:217
msgid "SMTP Port"
msgstr "Porta SMTP"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:218
msgid "Port to connect to on mail server. Default: 25"
msgstr "Numero porta per la connessione al server di posta. Default: 25."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:220
msgid "SMTP TLS"
msgstr "SMTP TLS"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:221
msgid "Connect to mail server using TLS. Default: False"
msgstr "Connetti al server mail usando TLS. Default: Falso"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:223
msgid "SMTP Username"
msgstr "Utente SMTP"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:224
msgid "Username to authenticate to mail server with"
msgstr "Nome utente di autenticazione al server di posta"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:225
msgid "SMTP Password"
msgstr "Password SMTP"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:226
msgid "Password to authenticate to mail server with"
msgstr "Password di autenticazione al server di posta"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:227
msgid "Local Hostname"
msgstr "Nome host locale"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:228
msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server."
msgstr ""
"Nome host che il mittente usa per identificare se stesso al server di posta."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:231
msgid "Patch EOL"
msgstr "EOL nelle patch"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:232
msgid ""
"Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
"does no normalization. Default: strict"
msgstr ""
"Normalizza, a lf o crlf, il fine linea dei file nelle patch. Strict non "
"esegue nessuna normalizzazione. Default: strict"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:235
msgid "Git Format"
msgstr "Formato Git"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:236
msgid "Use git extended diff header format. Default: False"
msgstr "Usa il formato git esteso negli header diff. Default: Falso"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:238
msgid "No Dates"
msgstr "Escludi date"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:239
msgid "Do not include modification dates in diff headers. Default: False"
msgstr "Non includere le date di modifica negli header diff. Default: Falso"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:241
msgid "Show Function"
msgstr "Mostra funzione"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:242
msgid "Show which function each change is in. Default: False"
msgstr "Mostra in quale funzione si trova ogni modifica. Default: Falso"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:244
msgid "Ignore White Space"
msgstr "Ignora spazi bianchi"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:245
msgid "Ignore white space when comparing lines. Default: False"
msgstr ""
"Ignora gli spazi bianchi durante il confronto delle linee. Default: Falso"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:247
msgid "Ignore WS Amount"
msgstr "Ignora quantità spazi bianchi"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:248
msgid "Ignore changes in the amount of white space. Default: False"
msgstr "Ignora le differenze nella quantità di spazi bianchi. Default: Falso"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:250
msgid "Ignore Blank Lines"
msgstr "Ignora linee vuote"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:251
msgid "Ignore changes whose lines are all blank. Default: False"
msgstr "Ignora le modifiche le cui linee sono vuote. Default: Falso"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:255
msgid "http"
msgstr "http"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:255
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:256
msgid "https"
msgstr "https"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:256
msgid "local"
msgstr "local"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:265
msgid "Edit remote repository path"
msgstr "Edita percorso repository remoto"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:273
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:274
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:276 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:890
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:308
msgid "URL Details"
msgstr "Dettagli URL"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:319
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:449
msgid "Select Local Folder"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:474
msgid "Alias name is empty"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:475
msgid "Please enter alias name"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:480 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:830
msgid "Overwrite existing '%s' path?"
msgstr "Sovrascrivere il path '%s' esistente?"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:538
msgid "No repository found"
msgstr "Nessun repository trovato"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:539
msgid "no repo at "
msgstr "nessun repository in "
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:548
msgid "Iniparse package not found"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:549
msgid ""
"Please install iniparse package\n"
"Settings are only shown, no changing is possible"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:560
msgid "User global settings"
msgstr "Impostazioni globali utente"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:562
msgid "%s repository settings"
msgstr "Impostazioni repository %s"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:567
msgid "Edit File"
msgstr "Edita il file"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:590
msgid ""
"Default language for spell check. System language is used if not specified. "
"Examples: en, en_GB, en_US"
msgstr ""
"Lingua di default per il controllo ortografico. Se non speficata viene usata "
"la lingua di sistema. Esempi: en, en_GB, en_US"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:604
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizzazione"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:608
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:611
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:617
msgid "Diff"
msgstr "Confronto"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:630
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Modifiche non applicate"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:631
msgid "Lose changes and switch files?."
msgstr "Conferma perdita modifiche?"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:650
msgid "TortoiseHg Configure Repository - "
msgstr "TortoiseHg Configurazione repository - "
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:654
msgid "TortoiseHg Configure User-Global Settings"
msgstr "TortoiseHg Configurazione opzioni globali utente"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:711
msgid "Exit after saving changes?"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:712
msgid "&No (discard changes)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:805
msgid "No Repository Found"
msgstr "Nessun repository trovato"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:806
msgid "Path testing cannot work without a repository"
msgstr "Il test del percorso non può lavorare senza un repository"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:872
msgid "Remote repository paths"
msgstr "Percorso repository remoto"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:894
msgid "Repository Path"
msgstr "Percorso repository"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:908
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:918
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:923
msgid "Set as _default"
msgstr "Imposta come _default"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1009
msgid "Suggested"
msgstr "Suggerito"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1019
msgid "History"
msgstr "Storia"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1057
msgid "# Generated by tortoisehg-config\n"
msgstr "# Creato da tortoisehg-config\n"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1111
msgid "Skipped saving path with no alias"
msgstr "Nessun alias di percorso specificato"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1139
msgid "Unable to write configuration file"
msgstr "Impossibile scrivere nel file di configurazione"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:95
msgid "Unapply all patches"
msgstr "Annulla tutte le patch"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:100
msgid "Unapply last patch"
msgstr "Annulla l'ultima patch"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:106
msgid "Apply next patch"
msgstr "Applica la prossima patch"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:111
msgid "Apply all patches"
msgstr "Applica tutte le patch"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:184
msgid "#"
msgstr "#"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:271
msgid "%(count)d of %(total)d Patches applied"
msgstr "%(count)d di %(total)d patch applicate"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:275
msgid "Patch '%s' applied"
msgstr "Patch '%s' applicato"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:325
msgid "Confirm Delete"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:326
msgid "Do you want to delete?"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:327
msgid "Yes (&keep)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:409
msgid "Confirm Fold"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:410
msgid ""
"Do you want to fold un-applied patch '%(target)s' into current patch "
"'%(qtip)s'?"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:567
msgid "_goto"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:569
msgid "_rename"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:571
msgid "_finish applied"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:573
msgid "_delete"
msgstr "_elimina"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:574
msgid "delete --keep"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:576
msgid "f_old"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:578
msgid "make it _next"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:612
msgid "Show index"
msgstr "Mostra indice"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:613
msgid "Show status"
msgstr "Mostra stato"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:614
msgid "Show name"
msgstr "Mostra nome"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:615
msgid "Show summary"
msgstr "Mostra sommario"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:621
msgid "Enable editable cells"
msgstr "Abilita celle modificabili"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:624
msgid "Show 'qparent'"
msgstr "Mostra 'qparent'"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:642
msgid "Succeed"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:72
msgid "set aside selected changes"
msgstr "Mette da parte le modifiche selezionate"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:73
msgid "Unshelve"
msgstr "Unshelve"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:74
msgid "restore shelved changes"
msgstr "Riprende le modifiche messe da parte con il comando shelve"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:96
msgid "Shelf Contents"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:107
msgid "_shelve"
msgstr "_shelve"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:140
msgid "No changes to shelve"
msgstr "Nessuna modifica da accantonare"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:146
msgid "Please select diff chunks to shelve"
msgstr ""
"Si prega di selezionare le modifiche da mettere da parte con il comando "
"shelve"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:154
msgid "<b>Shelve file exists!</b>"
msgstr "<b>Alcune modifiche sono già state messe da parte</b>"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:155
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:156
msgid "Append"
msgstr "Aggiungi"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:157
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:209
msgid "Unshelve Error"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:39
msgid "Strip"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:48
msgid "Strip - %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:64
msgid "Strip:"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:79
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:98
msgid "Show all"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:101
msgid "Use compact view"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:117
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:121
msgid "Discard local changes, no backup (-f/--force)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:152
msgid "Backup all (default)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:153
msgid "Backup unrelated changesets (-b/--backup)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:155
msgid "No backup (-n/--nobackup)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:182
msgid "Unknown revision!"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:184
msgid "<span weight=\"bold\">%s changesets</span> will be stripped"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:190
msgid "No changesets to display"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:194
msgid "Displaying all changesets"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:196
msgid "Displaying %(count)d of %(total)d changesets"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:359
msgid "Confirm Strip"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:360
msgid ""
"Detected uncommitted local changes.\n"
"Do you want to discard them and continue?"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:362
msgid "&Yes (--force)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:380
msgid "Stripped successfully"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:383
msgid "Canceled stripping"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:385
msgid "Failed to strip"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:404
msgid "Saved at: %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:408
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#: tortoisehg\hgtk\update.py:42
msgid "Update - %s"
msgstr "Aggiorna - %s"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:58
msgid "Update to:"
msgstr "Aggiorna a:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:61
msgid "Discard local changes, no backup (-C/--clean)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\update.py:91
msgid "Target:"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\update.py:99
msgid "Parent 1:"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\update.py:101
msgid "Parent 2:"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\update.py:181
msgid "(same as parent)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\update.py:187
msgid "unknown revision!"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\update.py:223
msgid ""
"Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
"Please select to continue:\n"
"\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\update.py:225
msgid "&Discard"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\update.py:226
msgid "Discard - discard local changes, no backup"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\update.py:227
msgid "&Shelve"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\update.py:228
msgid "Shelve - launch Shelve tool and continue"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\update.py:229
msgid "&Merge"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\update.py:230
msgid "Merge - allow to merge with local changes"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\update.py:243
msgid "Confirm Update"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\update.py:267
msgid "[canceled by user]\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\update.py:272
msgid "invalid dialog result: %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\update.py:281
msgid "Updated successfully"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\update.py:283
msgid "Canceled updating"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\update.py:285
msgid "Failed to update"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:55
msgid "Visual Diffs"
msgstr "Comparazione visuale"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:62
msgid "Temporary files are removed when this dialog is closed"
msgstr "I file temporanei verranno rimossi alla chiusura di questa finestra"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:80
msgid "Always launch single files"
msgstr "Avvia sempre su file singoli"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:107
msgid "No repository"
msgstr "Nessun repository"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:108 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:300
msgid "No repository found here"
msgstr "Nessun repository trovato qui"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:115
msgid "Select diff tool"
msgstr "Seleziona il tool di comparazione"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:134
msgid "No visual diff tool"
msgstr "Nessun strumento di comparazione"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:135
msgid "No visual diff tool has been configured"
msgstr "Nessun strumento di comparazione visuale è stato configurato"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:161
msgid "changeset "
msgstr "changeset "
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:166
msgid "revisions "
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:168
msgid "working changes"
msgstr "modifiche in corso"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:171
msgid "Visual Diffs - "
msgstr "Confronto visuale - "
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:179 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:325
msgid "No file changes"
msgstr "Nessun file modificato"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:180 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:326
msgid "There are no file changes to view"
msgstr "Non ci sono file modificati da vedere"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:227
msgid "Unable to delete temp files"
msgstr "Impossible cancellare i file temporanei"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:228
msgid "Close diff tools and try again, or quit to leak files?"
msgstr ""
"Chiudi lo strumento di comparazione e riprova, oppure esci per perdere i file"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:229
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:229
msgid "Try &Again"
msgstr "&Riprova"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:267
msgid "Tool launch failure"
msgstr "Avvio del tool fallito"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:268
msgid "%s : %s"
msgstr "%s : %s"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:307
msgid "Extdiff command not recognized\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:46
msgid "Unsupported line endings type: %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:97
msgid "unknown patch content: %r"
msgstr "contenuto della patch sconosciuto: %r"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:118 tortoisehg\util\hgshelve.py:145
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:123 tortoisehg\util\hgshelve.py:150
msgid "this is a binary file\n"
msgstr "questo è un file binario\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:134
msgid ""
"total: %d hunks (%d changed lines); selected: %d hunks (%d changed lines)"
msgstr ""
"totale: %d modifiche (%d linee modificate); selezionate: %d modifiche (%d "
"linee modificate)"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:153
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr "%d modifiche, %d linee modificate\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:299
msgid "unhandled transition: %s -> %s"
msgstr "transizione non gestita: %s -> %s"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:325
msgid " [Ynsfdaq?] "
msgstr " [Ynsfdaq?] "
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:341
msgid "user quit"
msgstr "uscita utente"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:355
msgid "shelve changes to %s?"
msgstr "esegui lo shelve delle modifiche in %s?"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:356
msgid " and "
msgstr " e "
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:366
msgid "shelve this change to %r?"
msgstr "esegui lo shelve di questa modifica %r?"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:405
msgid "backup %r as %r\n"
msgstr "backup %r come %r\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:438
msgid "shelve can only be run interactively"
msgstr "shelve può funzionare solo in modo interattivo"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:442
msgid "shelve data already exists"
msgstr "i dati di shelve esistono già"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:473
msgid "no changes to shelve\n"
msgstr "nessun modifica su cui eseguire lo shelve\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:507
msgid "applying patch\n"
msgstr "sto applicando il patch\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:514
msgid "saving patch to shelve\n"
msgstr "sto salvando il patch sui dati di shelve\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:525 tortoisehg\util\hgshelve.py:576
msgid "restoring %r to %r\n"
msgstr "sto ripristinando %r in %r\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:527
msgid "removing shelve file\n"
msgstr "rimozione del file di shelve\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:536
msgid "removing backup for %r : %r\n"
msgstr "sto eliminando il backup per %r : %r\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:561
msgid "applying shelved patch\n"
msgstr "applicazione della patch salvata nei dati di shelve\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:574
msgid "restoring backup files\n"
msgstr "sto ripristinando i file di backup\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:581
msgid "removing backup files\n"
msgstr "sto eliminando i file di backup\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:587
msgid "removing shelved patches\n"
msgstr "rimozione delle patch salvate nei dati di shelve\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:589
msgid "unshelve completed\n"
msgstr "annullamento shelve completato\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:591
msgid "nothing to unshelve\n"
msgstr "nessun dato di shelve da annullare\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:597
msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
msgstr ""
"segna i file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di eseguire lo shelve"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:599
msgid "overwrite existing shelve data"
msgstr "sovrascrivere i dati di shelve esistenti"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:601
msgid "append to existing shelve data"
msgstr "aggiunta ai dati di shelve esistenti"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:603
msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg shelve [OPZIONI]... [FILE]..."
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:606
msgid "inspect shelved changes only"
msgstr "controlla solo le modifiche salvate nei dati di shelve"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:608
msgid "proceed even if patches do not unshelve cleanly"
msgstr "procedi anche se le patch non annullato lo shelve in modo pulito"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:610
msgid "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg unshelve [OPZIONI]... [FILE]..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:38
msgid "Commit..."
msgstr "Commit..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:39
msgid "Commit changes in repository"
msgstr "Commit delle modifiche nel repository"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:41
msgid "Create Repository Here"
msgstr "Crea qui un repository"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:44
msgid "Clone..."
msgstr "Clona..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:45
msgid "Create clone here from source"
msgstr "Crea un clone qui da un percorso sorgente"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:47
msgid "File Status"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\menuthg.py:48
msgid "Repository status & changes"
msgstr "Mostra lo stato delle modifiche ai file"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:50
msgid "Shelve Changes"
msgstr "Shelve delle modifiche"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:51
msgid "Shelve or unshelve file changes"
msgstr "Mette da parte o riprende le modifiche"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:53
msgid "Add Files..."
msgstr "Aggiungi file..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:54
msgid "Add files to version control"
msgstr "Aggiunge file al repository"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:56
msgid "Revert Files..."
msgstr "Ripristina file..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:57
msgid "Revert file changes"
msgstr "Ripristina le modifiche ai file"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:59
msgid "Forget Files..."
msgstr ""
#: tortoisehg\util\menuthg.py:60 tortoisehg\util\menuthg.py:63
msgid "Remove files from version control"
msgstr "Rimuove file dal repository"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:62
msgid "Remove Files..."
msgstr ""
#: tortoisehg\util\menuthg.py:65
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina file"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:66
msgid "Rename file or directory"
msgstr "Rinomina file o directory"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:68
msgid "Repository Explorer"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\menuthg.py:69
msgid "View change history in repository"
msgstr "Visualizza la storia delle modifiche"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:72
msgid "Synchronize with remote repository"
msgstr "Sincronizza con un repository remoto"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:74
msgid "Web Server"
msgstr "Server Web"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:75
msgid "Start web server for this repository"
msgstr "Avvia il web server su questo repository"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:77
msgid "Update..."
msgstr "Aggiorna..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:78
msgid "Update working directory"
msgstr "Aggiorna alla revisione specificata"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:80
msgid "Recovery..."
msgstr "Recupero..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:81
msgid "Repair and recovery of repository"
msgstr "Riparazioni e recupero del repository"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:83
msgid "Update Icons"
msgstr "Aggiorna icone"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:84
msgid "Update icons for this repository"
msgstr "Aggiorna icone per questo repository"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:86
msgid "Global Settings"
msgstr "Impostazioni globali"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:87
msgid "Configure user wide settings"
msgstr "Impostazioni globali utente"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:89
msgid "Repository Settings"
msgstr "Impostazioni repository"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:90
msgid "Configure repository settings"
msgstr "Impostazioni specifiche del repository"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:92
msgid "About TortoiseHg"
msgstr "Informazioni su TortoiseHg"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:93
msgid "Show About Dialog"
msgstr "Mostra finestra di informazioni"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:95
msgid "Annotate Files"
msgstr "Annota i file"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:96
msgid "Changeset information per file line"
msgstr "Mostra le informazioni per ogni linea"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:98
msgid "Visual Diff"
msgstr "Comparazione visuale"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:99
msgid "View changes using GUI diff tool"
msgstr "Vedi le modifiche usando un tool di comparazione grafico"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:101
msgid "Edit Ignore Filter"
msgstr "Edita filtro file da ignorare"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:102
msgid "Edit repository ignore filter"
msgstr "Edita il filtro dei file da ignorare specifico del repository"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:104
msgid "Guess Renames"
msgstr "Scopri rinomine"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:105
msgid "Detect renames and copies"
msgstr "Scopre le rinomine e le copie"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:107
msgid "Search History"
msgstr "Ricerca nel repository"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:108
msgid "Search file revisions for patterns"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\menuthg.py:110
msgid "DnD Synchronize"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\menuthg.py:111
msgid "Synchronize with dragged repository"
msgstr "Sincronizza con il repository trascinato"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Completato"
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "_Filtro"
#~ msgid "Custom Filter"
#~ msgstr "Filtro personalizzato"
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "Filtro di ricerca"
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Aggiungi file"
#~ msgid "repository '%s' is not local"
#~ msgstr "repository '%s' non è locale"
#~ msgid "Clone a Repository"
#~ msgstr "Clona un repository"
#~ msgid "clone a repository"
#~ msgstr "Clona un repository"
#~ msgid "Backout changeset - "
#~ msgstr "Backout changeset - "
#~ msgid "Destination Path:"
#~ msgstr "Percorso destinazione:"
#~ msgid "Source Path:"
#~ msgstr "Percorso sorgente:"
#~ msgid "Clone To Revision:"
#~ msgstr "Clona alla revisione:"
#~ msgid "Please specify a different destination"
#~ msgstr "Si prega di specificare un percorso destinazione diverso"
#~ msgid "Clone aborted"
#~ msgstr "Clonazione interrotta"
#~ msgid "Recent Commit Messages..."
#~ msgstr "Ultimi messaggi di commit..."
#~ msgid "Undo commit"
#~ msgstr "Annulla commit"
#~ msgid "Show email(s) which would be sent"
#~ msgstr "Mostra le email che saranno spedite"
#~ msgid "Send email(s)"
#~ msgstr "Invia email"
#~ msgid "Show All Revisions"
#~ msgstr "Mostra tutte le revisioni"
#~ msgid "Show Tagged Revisions"
#~ msgstr "Mostra le revisioni con tag"
#~ msgid "changeset:"
#~ msgstr "changeset:"
#~ msgid "File(s):"
#~ msgstr "File:"
#~ msgid "Remote Command:"
#~ msgstr "Comando remoto:"
#~ msgid "Remove tag from repository"
#~ msgstr "Rimuove il tag dal repository"
#~ msgid "Use custom commit message"
#~ msgstr "Usa messaggio di commit personalizzato"
#~ msgid "Commit message:"
#~ msgstr "Messaggio di commit:"
#~ msgid "revision(s) "
#~ msgstr "revisione/i "
#~ msgid "Repository status"
#~ msgstr "Stato del repository"
#~ msgid "HG Commit..."
#~ msgstr "HG Commit..."
#~ msgid "Synchronize..."
#~ msgstr "Sincronizza..."
#~ msgid "start web server for this repository"
#~ msgstr "avvia il werver web su questo repository"
#~ msgid "Remote Cmd:"
#~ msgstr "Comando remoto:"
#~ msgid "do not update the new working directory"
#~ msgstr "Non aggiornare la directory di lavoro"
#~ msgid "[command completed successfully]\n"
#~ msgstr "[comando eseguito con successo]\n"
#~ msgid "Source and dest are the same"
#~ msgstr "Sorgente e destinazione coincidono"
#~ msgid "Email revision(s) "
#~ msgstr "Email revisione/i "
#~ msgid "The description field is unused when sending a single patch."
#~ msgstr ""
#~ "Il campo descrizione non è usato quando viene inviata una singola patch."
#~ msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
#~ msgstr "estensione '%s' sovrascrive i comandi: %s\n"
#~ msgid "Show Rev"
#~ msgstr "Mostra Rev"
#~ msgid "Show ID"
#~ msgstr "Mostra ID"
#~ msgid "_bundle rev:tip"
#~ msgstr "_bundle rev:tip"
#~ msgid "e_mail patch"
#~ msgstr "e_mail patch"
#~ msgid "_export patch"
#~ msgstr "_esporta patch"
#~ msgid "backout revision"
#~ msgstr "backout revisione"
#~ msgid "add/remove _tag"
#~ msgstr "aggiunge/rimuove _tag"
#~ msgid "visual diff with selected"
#~ msgstr "confronto visuale con selezionato"
#~ msgid "_diff with selected"
#~ msgstr "_confronto con selezionato"
#~ msgid "Unable to find repo at %s\n"
#~ msgstr "Impossibile trovare un repository in %s\n"
#~ msgid "TortoiseHg Synchronize - "
#~ msgstr "TortoiseHg Sincronizzazione - "
#~ msgid "Show Newest First"
#~ msgstr "Mostra prima i più recenti"
#~ msgid "Show Patches"
#~ msgstr "Mostra le patch"
#~ msgid "create a new repository in this directory"
#~ msgstr "crea un nuovo repository in questa directory"
#~ msgid "Add files to Hg repository"
#~ msgstr "Aggiunge file al repository Hg"
#~ msgid "Remove selected files on the next commit"
#~ msgstr "Rimuove i file selezionati al prossimo commit"
#~ msgid "Remove Files"
#~ msgstr "Rimuove file"
#~ msgid "Clone a repository here"
#~ msgstr "Clona qui un repository"
#~ msgid "Help on date formats"
#~ msgstr "Guida sul formato della data"
#~ msgid "Display only changesets matching this date specification"
#~ msgstr "Mostra solo i changeset che corrispondono alle specifiche di data"
#~ msgid "Filter revisions for display"
#~ msgstr "Filtra le revisioni da visualizzare"
#~ msgid "View range of revisions"
#~ msgstr "Visualizza un intervallo di revisioni"
#~ msgid "TortoiseHg Recovery - "
#~ msgstr "TortoiseHg Recupero - "
#~ msgid "l_og"
#~ msgstr "l_og"
#~ msgid "_view"
#~ msgstr "_vedi"
#~ msgid "_ignore"
#~ msgstr "_ignora"
#~ msgid "re_move"
#~ msgstr "ri_muove"
#~ msgid "re_name"
#~ msgstr "ri_nomina"
#~ msgid "_copy"
#~ msgstr "_copia"
#~ msgid "_add"
#~ msgstr "_aggiungi"
#~ msgid "resolve"
#~ msgstr "risolve"
#~ msgid "Yes to abandon changes, No to continue"
#~ msgstr "Si per perdere le modifiche, No per continuare"
#~ msgid "Create Clone"
#~ msgstr "Crea Clone"
#~ msgid "email from here to selected"
#~ msgstr "invia email da qui alla selezione"
#~ msgid "Search Repository History"
#~ msgstr "Cerca nel repository"
#~ msgid "_merge with"
#~ msgstr "_merge con"
#~ msgid "Show Non-Merge Revisions"
#~ msgstr "Mostra le revisioni non ottenute dai merge"
#~ msgid "Show Only Merge Revisions"
#~ msgstr "Mostra solo le revisioni ottenute dai merge"
#~ msgid ""
#~ "Display only changesets matching these comma separated case insensitive "
#~ "keywords"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra solo i changeset che contengono queste parole chiave (nessuna "
#~ "differenza tra maiuscole e minuscole, elenco separato da virgola)"
#~ msgid "Display only changesets affecting these comma separated file paths"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra solo i changeset che interessano i seguenti file (separati da virgola)"
#~ msgid "Configure settings local to this repository"
#~ msgstr "Configura le opzioni specifiche del repository"
#~ msgid "Post pull operation"
#~ msgstr "Operazione da eseguire dopo il pull"
#~ msgid "Promote menu items to the top menu"
#~ msgstr "Promuove le voci del menu al livello principale"
#~ msgid "Promote menu item \"%s\" to top menu"
#~ msgstr "Promuove la voce del menu \"%s\" al livello principale"
#~ msgid "strip revision"
#~ msgstr "elimina revisione"
#~ msgid "[command returned code %d]\n"
#~ msgstr "[il comando ha ritornato il codice %d]\n"
#~ msgid "unrecognized response\n"
#~ msgstr "risposta non riconosciuta\n"
#~ msgid "_copy hash"
#~ msgstr "_copia hash"
#~ msgid "show changeset information per file line"
#~ msgstr "mostra le informazioni del changeset per linee di file"
#~ msgid "_DataMine"
#~ msgstr "_Ricerca"
#~ msgid "DataMining"
#~ msgstr "Ricerca nel repository"
#~ msgid "_update"
#~ msgstr "_aggiorna"
#~ msgid "Show Head Revisions"
#~ msgstr "Mostra le revisioni head"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Segui"
#~ msgid "Follow Rename:"
#~ msgstr "Segui la rinomina:"
#~ msgid "_revert"
#~ msgstr "_ripristina"
#~ msgid "General repair and recovery of repository"
#~ msgstr "Riparazione e recupero del repository"
#~ msgid "Revert Changes"
#~ msgstr "Annulla modifiche"
#~ msgid "Revert selected files"
#~ msgstr "Ripristina i file selezionati"
#~ msgid "Search revisions of files for a text pattern"
#~ msgstr "Ricerca di una stringa nelle revisioni dei file"
#~ msgid "View revision history"
#~ msgstr "Vedi la storia delle revisioni"
#~ msgid "View pulled revisions"
#~ msgstr "Vedi le revisioni arrivate"
#~ msgid "Target Revision:"
#~ msgstr "Fino alla revisione:"
#~ msgid "_guess rename"
#~ msgstr "_scopri rinomine"
#~ msgid "Shelve or unshelve repository changes"
#~ msgstr "Esegui o annulla lo shelve delle modifiche nel repository"
#~ msgid "Ignore filter for "
#~ msgstr "Filtro file da ignorare per "
#~ msgid "user/date:"
#~ msgstr "utente/data:"
#~ msgid "branch:"
#~ msgstr "branch:"
#~ msgid "diff to _local"
#~ msgstr "confronta con _locale"
#~ msgid "_visual diff"
#~ msgstr "confronto _visuale"
#~ msgid "_view at revision"
#~ msgstr "_vedi alla revisione"
#~ msgid "child:"
#~ msgstr "figlio:"
#~ msgid "tags:"
#~ msgstr "tag:"
#~ msgid "parent:"
#~ msgstr "genitore:"
#~ msgid "_revert file contents"
#~ msgstr "_ripristina contenuto file"
#~ msgid "_save at revision"
#~ msgstr "_salva alla revisione"
#~ msgid "Show Working Parents"
#~ msgstr "Mostra i genitori della revisione in lavorazione"
#~ msgid "Show Revision Ancestry"
#~ msgstr "Mostra le revisioni antenate"
#~ msgid "diff to local"
#~ msgstr "confronta con locale"
#~ msgid "visualize change"
#~ msgstr "visualizza modifiche"
#~ msgid "_difference"
#~ msgstr "_confronta"
#~ msgid "use pull protocol to copy metadata"
#~ msgstr "Usa il protocollo di pull per copiare i metadati"
#~ msgid "use proxy server"
#~ msgstr "Usa server proxy"
#~ msgid "use uncompressed transfer"
#~ msgstr "Usa trasferimento non compresso"
#~ msgid "Clone error"
#~ msgstr "Errore durante la clonazione"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "Rimuove i file selezionati"
#~ msgid "revert"
#~ msgstr "Ripristina i file selezionati"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "Aggiunge al repository i file selezionati"
#~ msgid "move selected files to other directory"
#~ msgstr "Sposta i file selezionati in un altra directory"
#~ msgid "send"
#~ msgstr "Invia"
#~ msgid "configure"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgid "test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "diff other parent"
#~ msgstr "Confronta con l'altro genitore"
#~ msgid "Add tag to selected version"
#~ msgstr "Aggiunge il tag alla revisione selezionata"
#~ msgid "bundle from here to selected"
#~ msgstr "crea bundle da qui alla selezione"
#~ msgid "show next %d revisions"
#~ msgstr "Mostra prossime %d revisioni"
#~ msgid "show all remaining revisions"
#~ msgstr "Mostra le revisioni rimanenti"
#~ msgid "Show Branch"
#~ msgstr "Mostra Branch"
#~ msgid "View revision graph of named branch"
#~ msgstr "Vedi il grafico delle revisioni del branch"
#~ msgid "Show No Merges"
#~ msgstr "Nasconde i merge"
#~ msgid "Detect Copies/Renames in "
#~ msgstr "Ricerca copie/rinomine in "
#~ msgid "Confirm Strip Revision(s)"
#~ msgstr "Conferma eliminazione revisione/i"
#~ msgid "Log Filter - %s"
#~ msgstr "Filtro di log - %s"
#~ msgid "Confirm Revert Revision(s)"
#~ msgstr "Conferma rispristino revisione/i"
#~ msgid "Serve %s - %s"
#~ msgstr "Web server %s - %s"
#~ msgid "Serve - "
#~ msgstr "Web server - "
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "edita"
#~ msgid "TortoiseHg Tag - %s"
#~ msgstr "TortoiseHg Tag - %s"
#~ msgid "Overwrite local changes (--clean)"
#~ msgstr "Sovrascrive le modifiche locali (--clean)"
#~ msgid "= Current Branch Tip ="
#~ msgstr "= Tip del branch attuale ="
#~ msgid "Merging in "
#~ msgstr "Merge in "
#~ msgid "Remove revision %d and all descendants?"
#~ msgstr "Rimuovere la revisione %d e tutti i suoi discendenti?"
#~ msgid ""
#~ "Select commit tool launched by TortoiseHg. (Qct is no longer distributed as "
#~ "part of TortoiseHG.) Default: None (use the builtin tool)"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona lo strumento di commit usato da TortoiseHg. (Qct non è piú "
#~ "distribuito con TortoiseHG). Default: Nessuno (usa lo strumento integrato)"
#~ msgid ""
#~ "Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
#~ "N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
#~ "When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body."
#~ msgstr ""
#~ "La descrizione della serie di patch è inviata in una email iniziale di "
#~ "riassunto con [PATCH 0 of N] come oggetto. Dovrebbe descrivere gli effetti "
#~ "dell'intera serie di patch. Quando viene inviato un bundle, questi campi "
#~ "compongono l'oggetto ed il corpo del messaggio."
#~ msgid "External Commit Tool"
#~ msgstr "Strumento di commit esterno"
#~ msgid "_commit"
#~ msgstr "_commit"
#~ msgid "Keyword(s):"
#~ msgstr "Parole chiave:"
#~ msgid "Show Local Date"
#~ msgstr "Mostra data locale"
#~ msgid "Show New Revisions"
#~ msgstr "Mostra le nuove revisioni"
#~ msgid "Show UTC Date"
#~ msgstr "Mostra la data UTC"
#~ msgid "Revert files to revision %s?"
#~ msgstr "Ripristina i file alla revisione %s?"
#~ msgid "Revert the following files?"
#~ msgstr "Ripristinare i seguenti file?"
#~ msgid "&local"
#~ msgstr "&locale"
#~ msgid "&other"
#~ msgstr "&altro"
#~ msgid "o"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "Revert file(s) to local or other parent?"
#~ msgstr "Ripristina i file al genitore locale o l'altro"
#~ msgid "notify the shell for path(s) given"
#~ msgstr "notifica la shell per i percorsi dati"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid ""
#~ "** Please report this bug to tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net or "
#~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
#~ msgstr ""
#~ "** Si prega di riportare questo errore presso tortoisehg-"
#~ "discuss@lists.sourceforge.net oppure "
#~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
#~ msgid "mark unresolved"
#~ msgstr "marca come non risolto"
#~ msgid "mark resolved"
#~ msgstr "marca come risolto"
#~ msgid "Confirm Undo commit"
#~ msgstr "Conferma annullamento commit"
#~ msgid "Confirm quit without saving?"
#~ msgstr "Conferma uscita"
#~ msgid "_Other parent"
#~ msgstr "A_ltro genitore"
#~ msgid "3-way Merge Tool"
#~ msgstr "Strumento di merge a 3 vie"
#~ msgid "tags"
#~ msgstr "tag"
#~ msgid "rev"
#~ msgstr "rev"
#~ msgid "date"
#~ msgstr "data"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "utente"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "branch"
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "riepilogo"
#~ msgid ""
#~ "Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
#~ "selected changeset into the clipboard. Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Permette alla finestra di log di copiare negli appunti l'hash del changeset "
#~ "selezionato. Default: Falso"
#~ msgid "Search repository changelog with criteria"
#~ msgstr "Cerca nel log del repository con i criteri specificati"
#~ msgid "View Changelog"
#~ msgstr "Visualizza il log"
#~ msgid "view other"
#~ msgstr "vedi originale"
#~ msgid "patch:"
#~ msgstr "patch:"
#~ msgid "date:"
#~ msgstr "data:"
#~ msgid "transplant:"
#~ msgstr "transplant:"
#~ msgid "user:"
#~ msgstr "autore:"
|
Loading...