|
# Japanese translation for tortoisehg
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tortoisehg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-28 20:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-13 08:22+0000\n"
"Last-Translator: gyo <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: TortoiseHgOverlayServer.py:36
msgid "TortoiseHg Overlay Icon Server"
msgstr "TortoiseHg キャッシュサーバ"
#: TortoiseHgOverlayServer.py:117
msgid "Exit"
msgstr "終了"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:42
msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project"
msgstr "一部のアイコンは TortoiseSVN からの提供です"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:70
msgid "A new version of TortoiseHg is ready for download!"
msgstr "新しいバージョンがダウンロード可能です!"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:76
msgid "(version %s)"
msgstr "(バージョン %s)"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:79
msgid "Copyright 2008-2010 Steve Borho and others"
msgstr "Copyright 2008-2010 Steve Borho 他"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:95
msgid "with %s"
msgstr "%s"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:18
msgid "= Working Directory Parent ="
msgstr "= 作業ディレクトリの親リビジョン ="
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:29
msgid "Archive - %s"
msgstr "アーカイブ - %s"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:59
msgid "Archive revision:"
msgstr "アーカイブするリビジョン:"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:62
msgid "Only files modified/created in this revision"
msgstr "このリビジョンで更新・作成されたファイルのみ"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:69 tortoisehg\hgtk\clone.py:70
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:55 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:394
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:63
msgid "Browse..."
msgstr "選択..."
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:72 tortoisehg\hgtk\clone.py:106
msgid "Destination path:"
msgstr "保存先:"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:75
msgid "Directory of files"
msgstr "ディレクトリにファイルとして保存"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:77
msgid "Archive types:"
msgstr "アーカイブの種類:"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:83
msgid "Uncompressed tar archive"
msgstr "無圧縮の tar アーカイブ"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:84
msgid "Tar archive compressed using bzip2"
msgstr "bzip2 を使用した tar アーカイブ"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:85
msgid "Tar archive compressed using gzip"
msgstr "gzip を使用した tar アーカイブ"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:86
msgid "Uncompressed zip archive"
msgstr "無圧縮の zip アーカイブ"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:87
msgid "Zip archive compressed using deflate"
msgstr "deflate で圧縮した zip アーカイブ"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:96
msgid "Archive"
msgstr "アーカイブ"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:111
msgid "Archived successfully"
msgstr "正常に保存されました"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:113
msgid "Canceled archiving"
msgstr "保存が中止されました"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:115
msgid "Failed to archive"
msgstr "保存に失敗しました"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:171
msgid "Tar archives"
msgstr "tar アーカイブ"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:174
msgid "Bzip2 tar archives"
msgstr "bzip2 圧縮の tar アーカイブ"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:177
msgid "Gzip tar archives"
msgstr "gzip 圧縮の tar アーカイブ"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:183
msgid "Compressed zip archives"
msgstr "zip 圧縮アーカイブ"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:195 tortoisehg\hgtk\clone.py:107
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:95
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "保存先フォルダの選択"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:201
msgid "Select Destination File"
msgstr "保存先ファイルの選択"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:203
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "全てのファイル (*.*)"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:213 tortoisehg\hgtk\archive.py:219
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:580 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:574
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1077
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "上書きの確認"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:214
msgid ""
"The destination \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"保存先の \"%s\" は既に存在しています。\n"
"\n"
"上書きしてもよろしいですか?"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:220
msgid ""
"The directory \"%s\" isn't empty!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"ディレクトリ \"%s\" は 空ではありません。\n"
"\n"
"上書きしてもよろしいですか?"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:28
msgid "Backout changeset - %s"
msgstr "バックアウト - %s"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:41
msgid "Backed out changeset: "
msgstr "バックアウトしたチェンジセット: "
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:46
msgid "Changeset Description"
msgstr "チェンジセット情報"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:52
msgid "Backout commit message"
msgstr "バックアウトのコミットメッセージ"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:78
msgid ""
"Commit message text for new changeset that reverses the effect of the "
"change being backed out."
msgstr "バックアウトによって新しく生成されるチェンジセットのコミットメッセージ"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:82
msgid "Use English backout message"
msgstr "英語メッセージを使用する"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:90
msgid "Commit backout before merging with current working parent"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:95
msgid "Backout"
msgstr "バックアウト"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:114
msgid "Backed out successfully, you must now commit the results"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:118
msgid "Canceled backout"
msgstr "バックアウトが中止されました"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:120
msgid "Failed to backout"
msgstr "バックアウトに失敗しました"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:139 tortoisehg\hgtk\commit.py:581
msgid "Confirm Discard Message"
msgstr "コミットログの破棄"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:140
msgid "Discard current backout message?"
msgstr "バックアウトメッセージを破棄してもよろしいですか?"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:37
msgid "Bookmark - %s"
msgstr "ブックマーク - %s"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:48 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:50
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:58 tortoisehg\hgtk\quickop.py:19
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:39
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:49 tortoisehg\hgtk\commit.py:262
#: tortoisehg\hgtk\status.py:124
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:50 tortoisehg\hgtk\quickop.py:22
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:40
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:52
msgid "Rename"
msgstr "名前の変更"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:54
msgid "Set Current"
msgstr "現在のブックマークに設定"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:56 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:182
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:178
msgid "unexpected type: %s"
msgstr "予期しないタイプ: %s"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:69
msgid "Old name:"
msgstr "古いブックマーク名:"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:71
msgid "Bookmark:"
msgstr "ブックマーク:"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:83 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:211
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:212 tortoisehg\hgtk\cslist.py:142
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:66
msgid "Revision:"
msgstr "リビジョン:"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:86
msgid "New Name:"
msgstr "新しいブックマーク名:"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:92
msgid "Make new/moved bookmark current"
msgstr "新規作成/移動されたブックマークを現在のものにする"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:167 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:918
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:87 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:203
msgid "unexpected response id: %s"
msgstr "予期しない応答 ID: %s"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:208 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:238
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:292 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:324
msgid "Bookmark input is empty"
msgstr "ブックマーク名が空欄です"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:209 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:239
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:293 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:325
msgid "Please enter bookmark name"
msgstr "ブックマーク名を入力してください"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:216 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:246
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:274 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:306
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:332
msgid "Bookmarking completed"
msgstr "ブックマーク処理完了"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:217
msgid "Bookmark \"%s\" has been added"
msgstr "ブックマーク \"%s\" が追加されました"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:224 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:227
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:254 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:257
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:278 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:281
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:311 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:314
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:337 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:340
msgid "Error in bookmarking"
msgstr "ブックマーク処理中にエラーが発生しました"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:247
msgid "Bookmark \"%s\" has been moved"
msgstr "ブックマーク \"%s\" が移動されました"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:267
msgid "Bookmark name is empty"
msgstr "ブックマーク名が空欄です"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:268
msgid "Please select bookmark name to remove"
msgstr "削除するブックマーク名を選択してください"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:275
msgid "Bookmark \"%s\" has been removed"
msgstr "ブックマーク \"%s\" が削除されました"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:298
msgid "Bookmark new name input is empty"
msgstr "新しいブックマーク名が空欄です"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:299
msgid "Please enter new bookmark name"
msgstr "新しいブックマーク名を入力してください"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:307
msgid "Bookmark \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "ブックマーク \"%s\" は \"%s\" に変更されました"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:333
msgid "Bookmark \"%s\" has been made current"
msgstr "ブックマーク \"%s\" が現在のブックマークとして設定されました"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:346 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:373
msgid "a bookmark named \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" という名前のブックマークは既に存在します"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:355 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:382
msgid "No bookmark named \"%s\" exists"
msgstr "\"%s\" という名前のブックマークは存在しません"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:364
msgid "Bookmark '%s' does not exist"
msgstr "ブックマーク \"%s\" は存在しません"
#: tortoisehg\hgtk\browse.py:112 tortoisehg\hgtk\quickop.py:106
#: tortoisehg\hgtk\status.py:95
msgid "status"
msgstr "状態"
#: tortoisehg\hgtk\browse.py:136
msgid "type"
msgstr "種類"
#: tortoisehg\hgtk\browse.py:142 tortoisehg\hgtk\quickop.py:109
#: tortoisehg\hgtk\status.py:293
msgid "path"
msgstr "パス"
#: tortoisehg\hgtk\browse.py:344 tortoisehg\hgtk\browse.py:346
msgid "browser"
msgstr "ブラウザ"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:25
msgid "TortoiseHg Bug Report"
msgstr "TortoiseHgバグ報告"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:45
msgid "Save as.."
msgstr "名前を付けて保存..."
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:48 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:50
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:142
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:57
msgid ""
"** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues "
"or tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net\n"
msgstr ""
"** このバグを http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues または tortoisehg-"
"discuss@lists.sourceforge.net に報告してください\n"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:88
msgid "Save error report to"
msgstr "バグ報告の保存"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:46
msgid "%s changeset "
msgstr "%s チェンジセット "
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:171 tortoisehg\hgtk\changeset.py:215
msgid "[All Files]"
msgstr "[全てのファイル]"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:254
msgid "unknown hunk type: %s"
msgstr "不明なハンクの種類: %s"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:362
msgid " %s is larger than the specified max diff size"
msgstr " %s は設定されている最大差分サイズを超えています"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:377
msgid "Repository Error: %s, refresh suggested"
msgstr "リポジトリエラー: %s, 再読み込みしてください"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:423
msgid "[no hunks to display]"
msgstr "[表示可能なハンクがありません]"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:478 tortoisehg\hgtk\status.py:1242
msgid "_Visual Diff"
msgstr "GUI 差分表示(_V)"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:480
msgid "Diff to _local"
msgstr "ローカルとの差分(_L)"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:482
msgid "_View at Revision"
msgstr "エディタで表示(_V)"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:483
msgid "_Save at Revision..."
msgstr "ファイルに保存...(_S)"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:486 tortoisehg\hgtk\datamine.py:153
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:181
msgid "_File History"
msgstr "履歴の表示(_F)"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:487 tortoisehg\hgtk\datamine.py:152
msgid "_Annotate File"
msgstr "行ごとの履歴を表示(_A)"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:490
msgid "_Revert File Contents"
msgstr "内容を元に戻す(_R)"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:579
msgid "Changeset:"
msgstr "チェンジセット:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:581 tortoisehg\hgtk\update.py:90
msgid "Parent:"
msgstr "親リビジョン:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:583
msgid "Child:"
msgstr "子リビジョン:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:585 tortoisehg\hgtk\cslist.py:143
msgid "Patch:"
msgstr "パッチ:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:782
msgid "Diff to second Parent"
msgstr "もう1つの親との差分"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:958
msgid "Save file to"
msgstr "ファイルに保存"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:969
msgid "Unable to save file"
msgstr "ファイルを保存できません"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1040
msgid "Confirm revert file to old revision"
msgstr "ファイルを過去のリビジョンに戻す"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1041
msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
msgstr "%s をリビジョン %d に戻しますか?"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1054
msgid "Enable _Wordwrap"
msgstr "行折り返しをする"
#: tortoisehg\hgtk\chunks.py:73
msgid "File is larger than the specified max size.\n"
msgstr "設定されている最大ファイルサイズを超えています。\n"
#: tortoisehg\hgtk\chunks.py:74 tortoisehg\hgtk\chunks.py:86
msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
msgstr "このファイルではハンクの選択が無効化されています。\n"
#: tortoisehg\hgtk\chunks.py:85
msgid "File is binary.\n"
msgstr "ファイルはバイナリです。\n"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:37
msgid "TortoiseHg Clone"
msgstr "TortoiseHg クローンツール"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:75
msgid "Bundle..."
msgstr "バンドル..."
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:77
msgid "Select a Mercurial Bundle"
msgstr "Mercurial のバンドルを選択"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:90
msgid "Source path:"
msgstr "クローン元:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:91
msgid "Select Source Folder"
msgstr "クローン元"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:117 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:69
msgid "Advanced options"
msgstr "詳細設定"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:127
msgid "Clone to revision:"
msgstr "このリビジョンまでクローン:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:135
msgid "Starting Revision:"
msgstr "開始リビジョン:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:141
msgid "Do not update the new working directory"
msgstr "作業ディレクトリを更新しない"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:142
msgid "Use pull protocol to copy metadata"
msgstr "メタデータのコピーにプル操作のプロトコルを使用する"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:143
msgid "Use uncompressed transfer"
msgstr "無圧縮でデータを転送する"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:149 tortoisehg\hgtk\history.py:467
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:179
msgid "Use proxy server"
msgstr "プロキシサーバを使用する"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:159 tortoisehg\hgtk\synch.py:201
msgid "Remote command:"
msgstr "リモートコマンド:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:165
msgid "Clone"
msgstr "クローン"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:191
msgid "Cloned successfully"
msgstr "正常にクローンされました"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:193 tortoisehg\hgtk\update.py:154
msgid "Canceled updating"
msgstr "更新が中止されました"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:195
msgid "Failed to clone"
msgstr "クローンに失敗しました"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:226
msgid "Mercurial bundles"
msgstr "Mercurial バンドル"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:288
msgid "Source path is empty"
msgstr "クローン元のパスが入力されていません"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:289
msgid "Please enter a valid source path"
msgstr "有効なクローン元のパスを入力してください"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:294
msgid "Source and destination are the same"
msgstr "クローン元とクローン先が同一です"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:295
msgid "Please specify different paths"
msgstr "異なるパスを指定してください"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:38
msgid "Branch Operations"
msgstr "ブランチの操作"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:48
msgid "Select branch of merge commit"
msgstr "マージコミットのブランチを選択"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:60
msgid "No branch changes"
msgstr "ブランチを変更しない"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:62
msgid "Open a new named branch"
msgstr "新しくブランチを開始する"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:70
msgid "Close current named branch"
msgstr "現在のブランチを閉じる"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:77
msgid "Changes take effect on next commit"
msgstr "変更は次のコミットで反映されます"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:174
msgid "merging "
msgstr "マージ中 "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:180
msgid " - qnew"
msgstr " - パッチ作成"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:183
msgid " - qrefresh "
msgstr " - パッチ更新 "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:184
msgid " - commit"
msgstr " - コミット"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:227 tortoisehg\hgtk\commit.py:309
#: tortoisehg\hgtk\history.py:258 tortoisehg\hgtk\history.py:368
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:111
msgid "Patch Queue"
msgstr "MQ"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:232 tortoisehg\hgtk\history.py:391
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:233 tortoisehg\hgtk\history.py:397
msgid "Toolbar"
msgstr "ツールバー"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:235
msgid "Advanced"
msgstr "詳細設定"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:237 tortoisehg\hgtk\history.py:66
#: tortoisehg\hgtk\history.py:481 tortoisehg\hgtk\history.py:1223
msgid "Parents"
msgstr "親リビジョン"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:241 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:142
#: tortoisehg\hgtk\history.py:404
msgid "Refresh"
msgstr "再読み込み"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:243 tortoisehg\hgtk\history.py:418
msgid "Ignore Max Diff Size"
msgstr "最大差分サイズ制限を無視"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:245 tortoisehg\hgtk\history.py:420
msgid "Always Show Output"
msgstr "常にコマンド出力を表示"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:248
msgid "_Operations"
msgstr "操作(_O)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:249 tortoisehg\hgtk\commit.py:303
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:778
msgid "_Commit"
msgstr "コミット(_C)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:251 tortoisehg\hgtk\commit.py:301
msgid "_Undo"
msgstr "取り消し(_U)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:254 tortoisehg\hgtk\status.py:115
msgid "_Diff"
msgstr "差分(_D)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:256 tortoisehg\hgtk\status.py:118
msgid "Re_vert"
msgstr "元に戻す(_V)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:258 tortoisehg\hgtk\status.py:121
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1248 tortoisehg\hgtk\status.py:1254
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:975
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:260 tortoisehg\hgtk\status.py:127
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:983
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:264 tortoisehg\hgtk\status.py:130
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1253
msgid "_Forget"
msgstr "破棄(_F)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:302
msgid "undo recent commit"
msgstr "直前のコミットを取り消す"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:304 tortoisehg\hgtk\commit.py:655
msgid "commit"
msgstr "コミットする"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:310 tortoisehg\hgtk\history.py:260
msgid "Show/Hide Patch Queue"
msgstr "MQ パネルの表示/非表示"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:323 tortoisehg\hgtk\merge.py:190
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:846
msgid "Confirm Exit"
msgstr "終了"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:324
msgid "Save commit message at exit?"
msgstr "終了時にコミットメッセージを保存しますか?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\history.py:220
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2652 tortoisehg\hgtk\status.py:1320
#: tortoisehg\hgtk\statusact.py:127 tortoisehg\hgtk\statusact.py:148
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:775 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:849
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369 tortoisehg\hgtk\update.py:239
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\status.py:1320
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:848 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369
msgid "&Yes"
msgstr "はい(&Y)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:217
msgid "&No"
msgstr "いいえ(&N)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:371
msgid "Committer:"
msgstr "コミッタ:"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:385
msgid "Auto-includes:"
msgstr "自動的に含む:"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:388
msgid "Push after commit"
msgstr "コミット後にプッシュ"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:429
msgid "Recent commit messages..."
msgstr "最近のコミットメッセージ..."
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:503
msgid "Parent: %(rev)s"
msgstr "親リビジョン: %(rev)s"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:511
msgid "Not at head"
msgstr "HEAD ではありません"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:536 tortoisehg\hgtk\status.py:467
msgid "Patch Preview"
msgstr "パッチプレビュー"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:538 tortoisehg\hgtk\status.py:471
msgid "Commit Preview"
msgstr "コミットプレビュー"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:582
msgid "Discard current commit message?"
msgstr "現在のコミットメッセージを破棄してもよろしいですか?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:654 tortoisehg\hgtk\commit.py:951
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1015 tortoisehg\hgtk\commit.py:1264
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:485 tortoisehg\hgtk\history.py:279
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:130 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:89
msgid "Commit"
msgstr "コミット"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:658
msgid "QNew"
msgstr "パッチ作成"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:659
msgid "create new MQ patch"
msgstr "新しく MQ パッチを作成します (qnew)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:661
msgid "QRefresh"
msgstr "パッチ更新"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:662
msgid "refresh top MQ patch"
msgstr "現在の MQ パッチを更新します (qrefresh)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:664
msgid "_Commit (+1 head)"
msgstr "コミット (+1 HEAD)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:664
msgid "_Commit (-1 head)"
msgstr "コミット (-1 HEAD)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:670
msgid "commit to merge one head"
msgstr "コミットして HEAD をマージします"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:673
msgid "neither parent is a head, commit to add a new head"
msgstr "どちらの親リビジョンも HEAD ではないため、新しく HEAD が追加されます"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:678
msgid "parent is not a head, commit to add a new head"
msgstr "親リビジョンが HEAD ではないため、新しく HEAD が追加されます"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:788
msgid "new branch: "
msgstr "新規ブランチ: "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:790
msgid "close branch: "
msgstr "閉じるブランチ: "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:792
msgid "branch: "
msgstr "ブランチ: "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:823
msgid "Merge "
msgstr "マージ "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:859
msgid "Patch Contents"
msgstr "パッチ内容"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:904
msgid "Bug Traq"
msgstr "バグトラッキング"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:935 tortoisehg\hgtk\commit.py:1079
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1098
msgid "Nothing Commited"
msgstr "何もコミットされませんでした"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:936
msgid "No committable files selected"
msgstr "コミット可能なファイルが選択されていません"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:952
msgid "Unable to create "
msgstr "バックアップディレクトリを作成できませんでした "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1016
msgid "Unable to apply patch"
msgstr "パッチを適用できませんでした"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1029
msgid "Commit failed"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1034
msgid "Confirm Undo Commit"
msgstr "コミット取り消しの確認"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1035
msgid "Undo last commit?"
msgstr "直前のコミットを取り消しますか?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1041 tortoisehg\hgtk\commit.py:1056
msgid "Undo Commit"
msgstr "コミットを取り消す"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1042
msgid ""
"Unable to undo!\n"
"\n"
"Tip revision differs from last commit."
msgstr ""
"取り消しできません!\n"
"\n"
"tipリビジョンが直前のコミットとは異なります。"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1057
msgid "Errors during rollback!"
msgstr "ロールバック中にエラーが発生しました!"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1063
msgid "Confirm Add/Remove"
msgstr "追加/削除"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1064
msgid "Add/Remove the following files?"
msgstr "次のファイルを追加/削除しますか?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1080 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:225
msgid "Please enter commit message"
msgstr "コミットメッセージを入力してください"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1099
msgid ""
"No issue link found in the commit message.The commit message should contain "
"an issue link. Configure this in the 'Issue' section in the settings"
msgstr ""
"コミットメッセージにBTSへのリンクがありません。コミットメッセージにはBTSへのリンクが含まれていなければなりません。設定の「問題管理」セクションで設定"
"してください。"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1108
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1109
msgid "Message format configuration error"
msgstr "フォーマットポリシー設定エラー"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1118 tortoisehg\hgtk\commit.py:1126
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1138
msgid "Confirm Commit"
msgstr "コミット"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1119
msgid ""
"The summary line length of %i is greater than %i.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"要約行数の %i は %i より大きいです。\n"
"\n"
"フォーマットポリシーを無視してコミットを続行しますか?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1127
msgid ""
"The summary line is not followed by a blank line.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"要約行は空行が続きません。\n"
"\n"
"フォーマットポリシーを無視してコミットを続行しますか?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1139
msgid ""
"The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"以下の行は文字数制限(%i文字)を超えています: %s\n"
"\n"
"フォーマットポリシーを無視してコミットを続行しますか?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1151
msgid "Commit: Invalid username"
msgstr "コミット: 無効なユーザ名です"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1152
msgid ""
"Your username has not been configured.\n"
"\n"
"Please configure your username and try again"
msgstr ""
"ユーザ名が設定されていません。\n"
"\n"
"ユーザ名を設定をしてからもう一度試してください。"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1186
msgid "Confirm Branch Change"
msgstr "ブランチ変更確認"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1187
msgid ""
"Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
"Yes\t- Make commit restarting this named branch\n"
"No\t- Make commit without changing branch\n"
"Cancel - Cancel this commit"
msgstr ""
"「%s」という名前のブランチは、リビジョン %d の時点で既に存在しています\n"
"はい\t- この名前のブランチをリスタートしてコミット\n"
"いいえ\t- ブランチを変更せずにコミット\n"
"キャンセル - コミットをキャンセル"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1195
msgid "Confirm New Branch"
msgstr "新規ブランチの作成"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1196
msgid ""
"Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
"Yes\t- Start new branch with this commit\n"
"No\t- Make commit without branch change\n"
"Cancel - Cancel this commit"
msgstr ""
"このコミットで「%s」という名前のブランチを新規作成しますか?\n"
"はい\t- このコミットで新規ブランチを開始\n"
"いいえ\t- ブランチを変更せずにコミット\n"
"キャンセル - コミットをキャンセル"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1253
msgid "Finished committing and pushing"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1255
msgid "Finished committing"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1257
msgid "Aborted committing"
msgstr "コミット中断"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1259
msgid "Failed to commit"
msgstr "コミット失敗"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1263
msgid "Committing changes..."
msgstr "変更点をコミット中..."
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1265 tortoisehg\hgtk\history.py:613
#: tortoisehg\hgtk\history.py:638 tortoisehg\hgtk\history.py:1786
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1868 tortoisehg\hgtk\history.py:1998
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2041 tortoisehg\hgtk\history.py:2081
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2425 tortoisehg\hgtk\history.py:2455
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2712 tortoisehg\hgtk\history.py:2743
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:178 tortoisehg\hgtk\synch.py:549
msgid "Cannot run now"
msgstr "実行できません"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1266
msgid "Please try again after the running operation is completed"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1292
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ファイル名を貼り付け(_F)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1293
msgid "App_ly Format"
msgstr "フォーマットポリシーの適用(_L)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1294
msgid "C_onfigure Format..."
msgstr "フォーマットの設定..."
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1339
msgid "Info Required"
msgstr "設定が必要"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1340
msgid "Message format needs to be configured"
msgstr "フォーマットポリシーが設定されている必要があります"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1352 tortoisehg\hgtk\commit.py:1357
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1353
msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
msgstr "要約行の長さ %i は %i より大きいです"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1358
msgid "The summary line is not followed by a blank line"
msgstr "要約行の最後に空行はありません"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:49
msgid "must be specified repository"
msgstr "リポジトリの指定は必須です"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:86
msgid "must be specified 'type' in style"
msgstr "スタイルには 'type' が必須です"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:212
msgid "Summary:"
msgstr "要約:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213
msgid "Age:"
msgstr "経過時間:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:214
msgid "Date:"
msgstr "日付:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:218
msgid "User:"
msgstr "ユーザ:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:214 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:215
msgid "Branch:"
msgstr "ブランチ:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:215 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:216
msgid "Tags:"
msgstr "タグ:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:216
msgid "Transplant:"
msgstr "移植元:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:217
msgid "Perforce:"
msgstr "Perforce:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:217
msgid "Subversion:"
msgstr "Subversion:"
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:88
msgid "Show all"
msgstr "全て表示"
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:91
msgid "Use compact view"
msgstr "コンパクト表示"
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:384
msgid "No items to display"
msgstr "表示する項目がありません"
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:397
msgid "Updating..."
msgstr "更新中..."
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:400
msgid "Selecting %(sel)d of %(total)d, displaying all items"
msgstr "%(total)d 件中 %(sel)d 件を選択, 全ての項目を表示中"
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:403
msgid "Selecting %(sel)d, displaying %(count)d of %(total)d items"
msgstr "%(sel)d 件を選択, %(total)d 件中 %(count)d 件を表示中"
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:407
msgid "Displaying all items"
msgstr "全ての項目を表示中"
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:409
msgid "Displaying %(count)d of %(total)d items"
msgstr "%(total)d 件中 %(count)d 件を表示中"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:45
msgid "%s - datamine"
msgstr "%s - リポジトリ検索"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:54 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:46
#: tortoisehg\hgtk\history.py:448 tortoisehg\hgtk\recovery.py:48
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:65 tortoisehg\hgtk\synch.py:53
msgid "Stop"
msgstr "中止"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:56
msgid "Stop operation on current tab"
msgstr "現在のタブの操作を中止する"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:58
msgid "New Search"
msgstr "新規検索"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:60
msgid "Open new search tab"
msgstr "新しく検索タブを開く"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:140
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:142 tortoisehg\hgtk\datamine.py:655
#: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:502
#: tortoisehg\hgtk\history.py:695 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:512
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:232 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:370
msgid "User"
msgstr "ユーザ名"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:150 tortoisehg\hgtk\datamine.py:163
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1270
msgid "Di_splay Change"
msgstr "変更点の表示(_S)"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:154 tortoisehg\hgtk\datamine.py:180
msgid "_View File at Revision"
msgstr "ファイルの表示(_V)"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:161
msgid "_Zoom to Change"
msgstr "変更点の詳細(_Z)"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:173
msgid "_Annotate Parent"
msgstr "親リビジョンの履歴を表示(_A)"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:176
msgid "_Annotate First Parent"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:178
msgid "Annotate Second Parent"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:182
msgid "_Diff to Local"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:310
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:311 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:60
msgid "Regexp:"
msgstr "正規表現:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:313
msgid "Includes:"
msgstr "次を含む:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:315
msgid "Excludes:"
msgstr "次を含まない:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:318
msgid "Start this search"
msgstr "検索を開始する"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:319
msgid "Regular expression search pattern"
msgstr "正規表現検索パターン"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:320
msgid ""
"Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire "
"repository is searched."
msgstr "包含パターンのカンマ区切りリスト。デフォルトではリポジトリ全体が検索されます。"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:323
msgid ""
"Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are applied "
"after inclusion patterns."
msgstr "除外パターンのカンマ区切りリスト。除外パターンは包含パターンの後に適用されます。"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:329
msgid "Follow copies and renames"
msgstr "コピーと名前変更を追跡"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:330
msgid "Ignore case"
msgstr "大文字小文字を区別しない"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:331
msgid "Show line numbers"
msgstr "行番号の表示"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:332
msgid "Show all matching revisions"
msgstr "該当リビジョンを全て表示"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:363 tortoisehg\hgtk\datamine.py:653
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:441
msgid "Rev"
msgstr "リビジョン"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:364 tortoisehg\hgtk\datamine.py:654
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:365
msgid "Matches"
msgstr "該当箇所"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:387
msgid "Search %d"
msgstr "検索 %s"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:430
msgid "No regular expression given"
msgstr "無効な正規表現"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:431
msgid "You must provide a search expression"
msgstr "検索するために正規表現が必要です"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:437
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "無効な正規表現です"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:438 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:220
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:233
msgid "Error: %s"
msgstr "エラー: %s"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:460 tortoisehg\hgtk\datamine.py:772
msgid "Abort: %s"
msgstr "中止: %s"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:472
msgid "Search \"%s\""
msgstr "検索 \"%s\""
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:598
msgid "File is unrevisioned"
msgstr "コミットされていないファイル"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:599
msgid "Unable to annotate "
msgstr "履歴表示できません "
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:652
msgid "Line"
msgstr "行"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:656 tortoisehg\hgtk\guess.py:145
msgid "Source"
msgstr "元ファイル"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:714
msgid "Loading history..."
msgstr "履歴読み込み中..."
#: tortoisehg\hgtk\dialog.py:34
msgid "TortoiseHg Prompt"
msgstr "TortoiseHgプロンプト"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:482
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:483 tortoisehg\hgtk\history.py:230
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:128 tortoisehg\util\menuthg.py:49
msgid "Repository Explorer"
msgstr "ログの表示"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:487 tortoisehg\hgtk\history.py:282
msgid "Datamine"
msgstr "リポジトリ検索"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:489 tortoisehg\hgtk\history.py:285
msgid "Recovery"
msgstr "リカバリ"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:491 tortoisehg\hgtk\history.py:288
msgid "Serve"
msgstr "ウェブサーバ"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:493 tortoisehg\hgtk\history.py:291
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:83 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:72
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:145 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:151
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:159
msgid "Shelve"
msgstr "シェルフ"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:495 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:170
#: tortoisehg\util\menuthg.py:55
msgid "Synchronize"
msgstr "同期ツール"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:497
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:500
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:501
msgid "Contents"
msgstr "ヘルプ目次"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:503 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:861
msgid "Index"
msgstr "目次"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:505
msgid "About"
msgstr "バージョン情報"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:582 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:585
msgid " Aborted"
msgstr " が中止されました"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:586 tortoisehg\hgtk\status.py:168
msgid ", please refresh"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:597
msgid " Messages and Errors"
msgstr " メッセージとエラー"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:640
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
msgstr "%d 個のファイルのスナップショットをリビジョン %s からマーク\n"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:674
msgid "edit failed"
msgstr "編集に失敗しました"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:682 tortoisehg\hgtk\gtklib.py:392
msgid "No visual editor configured"
msgstr "GUI エディタが設定されていません"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:683 tortoisehg\hgtk\gtklib.py:393
msgid "Please configure a visual editor."
msgstr "GUI エディタを設定してください"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:823
msgid "unknown mode name: %s"
msgstr "不明なモード名: %s"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:863
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:904
msgid "Confirm Abort"
msgstr "中止の確認"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:905
msgid "Do you want to abort?"
msgstr "中止してもよろしいですか?"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:27
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:31
msgid "Select Revision"
msgstr "リビジョンの選択"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:44
msgid "revision number, changeset ID, branch or tag"
msgstr "リビジョン番号、チェンジセット ID、ブランチ名、タグ名"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:59
msgid "Ambiguous Revision"
msgstr "あいまいなリビジョン"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:63
msgid "Invalid Revision"
msgstr "無効なリビジョン"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:467
msgid "Save File"
msgstr "ファイルに保存"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:468
msgid "All files"
msgstr "全てのファイル"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:581
msgid ""
"The file \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%s\" は既に存在しています!\n"
"\n"
"このファイルを上書きしますか?"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:592
msgid "Select Folder"
msgstr "フォルダの選択"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1081
msgid ""
"Select language for spell checking.\n"
"\n"
"Empty is for the default language.\n"
"When all text is highlited, the dictionary\n"
"is probably not installed.\n"
"\n"
"examples: en, en_GB, en_US"
msgstr ""
"スペルチェックに使用する言語を選択してください。\n"
"\n"
"空欄の場合はデフォルトの言語になります。\n"
"全てのテキストがハイライトされた場合は辞書が\n"
"インストールされていない可能性があります。\n"
"\n"
"例: en, en_GB, en_US"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1087
msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n"
msgstr "言語 \"%s\" は設定できません。\n"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1100 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:85
msgid "Spell Check Language"
msgstr "スペルチェック言語"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:40
msgid "Detect Copies/Renames in %s"
msgstr "コピーまたは名前変更の検出 - %s"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:60
msgid "Minimum Simularity Percentage"
msgstr "相似度のしきい値"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:77
msgid "Unrevisioned Files"
msgstr "コミットされていないファイル"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:108
msgid "Find Renames"
msgstr "名前変更を検索"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:111
msgid "Find Copies"
msgstr "コピーを検索"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:116
msgid "Candidate Matches"
msgstr "推定結果"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:152
msgid "Dest"
msgstr "変更後"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:168
msgid "Accept Match"
msgstr "推定結果を確定する"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:173
msgid "Differences from Source to Dest"
msgstr "変更元と変更先の相違"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:262
msgid "finding source of "
msgstr "元ファイルを検索中: "
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:366
msgid ""
"== %s and %s have identical contents ==\n"
"\n"
msgstr ""
"== %s と %s は同じ中身を持っている ==\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:196 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:591
msgid ""
"\n"
"[command interrupted]"
msgstr ""
"\n"
"[コマンド中断]"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:288
msgid "unknown CmdWidget style: %s"
msgstr "不明な CmdWidget スタイル: %s"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:307
msgid "Toggle log window"
msgstr "ログウィンドウの表示"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:347
msgid "Stop transaction"
msgstr "処理を中止する"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:349
msgid "Close this"
msgstr "閉じる"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:488 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:505
msgid "invalid state"
msgstr "無効な状態"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:546 tortoisehg\hgtk\recovery.py:287
msgid "Status: %s"
msgstr "状態: %s"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:676
msgid "Command Log"
msgstr "コマンド出力"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:36
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:38
msgid "Send emails"
msgstr "メールの送信"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:39
msgid "Test"
msgstr "テスト送信"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:41
msgid "Show emails which would be sent"
msgstr "送信されるメールを表示する"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:43 tortoisehg\hgtk\serve.py:73
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:90
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:45
msgid "Configure email settings"
msgstr "メール送信設定"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:55
msgid "Email outgoing changes"
msgstr "メール送信"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:57
msgid "Email revisions "
msgstr "メール送信: リビジョン "
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:59
msgid "Email Mercurial Patches"
msgstr "Mercurialのパッチをメールで送信"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:63
msgid "Envelope"
msgstr "メール設定"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:64
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:76
msgid "To:"
msgstr "To:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:81
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:86
msgid "From:"
msgstr "From:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:90
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "In-Reply-To:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:92
msgid "Message identifier to reply to, for threading"
msgstr "メーラのスレッド表示で使用されるメッセージID"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:98
msgid "Send changesets as Hg patches"
msgstr "Mercurialのパッチとして送信"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:101
msgid ""
"Hg patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
"programs. They include a header which contains the most important changeset "
"metadata."
msgstr ""
"Mercurial パッチ(export "
"コマンドで生成される)は多くのパッチプログラムとの互換性があります。それらは最も重要なチェンジセットのメタデータを含みます。"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:106
msgid "Use extended (git) patch format"
msgstr "git 拡張形式を使う"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:109
msgid ""
"Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
"recipients may not be able to use them if they are not using git or "
"Mercurial."
msgstr ""
"git パッチはバイナリファイルに対する様々な変更を取り扱うことが可能な一方で、受け取り側が git または Mercurial "
"を使用していない場合はそれを取り扱うことができません。"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:114
msgid "Plain, do not prepend Hg header"
msgstr "プレーンテキスト (Mercurial ヘッダなし)"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:117
msgid ""
"Stripping Mercurial header removes username and parent information. Only "
"useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
"headers)."
msgstr ""
"ユーザ名や親チェンジセット情報などの Mecurial のヘッダを取り除きます。受取人が Mercurial "
"を使用していない場合やヘッダを見る必要がないときに便利です。"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:122
msgid "Send single binary bundle, not patches"
msgstr "単一のバイナリファイル(パッチではない)"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:126
msgid ""
"Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
"from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
"users."
msgstr ""
"バイナリ形式で完全なチェンジセットを格納します。上流ユーザはそれらをPullできます。この方法はMercurialユーザの受取人に最も安全に変更を送信する"
"方法です。"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:132
msgid ""
"This feature is only available when sending outgoing changesets. It is not "
"applicable with revision ranges."
msgstr "この機能はチェンジセットを送信するときにのみ有効になります。リビジョン範囲には適用できません。"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:135
msgid "attach"
msgstr "添付"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:137
msgid "send patches as attachments"
msgstr "パッチを添付ファイルとして送信する"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:138
msgid "inline"
msgstr "本文埋め込み"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:140
msgid "send patches as inline attachments"
msgstr "パッチを本文に埋め込んで送信"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:141
msgid "diffstat"
msgstr "差分情報"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:143
msgid "add diffstat output to messages"
msgstr "statusコマンドの出力を本文にする"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:151
msgid "Subject:"
msgstr "件名:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:165
msgid "Flags:"
msgstr "フラグ:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:181
msgid "Patch Series (Bundle) Description"
msgstr "パッチ内容"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:232
msgid ""
"Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
"N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
"When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
"Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
"subject prefix."
msgstr ""
"一連のパッチに関する説明は [PATCH 0 of N] "
"というタイトルで最初に送信されます。そのため送信するパッチ全体を説明する内容である必要があります。バンドルを送信する場合はメールタイトルと本文になります。"
"メッセージヘッダに挿入されるフラグはカンマ区切りのタグ名で指定します。"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:278 tortoisehg\hgtk\hgemail.py:283
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:292
msgid "Info required"
msgstr "情報不足です"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:279
msgid "You must specify a recipient"
msgstr "受取人を入力してください"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:284
msgid "You must specify a sender address"
msgstr "差出人を入力してください"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:293
msgid "You must configure SMTP"
msgstr "SMTP 設定をしてください"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:34
msgid "Ignore filter - %s"
msgstr "無視ファイルフィルタ - %s"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:52
msgid "Glob:"
msgstr "Glob:"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:77 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:676
msgid "Edit File"
msgstr "ファイルを開く"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:79
msgid "Apply to:"
msgstr "適用先:"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:88
msgid "Filters"
msgstr "フィルタ"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:104
msgid "Patterns"
msgstr "パターン"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:112
msgid "Remove Selected"
msgstr "選択項目を削除"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:118
msgid "Unknown Files"
msgstr "不明なファイル"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:132
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:197
msgid "Invalid glob expression"
msgstr "無効な glob です"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:213
msgid "Invalid regexp expression"
msgstr "無効な正規表現です"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:256
msgid "Unable to write .hgignore file"
msgstr ".hgignoreファイルに書き込めません"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:22
msgid "TortoiseHg Init"
msgstr "TortoiseHg リポジトリ作成"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:30
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:58
msgid "Destination:"
msgstr "作成先:"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:62
msgid "Add special files (.hgignore, ...)"
msgstr "特殊ファイルを追加する (.hgignoreなど)"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:64
msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
msgstr "Mercurial 1.0 互換のリポジトリを作成"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:65
msgid "Run Commit after init"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:106
msgid "Destination path is empty"
msgstr "リポジトリを作成する場所を指定してください"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:107
msgid "Please enter the directory path"
msgstr "ディレクトリパスを入力してください"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:121
msgid "Unable to create new repository"
msgstr "新しいリポジトリの作成に失敗しました"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:125 tortoisehg\hgtk\hginit.py:130
msgid "Error when creating repository"
msgstr "リポジトリ作成中にエラーが発生しました"
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:78 tortoisehg\hgtk\hgthread.py:90
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:97
msgid "response expected"
msgstr "応答がありませんでした"
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:94
msgid "password: "
msgstr "パスワード: "
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:179
msgid "[command returned code %d "
msgstr "[コマンド戻り値 %d "
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:181
msgid "[command completed successfully "
msgstr "[コマンド正常終了 "
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:187
msgid "abort: "
msgstr "中止: "
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:78
msgid ""
"\n"
"Caught keyboard interrupt, aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"キーボード入力によって中断されました。\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:128
msgid "can not read file \"%s\". Ignored.\n"
msgstr "\"%s\" ファイルが読み込めません。\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:207
msgid "hgtk %s: %s\n"
msgstr "hgtk %s: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:210
msgid "hgtk: %s\n"
msgstr "hgtk: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:213
msgid ""
"hgtk: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"hgtk: コマンド '%s' があいまいです:\n"
" %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:216
msgid "hgtk: unknown command '%s'\n"
msgstr "hgtk: 不明なコマンド '%s'\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:219
msgid "abort: %s!\n"
msgstr "中止: %s!\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:267 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:466
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "Mercurial リポジトリがありません (.hg ファイルが見つかりません)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:279
msgid "invalid arguments"
msgstr "引数が正しくありません"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:285
msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
msgstr "未知のプロファイル形式 '%s' - 無視されました\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:300
msgid ""
"lsprof not available - install from "
"http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
msgstr ""
"lsprof がインストールされていません - http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:406
msgid "Rename error"
msgstr "名前変更エラー"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:407
msgid "rename takes one or two path arguments"
msgstr "rename は1つまたは2つのパスを引数として受け取ります"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:514
msgid "mpatch error"
msgstr "mpatch エラー"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:517
msgid "mpatch expects *.rej file argument\n"
msgstr "mpatch の実行には *.rej ファイルを引数として与える必要があります\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:519 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:526
msgid "%s does not exist\n"
msgstr "%s は存在しません\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:546
msgid "global options:"
msgstr "ユーザ設定:"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:548
msgid "use \"hgtk help\" for the full list of commands"
msgstr "完全なコマンド一覧は \"hgtk help\" で見ることができます"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:552
msgid ""
"use \"hgtk help\" for the full list of commands or \"hgtk -v\" for details"
msgstr "完全なコマンド一覧は \"hgtk help\"、より詳細なものは\"hgtk -v\" で見ることができます"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:555
msgid "use \"hgtk -v help%s\" to show aliases and global options"
msgstr "エイリアスと共通オプションは \"hgtk -v help%s\" で見ることができます"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:558
msgid "use \"hgtk -v help %s\" to show global options"
msgstr "共通オプションは \"hgtk -v help %s\" で見ることができます"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:570 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:679
msgid ""
"list of commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"コマンド一覧:\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:578
msgid ""
"\n"
"aliases: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"エイリアス: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:583 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:648
msgid "(No help text available)"
msgstr "(ヘルプがありません)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:591
msgid "options:\n"
msgstr "オプション:\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:615
msgid "(no help text available)"
msgstr "(ヘルプテキストがありません)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:620
msgid "no commands defined\n"
msgstr "コマンドが定義されていません\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:672
msgid "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
msgstr "Hgtk - TortoiseHg の Mercurial SCM (Hg) 用 GUI ツール\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:677
msgid ""
"basic commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"基本的なコマンド:\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:693
msgid " (default: %s)"
msgstr " (デフォルト値: %s)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:710
msgid "TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)\n"
msgstr "TortoiseHg フロントエンド (バージョン %s), Mercurial (バージョン %s)\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:744
msgid "repository root directory or symbolic path name"
msgstr "リポジトリのルートディレクトリまたはシンボリックパス名"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:745
msgid "enable additional output"
msgstr "追加情報を出力する"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:746
msgid "suppress output"
msgstr "出力を抑制する"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:747
msgid "display help and exit"
msgstr "ヘルプを表示して終了する"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:748
msgid "start debugger"
msgstr "デバッガを開始"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:749
msgid "print command execution profile"
msgstr "コマンドの実行時プロファイルを出力"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:750
msgid "do not fork GUI process"
msgstr "ダイアログプロセスを起動しない"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:751
msgid "always fork GUI process"
msgstr "常にダイアログプロセスを生成する"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:752
msgid "read file list from file"
msgstr "ファイルリストをファイルから読み込む"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:756
msgid "hgtk about"
msgstr "hgtk about"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:757
msgid "hgtk add [FILE]..."
msgstr "hgtk add [ファイル]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:758
msgid "hgtk clone SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk clone クローン元 [クローン先]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:760
msgid "record user as committer"
msgstr "ユーザをコミッタとして記録する"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:761
msgid "record datecode as commit date"
msgstr "日付をコミット日時として記録する"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:762
msgid "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
msgstr "hgtk commit [オプション] [ファイル]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:763
msgid "hgtk datamine"
msgstr "hgtk datamine"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:764
msgid "hgtk hgignore [FILE]"
msgstr "hgtk hgignore [ファイル]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:765
msgid "hgtk init [DEST]"
msgstr "hgtk init [リポジトリの場所]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:767
msgid "limit number of changes displayed"
msgstr "表示するチェンジセット数を制限する"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:768
msgid "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
msgstr "hgtk log [オプション] [ファイル]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:770
msgid "revision to merge with"
msgstr "このリビジョンとマージ"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:771
msgid "hgtk merge"
msgstr "hgtk merge"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:772
msgid "hgtk recovery"
msgstr "hgtk recovery"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:773
msgid "hgtk shelve"
msgstr "hgtk shelve"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:774
msgid "hgtk synch"
msgstr "hgtk synch"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:776
msgid "revisions to compare"
msgstr "比較するリビジョン"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:777
msgid "hgtk status [FILE]..."
msgstr "hgtk status [ファイル]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:779 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:782
msgid "field to give initial focus"
msgstr "初期化時にフォーカスを与えるフィールド"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:780
msgid "hgtk userconfig"
msgstr "hgtk userconfig"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:783
msgid "hgtk repoconfig"
msgstr "hgtk repoconfig"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:784
msgid "hgtk guess"
msgstr "hgtk guess"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:785
msgid "hgtk remove [FILE]..."
msgstr "hgtk remove [ファイル]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:786
msgid "hgtk rename SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk rename 変更元 [変更先]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:787
msgid "hgtk revert [FILE]..."
msgstr "hgtk revert [ファイル]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:788
msgid "hgtk forget [FILE]..."
msgstr "hgtk forget [ファイル]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:792 tortoisehg\hgtk\serve.py:367
msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:794
msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:795
msgid "hgtk serve [OPTION]..."
msgstr "hgtk serve [オプション]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:797
msgid "wait until the second ticks over"
msgstr "2回目のシステムクロック通知まで待機する"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:798
msgid "notify the shell for paths given"
msgstr "渡されたパスをシェルに通知する"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:799
msgid "remove the status cache"
msgstr "ステータスキャッシュを削除する"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:800
msgid "show the contents of the status cache (no update)"
msgstr "ステータスキャッシュの中身を表示する(更新はされない)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:802
msgid "udpate all repos in current dir"
msgstr "このディレクトリにある全てのリポジトリを更新する"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:803
msgid "hgtk thgstatus [OPTION]"
msgstr "hgtk thgstatus [オプション]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:805 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:820
msgid "revision to update"
msgstr "リビジョンを更新"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:808
msgid "changeset to view in diff tool"
msgstr "差分表示ツールで表示するチェンジセット"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:809
msgid "revisions to view in diff tool"
msgstr "差分表示ツールで表示するリビジョン"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:810
msgid "bundle file to preview"
msgstr "プレビューするバンドルファイル"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:811
msgid "launch visual diff tool"
msgstr "GUI 差分表示ツールを起動する"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:813
msgid "print license"
msgstr "ライセンス文書を表示"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:814
msgid "hgtk version [OPTION]"
msgstr "hgtk version [オプション]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:816
msgid "show the command options"
msgstr "コマンドのオプションを表示する"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:817
msgid "[-o] CMD"
msgstr "[-o] コマンド"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:818
msgid "hgtk help [COMMAND]"
msgstr "hgtk help [コマンド]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:825
msgid "import to the repository"
msgstr "リポジトリにインポートする"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:826
msgid "import to the patch queue (MQ)"
msgstr "MQ にインポートする"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:827
msgid "hgtk import [OPTION] [SOURCE]..."
msgstr "hgtk import [OPTION] [SOURCE]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:832
msgid "hgtk shellconfig"
msgstr "hgtk shellconfig"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:35
msgid "Log Details"
msgstr "列表示設定"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:40
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:87
msgid "Move Up"
msgstr "上に移動"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:90
msgid "Move Down"
msgstr "下に移動"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:53 tortoisehg\hgtk\history.py:475
msgid "All"
msgstr "全て"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:58 tortoisehg\hgtk\history.py:477
msgid "Tagged"
msgstr "タグ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:62 tortoisehg\hgtk\history.py:479
msgid "Ancestry"
msgstr "祖先"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:70 tortoisehg\hgtk\history.py:483
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1229
msgid "Heads"
msgstr "ヘッド"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:74 tortoisehg\hgtk\history.py:485
msgid "Merges"
msgstr "マージ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:78 tortoisehg\hgtk\history.py:507
msgid "Hide Merges"
msgstr "マージを非表示"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:83
msgid "Branch Filter"
msgstr "ブランチフィルタ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:94
msgid "Custom Filter"
msgstr "ユーザ定義フィルタ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:100
msgid "Revision Set"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:100 tortoisehg\hgtk\history.py:496
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:105
#: tortoisehg\hgtk\history.py:493
msgid "File Patterns"
msgstr "ファイル名パターン"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:499
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:158
msgid "Branches..."
msgstr "ブランチ..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:214
msgid ""
"New changesets from the preview bundle are still pending.\n"
"\n"
"Accept or reject the new changesets?"
msgstr ""
"プレビュー中のバンドルが保留されています。\n"
"\n"
"これらの新しいチェンジセットをどうしますか?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:217
msgid "Accept new Changesets"
msgstr "新しいチェンジセットの取り込み"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:220
msgid "&Accept"
msgstr "取り込む(&A)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:220
msgid "&Reject"
msgstr "破棄する(&R)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:232
msgid " (Bundle Preview)"
msgstr " (バンドルプレビュー)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:248 tortoisehg\hgtk\status.py:134
msgid "Re_fresh"
msgstr "再読み込み(_F)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:250 tortoisehg\hgtk\history.py:1538
msgid "Reload revision history"
msgstr "リビジョン履歴を再読み込みする"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:252
msgid "Reset _Marks"
msgstr "マークをリセット"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:254
msgid "Reset revision marks"
msgstr "リビジョングラフのマークを消します"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:266 tortoisehg\hgtk\history.py:385
msgid "Patch Branch"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:268
msgid "Show/Hide Patch Branch"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:281
msgid "Launch commit tool"
msgstr "コミットツールを起動します"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:284
msgid "Launch data mining tool"
msgstr "リポジトリ検索ツールを起動します"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:287
msgid "Launch recovery tool"
msgstr "リカバリツールを起動します"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:290
msgid "Launch web server"
msgstr "ウェブサーバを起動します"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:293
msgid "Launch shelve tool"
msgstr "シェルフツールを起動します"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:341
msgid "Branches"
msgstr "ブランチ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:355 tortoisehg\hgtk\history.py:699
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:559
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:363
msgid "Sync Bar"
msgstr "同期バー"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:375
msgid "_Perforce"
msgstr "_Perforce"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:376
msgid "Identify"
msgstr "リビジョンの特定"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:378
msgid "Pending"
msgstr "保留中の変更リスト"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:392 tortoisehg\hgtk\history.py:1462
msgid "Load more Revisions"
msgstr "さらにリビジョンを読み込む"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:394 tortoisehg\hgtk\history.py:1465
msgid "Load all Revisions"
msgstr "全リビジョンを読み込む"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:400
msgid "Filter Bar"
msgstr "フィルタバー"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:406
msgid "Reset Marks"
msgstr "マークをリセット"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:409
msgid "Choose Details..."
msgstr "列表示の設定..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:412
msgid "Compact Graph"
msgstr "コンパクトグラフ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:415
msgid "Color by Branch"
msgstr "ブランチで色分け"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:425
msgid "_Navigate"
msgstr "リビジョン(_N)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:426
msgid "Tip"
msgstr "tip リビジョン"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:428
msgid "Working Parent"
msgstr "親リビジョン"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:430
msgid "Previously Selected"
msgstr "1つ前の選択"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:433
msgid "Revision..."
msgstr "リビジョン指定..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:437
msgid "_Synchronize"
msgstr "同期(_S)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:438 tortoisehg\hgtk\history.py:1867
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:57
msgid "Incoming"
msgstr "受信"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:440 tortoisehg\hgtk\history.py:1997
msgid "Pull"
msgstr "プル"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:442 tortoisehg\hgtk\history.py:2040
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:68
msgid "Outgoing"
msgstr "送信"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:444 tortoisehg\hgtk\history.py:2080
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:73
msgid "Push"
msgstr "プッシュ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:446
msgid "Email..."
msgstr "メール送信..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:451
msgid "Accept Bundle"
msgstr "バンドルを取り込む"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:454
msgid "Reject Bundle"
msgstr "バンドルを破棄する"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:458
msgid "Import..."
msgstr "インポート..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:460
msgid "Add Bundle..."
msgstr "バンドルの追加..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:464
msgid "Configure Paths..."
msgstr "同期パスの設定..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:469 tortoisehg\hgtk\synch.py:174
msgid "Force pull or push"
msgstr "強制的にプル/プッシュする"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:470 tortoisehg\hgtk\synch.py:177
msgid "Push new branch"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:474
msgid "_Filter"
msgstr "フィルタ(_F)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:487 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:478
msgid "Branch"
msgstr "ブランチ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:489
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:490
msgid "Revision Range"
msgstr "リビジョン範囲"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:584
msgid "%s (submitted)"
msgstr "%s (送信完了)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:586 tortoisehg\hgtk\history.py:592
msgid "%s (pending)"
msgstr "%s (保留中)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:589
msgid "Submitted"
msgstr "送信完了"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:595
msgid "Unable to parse p4pending output"
msgstr "p4pendingの出力結果を解析できませんでした"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:597
msgid "%d pending changelists found"
msgstr "%d 個の保留中の変更リストが見つかりました"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:599
msgid "No pending Perforce changelists"
msgstr "保留中の Perforce 変更リストはありません"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:601
msgid "Aborted p4pending"
msgstr "p4pending 中断"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:603
msgid "Unable to determine pending changesets"
msgstr "保留中の変更リストを決定できません"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:611
msgid "Finding pending Perforce changelists..."
msgstr "保留中の Perforce 変更リストを検索中..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:612
msgid "Pending Perforce changelists"
msgstr "保留中の Perforce 変更リスト"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:614 tortoisehg\hgtk\history.py:639
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1787 tortoisehg\hgtk\history.py:1869
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1999 tortoisehg\hgtk\history.py:2042
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2082 tortoisehg\hgtk\history.py:2426
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2456 tortoisehg\hgtk\history.py:2713
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2744 tortoisehg\hgtk\recovery.py:179
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:550
msgid "Please try again after the previous command has completed"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:624
msgid "Perforce changelist %s"
msgstr "Perforce変更リスト %s"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:629
msgid "Unable to find rev %s"
msgstr "リビジョン %s が見つかりません"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:631
msgid "Aborted p4identify"
msgstr "p4identify 中断"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:633
msgid "Unable to identify Perforce tip"
msgstr "Perforce の tip を特定できません"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:636
msgid "Finding tip Perforce changelist..."
msgstr "Perforce 変更リストの tip を検索中..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:637
msgid "Identifying Perforce tip"
msgstr "Perforce の tip を特定中..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:682 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:426
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:203
msgid "Graph"
msgstr "グラフ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:689
msgid "Revision Number"
msgstr "リビジョン番号"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:690
msgid "Changeset ID"
msgstr "チェンジセット ID"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:691
msgid "Revision Number/ID"
msgstr "リビジョン番号/ID"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:692
msgid "Branch Name"
msgstr "ブランチ名"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:693 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:490
msgid "Changes"
msgstr "変更"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:694 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:501
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:215 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:863
msgid "Summary"
msgstr "要約"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:696 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:523
msgid "Local Date"
msgstr "ローカル時間"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:697
msgid "UTC Date"
msgstr "UTC 時間"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:698 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:547
msgid "Age"
msgstr "経過時間"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:700 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:571
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:774
msgid "No matches"
msgstr "該当なし"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:775
msgid "No revisions matched search"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:779
msgid "Invalid revision set"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:785
msgid "Invalid date specification"
msgstr "無効な日付指定です"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:792
msgid "Invalid file pattern"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:848
msgid "'%s' filter:"
msgstr "'%s' フィルタ:"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1172
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1177
msgid "%s branch"
msgstr "%s ブランチ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1178
msgid "Branch '%s'"
msgstr "ブランチ '%s'"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1184
msgid "file patterns \"%s\""
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1197
msgid "merges"
msgstr "マージ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1200
msgid "only Merges"
msgstr "マージリビジョンのみ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1202
msgid "revision ancestry"
msgstr "祖先のリビジョン"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1207
msgid "Ancestry of %s"
msgstr "%s の祖先"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1209
msgid "tagged revisions"
msgstr "タグ付きリビジョン"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1217
msgid "Tagged Revisions"
msgstr "タグのあるリビジョン"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1219
msgid "working parents"
msgstr "作業ディレクトリの親リビジョン"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1225
msgid "heads"
msgstr "ヘッド"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1231
msgid "no Merges"
msgstr "マージリビジョン以外"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1250
msgid "Current patch: %s, "
msgstr "現在のパッチ: %s, "
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1252
msgid "%(count)d of %(total)d applied patches"
msgstr "%(total)d 中 %(count)d のパッチを適用中"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1268
msgid "Visualize Change"
msgstr "GUI 差分ツールで表示"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1271
msgid "Diff to Local"
msgstr "ローカルとの差分"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1273
msgid "_Copy Hash"
msgstr "ハッシュ値のコピー(_C)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1277
msgid "Pull to Here"
msgstr "ここまでプル"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1285
msgid "Push to Here"
msgstr "ここまでプッシュ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1286
msgid "Push this Branch"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1288
msgid "_Update..."
msgstr "更新...(_U)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1289 tortoisehg\hgtk\history.py:1409
msgid "_Merge with..."
msgstr "マージ...(_M)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1290
msgid "Backout..."
msgstr "バックアウト..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1291 tortoisehg\hgtk\status.py:1247
msgid "_Revert"
msgstr "元に戻す(_R)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1293
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1295
msgid "Tag"
msgstr "タグ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1315
msgid "Mercurial Queues"
msgstr "MQ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1320
msgid "Transp_lant to Local"
msgstr "ローカルに移植"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1324
msgid "Bisect"
msgstr "Bisect"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1332
msgid "_Export Patch..."
msgstr "パッチの作成...(_E)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1333
msgid "E_mail Patch..."
msgstr "メールで送信...(_M)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1334
msgid "_Bundle rev:tip..."
msgstr "バンドルの作成...(_B)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1336
msgid "_Archive..."
msgstr "アーカイブに保存...(_A)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1341
msgid "Add/Remove _Tag..."
msgstr "タグの追加/削除...(_T)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1343
msgid "Add/Move/Remove B_ookmark..."
msgstr "ブックマークの追加/移動/削除..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1344
msgid "Rename Bookmark..."
msgstr "ブックマークの名前変更..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1347
msgid "Set Current Bookmark..."
msgstr "現在のブックマークを設定..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1353
msgid "Import Revision to MQ"
msgstr "MQ にインポート"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1355
msgid "Strip Revision..."
msgstr "削除..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1378
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1379
msgid "Mark as Good"
msgstr "Good としてマーク"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1380
msgid "Mark as Bad"
msgstr "Bad としてマーク"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1381
msgid "Skip Testing"
msgstr "テストをスキップ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1392
msgid "_Diff with selected"
msgstr "選択中のリビジョンとの差分(_D)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1393
msgid "Visual Diff with selected"
msgstr "選択中のリビジョンとの GUI 差分"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1402
msgid "Email from here to selected..."
msgstr "この範囲をメールで送信..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1404
msgid "Bundle from here to selected..."
msgstr "この範囲をバンドルファイルに保存..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1406
msgid "Export Patches from here to selected..."
msgstr "この範囲をパッチとして保存..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1424
msgid "Transplant Revision range to local"
msgstr "この範囲をローカルに移植"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1429
msgid "Rebase on top of selected"
msgstr "選択中のリビジョンの上にリベース"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1434
msgid "Import from here to selected to MQ"
msgstr "この範囲を MQ にインポート"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1438
msgid "Select common ancestor revision"
msgstr "共通の祖先リビジョンの選択"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1493
msgid "Load more"
msgstr "さらに表示"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1493
msgid "load more revisions"
msgstr "さらにリビジョンを読み込んで表示します"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1496
msgid "Load all"
msgstr "全て表示"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1496
msgid "load all revisions"
msgstr "全てのリビジョンを読み込んで表示します"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1541
msgid "Download and view incoming changesets"
msgstr "チェンジセットを受信してプレビューする"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1543
msgid "Accept changes from Bundle preview"
msgstr "プレビュー中のバンドルファイルの変更を取り込む"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1546
msgid "Reject changes from Bundle preview"
msgstr "プレビュー中のバンドルファイルの変更を破棄する"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1549
msgid "Pull incoming changesets"
msgstr "チェンジセットをプルする"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1551
msgid "Import patches"
msgstr "パッチのインポート"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1554
msgid "Determine and mark outgoing changesets"
msgstr "送信するチェンジセットをマークする"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1556
msgid "Push outgoing changesets"
msgstr "チェンジセットを送信する"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1558
msgid "Email outgoing changesets"
msgstr "チェンジセットをメールで送信する"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1561
msgid "Stop current transaction"
msgstr "操作の中止"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1593
msgid "After Pull:"
msgstr "プル後の操作:"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1594 tortoisehg\hgtk\synch.py:148
msgid "Nothing"
msgstr "なし"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1594 tortoisehg\hgtk\synch.py:148
#: tortoisehg\hgtk\update.py:128
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1597 tortoisehg\hgtk\synch.py:151
msgid "Fetch"
msgstr "取得"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1599 tortoisehg\hgtk\synch.py:153
msgid "Rebase"
msgstr "リベース"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1618
msgid "Configure aliases and after pull behavior"
msgstr "パスの編集とプル後の動作を設定する"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1784
msgid "Applying bundle..."
msgstr "バンドルを適用中..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1785
msgid "Applying bundle"
msgstr "バンドルを適用中"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1830 tortoisehg\hgtk\history.py:1972
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2005 tortoisehg\hgtk\history.py:2619
msgid "No remote path specified"
msgstr "リモートパスがありません"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1831 tortoisehg\hgtk\history.py:1973
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2006 tortoisehg\hgtk\history.py:2620
msgid "Please enter or select a remote path"
msgstr "同期対象のパスを入力するか選択してください"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1858
msgid "%d incoming changesets"
msgstr "%d 件の受信チェンジセット"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1860
msgid "Aborted incoming"
msgstr "受信中断"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1862
msgid "No incoming changesets"
msgstr "受信チェンジセットはありません"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1866
msgid "Checking incoming changesets..."
msgstr "受信チェンジセットのチェック中..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1885
msgid "Accept incoming previewed changesets"
msgstr "受信したチェンジセットを取り込む"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1886
msgid "Accept"
msgstr "取り込む"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1891
msgid "Reject incoming previewed changesets"
msgstr "受信したチェンジセットを破棄する"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1892
msgid "Reject"
msgstr "破棄する"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1934
msgid "Bundle Preview"
msgstr "バンドルプレビュー"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1939
msgid "Failed to preview, a bundle file unrelated to this repository"
msgstr "バンドルプレビューに失敗しました (このリポジトリとは無関係)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1944
msgid "Failed to preview, not a Mercurial bundle file"
msgstr "バンドルプレビューに失敗しました (無効な Mercurial バンドルファイル)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1948
msgid "Open Bundle"
msgstr "バンドルを開く"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1986
msgid "Finished pull with rebase"
msgstr "プル完了 (リベース済)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1989
msgid "Finished pull"
msgstr "プル完了"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1991
msgid "No changesets to pull"
msgstr "プルするチェンジセットがありません"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1993 tortoisehg\hgtk\history.py:2738
msgid "Aborted pull"
msgstr "プル中断"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1996
msgid "Pulling changesets..."
msgstr "チェンジセットをプル中..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2032
msgid "%d outgoing changesets"
msgstr "%d 件の送信チェンジセット"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2034
msgid "Aborted outgoing"
msgstr "送信中断"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2036
msgid "No outgoing changesets"
msgstr "送信チェンジセットがありません"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2039
msgid "Checking outgoing changesets..."
msgstr "送信チェンジセットのチェック中..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2048 tortoisehg\hgtk\synch.py:504
msgid "No repository selected"
msgstr "リポジトリが選択されていません"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2049 tortoisehg\hgtk\synch.py:505
msgid "Select a peer repository to compare with"
msgstr "比較対象の2つのリポジトリを選択"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2074
msgid "Finished push"
msgstr "プッシュ完了"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2076 tortoisehg\hgtk\history.py:2704
msgid "Aborted push"
msgstr "プッシュ中断"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2079
msgid "Pushing changesets..."
msgstr "チェンジセットのプッシュ中..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2191
msgid "unknown dnd dest: %s"
msgstr "不明なドラッグ&ドロップ先: %s"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2310
msgid "Confirm Revert All Files"
msgstr "全ファイルの復帰"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2311
msgid ""
"Revert all files to revision %d?\n"
"This will overwrite your local changes"
msgstr ""
"全てのファイルをリビジョン %d に戻しますか?\n"
"この操作は作業ディレクトリの内容を上書きします。"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2361
msgid "Save patches to"
msgstr "パッチの保存"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2397
msgid "Write bundle to"
msgstr "バンドルの保存"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2410
msgid "Bundling from %(base)s to %(rev)s..."
msgstr "%(base)s から %(rev)s をバンドル中..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2412
msgid "Bundling from %(base)s to tip..."
msgstr "%(base)s から tip までバンドル中..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2418
msgid "Finish bundling"
msgstr "バンドル完了"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2420
msgid "Aborted bundling"
msgstr "バンドル中断"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2422
msgid "Failed to bundle"
msgstr "バンドル失敗"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2424
msgid "Bundling"
msgstr "バンドル中"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2447
msgid "Finish importing"
msgstr "インポート完了"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2449
msgid "Aborted importing"
msgstr "インポート中断"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2451 tortoisehg\hgtk\thgimport.py:188
msgid "Failed to import"
msgstr "インポート失敗"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2453
msgid "Importing"
msgstr "インポート中"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2454
msgid "Importing to Patch Queue..."
msgstr "MQ にインポート中..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2462
msgid "Confirm Rebase Revision"
msgstr "リベースの確認"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2463
msgid "Rebase revision %d on top of %d?"
msgstr "リビジョン %d を リビジョン %d の上にリベースしますか?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2628
msgid "Confirm Forced Push to Remote Repository"
msgstr "強制的なプッシュの確認"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2629
msgid ""
"Forced push to remote repository\n"
"%s\n"
"(creating new heads in remote if needed)?"
msgstr ""
"リモートリポジトリへ強制的にプッシュしてもよろしいですか?\n"
"%s\n"
"(必要に応じてリモートリポジトリに新しく HEAD が作成されます)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2631 tortoisehg\hgtk\history.py:2647
msgid "Forced &Push"
msgstr "強制的にプッシュ(&P)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2633
msgid "Confirm Push of New Branches to Remote Repository"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2634
msgid ""
"Push to remote repository\n"
"%s\n"
"(creating new branches in remote if needed)?"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2636 tortoisehg\hgtk\history.py:2641
msgid "&Push"
msgstr "プッシュ(&P)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2639
msgid "Confirm Push to remote Repository"
msgstr "プッシュの確認"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2640
msgid ""
"Push to remote repository\n"
"%s\n"
"?"
msgstr ""
"リモートリポジトリへプッシュしてもよろしいですか?\n"
"%s"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2644
msgid "Confirm Forced Push"
msgstr "強制的なプッシュの確認"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2645
msgid ""
"Forced push to repository\n"
"%s\n"
"(creating new heads if needed)?"
msgstr ""
"リポジトリに強制的にプッシュしてもよろしいですか?\n"
"%s\n"
"(必要に応じて新しく HEAD が作成されます)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2682
msgid "Finished push to revision %s"
msgstr "リビジョン %s までプッシュ完了"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2690
msgid "Finished pushing branch %s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2707
msgid "Pushing branch %s..."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2709
msgid "Pushing changesets to revision %s..."
msgstr "リビジョン %s までチェンジセットをプッシュ中..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2711
msgid "Push to %s"
msgstr "%s までプッシュ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2736
msgid "Finished pull to revision %s"
msgstr "リビジョン %s までプル完了"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2741
msgid "Pulling changesets to revision %s..."
msgstr "リビジョン %s までチェンジセットをプル中..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2742
msgid "Pull to %s"
msgstr "%s までプル"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2755 tortoisehg\hgtk\status.py:999
msgid "Save patch to"
msgstr "パッチの保存"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2905 tortoisehg\hgtk\history.py:2915
msgid "Refresh required"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:275
msgid "%(count)d of %(total)d Revisions"
msgstr "%(total)d 中 %(count)d リビジョン"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:383
msgid "Changeset not found in current view"
msgstr "表示できるチェンジセットはありません"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:388
msgid "Null changeset is not viewable"
msgstr "NULL チェンジセットは表示できません"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:408
msgid "Repository is empty"
msgstr "リポジトリが空です"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:454
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:466
msgid "Rev/ID"
msgstr "リビジョン"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:535
msgid "Universal Date"
msgstr "UTC時間"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:36
msgid "Merging in %s"
msgstr "マージ - %s"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:47 tortoisehg\hgtk\merge.py:60
msgid "Unable to merge"
msgstr "マージできませんでした"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:48
msgid "Must supply a target revision"
msgstr "対象となるリビジョンの指定が必要です"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:61
msgid "Outstanding uncommitted changes"
msgstr "未コミットの変更があります"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:73
msgid "Not a head revision!"
msgstr "HEAD リビジョンではありません!"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:79
msgid "Merge target (other)"
msgstr "マージ対象 (他のリビジョン)"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:84
msgid "Discard all changes from merge target (other) revision"
msgstr "全ての変更点をマージ対象(other)のリビジョンから破棄する"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:89
msgid "Current revision (local)"
msgstr "現在のリビジョン (ローカル)"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:100
msgid "Merge tools:"
msgstr "マージツール:"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:129
msgid "Merge"
msgstr "マージ"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:131
msgid "Undo"
msgstr "取り消し"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:159
msgid "Merged successfully"
msgstr "正常にマージされました"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:161
msgid "Canceled merging"
msgstr "マージが中止されました"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:163
msgid "Failed to merge"
msgstr "マージに失敗しました"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:170
msgid "Undo successfully"
msgstr "正常に取り消されました"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:172
msgid "Canceled undo"
msgstr "取り消しが中止されました"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:174
msgid "Failed to undo"
msgstr "取り消しに失敗しました"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:191
msgid ""
"To complete merging, you need to commit merged files in working directory.\n"
"\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"マージ作業はマージ結果をコミットするまで完了しません。\n"
"コミットせずに閉じてもよろしいですか?"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:204
msgid "Cannot merge"
msgstr "マージできません"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:205
msgid "Uncommitted local changes"
msgstr "未コミットの作業ディレクトリでの変更"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:240
msgid "Confirm undo merge"
msgstr "マージの取り消し"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:241
msgid "Clean checkout of original revision?"
msgstr "元のリビジョンを完全な形でチェックアウトしますか?"
#: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:30
msgid "Pending Perforce Changelists - %s"
msgstr "保留中の Perforce 変更リスト - %s"
#: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:43
msgid "Changelist:"
msgstr "変更一覧:"
#: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:66
msgid "Submit"
msgstr "送信"
#: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:67 tortoisehg\hgtk\quickop.py:21
msgid "Revert"
msgstr "元に戻す"
#: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:101
msgid "Finished"
msgstr "完了"
#: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:103 tortoisehg\hgtk\quickop.py:213
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:898 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:746
msgid "Canceled"
msgstr "中止"
#: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:105 tortoisehg\hgtk\quickop.py:215
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:900 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:748
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:19
msgid "Select files to add"
msgstr "追加するファイルの選択"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:20
msgid "Forget"
msgstr "破棄"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:20
msgid "Select files to forget"
msgstr "破棄するファイルの選択"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:21
msgid "Select files to revert"
msgstr "元に戻すファイルの選択"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:22
msgid "Select files to remove"
msgstr "削除するファイルの選択"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:127
msgid "Toggle all selections"
msgstr "全選択/解除"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:133
msgid "Do not save backup files (*.orig)"
msgstr "バックアップファイル (*.orig) を保存しない"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:154
msgid "Unable to determine repository status"
msgstr "リポジトリの状態を取得できません"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:163
msgid "modified"
msgstr "変更"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:166
msgid "added"
msgstr "追加"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:169
msgid "removed"
msgstr "削除"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:172
msgid "missing"
msgstr "見つかりません"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:175 tortoisehg\hgtk\quickop.py:255
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:127 tortoisehg\util\version.py:47
#: tortoisehg\util\version.py:73
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:179 tortoisehg\hgtk\quickop.py:255
msgid "ignored"
msgstr "無視"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:183
msgid "clean"
msgstr "クリーン"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:186
msgid "No appropriate files"
msgstr "適切なファイルがありません"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:187
msgid "No files found for this operation"
msgstr "この操作が可能なファイルが見つかりません"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:211
msgid "Successfully"
msgstr "正常に終了しました"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:261
msgid "No files selected"
msgstr "ファイルが選択されていません"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:262
msgid "No operation to perform"
msgstr "実行可能な操作がありません"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:42
msgid "%s - recovery"
msgstr "%s - リカバリ"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:48 tortoisehg\hgtk\synch.py:53
msgid "Stop the hg operation"
msgstr "Mercurialの操作を中止する"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:52
msgid "Clean"
msgstr "クリーン"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:54
msgid "Clean checkout, undo all changes"
msgstr "チェックアウトをクリーンして、全ての変更を取り消す"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:57
msgid "Rollback"
msgstr "ロールバック"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:59
msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)"
msgstr "最後のトランザクションをロールバックする (プル・コミットなど)"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:63
msgid "Recover"
msgstr "復元"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:65
msgid "Recover from interrupted operation"
msgstr "中断された操作を正常な状態に戻す"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:68
msgid "Verify"
msgstr "検証"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:70
msgid "Validate repository consistency"
msgstr "リポジトリの整合性をチェックします"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:110 tortoisehg\hgtk\synch.py:399
msgid "Cannot close now"
msgstr "今閉じることはできません"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:111 tortoisehg\hgtk\synch.py:400
msgid "command is running"
msgstr "コマンド実行中"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:130
msgid "Confirm clean repository"
msgstr "リポジトリのクリーン"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:131
msgid "Clean repository '%s' ?"
msgstr "'%s' リポジトリをクリーンな状態にしますか?"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:146
msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s from %s?"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:149
msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s?"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:152
msgid "Rollback repository '%s' ?"
msgstr "'%s' リポジトリをロールバックしますか?"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:153
msgid "Confirm rollback repository"
msgstr "リポジトリのロールバック"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:249 tortoisehg\hgtk\synch.py:648
msgid "[command interrupted]"
msgstr "[コマンド中断]"
#: tortoisehg\hgtk\rename.py:29 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1621
msgid "Invalid path"
msgstr "無効なパスです"
#: tortoisehg\hgtk\rename.py:38
msgid "Rename "
msgstr "名前変更 "
#: tortoisehg\hgtk\rename.py:79 tortoisehg\hgtk\rename.py:86
msgid "rename error"
msgstr "名前変更でエラーが発生しました"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:61
msgid "Start"
msgstr "起動"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:63
msgid "Start server"
msgstr "ウェブサーバを起動する"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:67
msgid "Stop server"
msgstr "サーバを停止する"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:69
msgid "Browse"
msgstr "ブラウザで開く"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:71
msgid "Launch browser to view repository"
msgstr "ブラウザを起動してリポジトリを表示する"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:75
msgid "Configure web settings"
msgstr "ウェブ設定を編集する"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:96
msgid "HTTP Port:"
msgstr "ポート番号:"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:128
msgid "%s - serve"
msgstr "%s - ウェブサーバ"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:131
msgid "%s serve - %s"
msgstr "%s サーバ動作中 - %s"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:134
msgid " - serve"
msgstr " - サーバ動作中"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:165
msgid "Confirm Really Exit?"
msgstr "終了"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:166
msgid ""
"Server process is still running\n"
"Exiting will stop the server."
msgstr ""
"サーバプロセスがまだ動いています\n"
"サーバを停止しています"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:228
msgid "Abort: %s\n"
msgstr "中断: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:236
msgid "Invalid port 2048..65535"
msgstr "無効なポート番号 2048~65535"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:237
msgid "Defaulting to "
msgstr "デフォルトに戻す: "
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:321
msgid "cannot start server: "
msgstr "サーバを起動できませんでした: "
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:332
msgid "listening at http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
msgstr "http://%s%s/%s (%s:%d) で待ち受け中\n"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:357
msgid "name of access log file to write to"
msgstr "アクセスログファイルの名前"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:358
msgid "run server in background"
msgstr "サーバをバックグラウンドで実行する"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:359
msgid "used internally by daemon mode"
msgstr "デーモンモードによって内部的に使用される"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:360
msgid "name of error log file to write to"
msgstr "エラーログのファイル名"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:361
msgid "port to use (default: 8000)"
msgstr "待ち受けポート番号(デフォルト: 8000)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:362
msgid "address to use"
msgstr "使用するアドレス"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:363
msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
msgstr "サーバURLの接頭辞(デフォルト: サーバのルート)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:365
msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
msgstr "Webページで表示する名前"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:368
msgid "name of the webdir config file (DEPRECATED)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:370
msgid "name of file to write process ID to"
msgstr "プロセスIDを書き込むためのファイル名"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:371
msgid "for remote clients"
msgstr "リモートクライアント用"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:372
msgid "web templates to use"
msgstr "使用するWebテンプレート"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:373
msgid "template style to use"
msgstr "使用するテンプレート"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:374
msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
msgstr "IPv4だけでなくIPv6も使用する"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:375
msgid "SSL certificate file"
msgstr "SSL証明書のファイル"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:376
msgid "hg serve [OPTION]..."
msgstr "hg serve [OPTION]..."
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:25
msgid "TortoiseHg Shell Configuration"
msgstr "TortoiseHg シェル拡張設定"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:27
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:28 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:163
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:29
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:42
msgid "Context Menu"
msgstr "右クリックメニュー"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:47
msgid "Menu Items"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:63
msgid "Sub menu items:"
msgstr "サブメニューとして表示:"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:82
msgid "Top menu items:"
msgstr "トップメニューとして表示:"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:104
msgid "<- Top"
msgstr "← トップへ"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:107
msgid "Sub ->"
msgstr "サブへ "
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:112
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:117
msgid "Overlays"
msgstr "アイコンオーバーレイ"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:124
msgid "Enable overlays"
msgstr "使用する"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:126
msgid "Local disks only"
msgstr "ローカルのみ"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:130
msgid "Enabled Overlay Handlers"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:139
msgid "Warning: affects all Tortoises, logoff required after change"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:147
msgid "Added"
msgstr "追加済み"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:149
msgid "Unversioned"
msgstr "バージョン管理外"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:154
msgid "Locked*"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:156
msgid "Readonly*"
msgstr "読み取り専用*"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:161
msgid "Ignored*"
msgstr "無視*"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:163
msgid "Deleted*"
msgstr "削除済み*"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:178
msgid "*: not used by TortoiseHg"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:182
msgid "Taskbar"
msgstr "タスクバー"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:189
msgid "Show Icon"
msgstr "トレイアイコンの表示"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:191
msgid "Highlight Icon"
msgstr "トレイアイコンの点滅"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:197
msgid "Show overlay icons in Mercurial repositories"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:200
msgid "Show overlays on local disks only"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:204
msgid "Show the taskbar icon (restart needed)"
msgstr "トレイアイコンを表示する (再起動が必要)"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:207
msgid "Highlight the taskbar icon during activity"
msgstr "処理中にトレイアイコンの色を変化させる"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:95
msgid "filtered status"
msgstr "フィルタ状態"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:111
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:112
msgid "Save selected changes"
msgstr "選択された変更を保存する"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:117
msgid "Visual diff checked files"
msgstr "チェックされているファイルの差分表示"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:120
msgid "Revert checked files"
msgstr "チェックされているファイルを元に戻す"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:123
msgid "Add checked files"
msgstr "チェックされているファイルを追加"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:126
msgid "Move checked files to other directory"
msgstr "チェックされているファイルを別ディレクトリに移動"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:129
msgid "Remove or delete checked files"
msgstr "チェックされているファイルを削除"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:132
msgid "Forget checked files on next commit"
msgstr "次のコミットでチェックされたファイルを破棄します"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:136
msgid "refresh"
msgstr "再読み込み"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:277 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:213
msgid "st"
msgstr "状態"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:285
msgid "ms"
msgstr "マージ"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:307
msgid "View"
msgstr "表示"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:330
msgid "Remove filter, show root"
msgstr "フィルタをクリアしてルートを表示"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:356
msgid "Text Diff"
msgstr "テキスト差分"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:367
msgid "Hunk Selection"
msgstr "ハンク選択"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:443
msgid "%d selected, %d total"
msgstr "%d ファイルを選択, 合計 %d ファイル"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:465
msgid "Save Preview"
msgstr "保存プレビュー"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:469
msgid "Shelf Preview"
msgstr "シェルフプレビュー"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:491
msgid "?: unknown"
msgstr "?:不明"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:492
msgid "M: modified"
msgstr "M:変更"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:493
msgid "I: ignored"
msgstr "I:無視"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:494
msgid "A: added"
msgstr "A:追加"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:495
msgid "C: clean"
msgstr "C:クリーン"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:496
msgid "R: removed"
msgstr "R:削除"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:497
msgid "!: deleted"
msgstr "!:削除"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:498
msgid "S: subrepo"
msgstr "S: サブリポジトリ"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:785
msgid "View '%s'"
msgstr "表示 '%s'"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:881 tortoisehg\hgtk\status.py:953
msgid "===== Diff to first parent %d:%s =====\n"
msgstr "===== 1番目の親との差分 %d:%s =====\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:886 tortoisehg\hgtk\status.py:959
msgid ""
"\n"
"===== Diff to second parent %d:%s =====\n"
msgstr ""
"\n"
"===== 2番目の親との差分 %d:%s =====\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1019
msgid "Nothing Diffed"
msgstr "差分がありません"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1020
msgid "No diffable files selected"
msgstr "差分表示可能なファイルが選択されていません"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1028 tortoisehg\hgtk\statusact.py:106
msgid "Nothing Reverted"
msgstr "元に戻すものがありません"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1029
msgid "No revertable files selected"
msgstr "元に戻せるファイルが選択されていません"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1037
msgid "Nothing Added"
msgstr "追加するものがありません"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1038
msgid "No addable files selected"
msgstr "追加するファイルが選択されていません"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1049 tortoisehg\hgtk\statusact.py:53
msgid "Nothing Removed"
msgstr "削除するものがありません"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1050
msgid "No removable files selected"
msgstr "削除するファイルが選択されていません"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1058
msgid "Move files to directory..."
msgstr "ファイルの移動..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1067 tortoisehg\hgtk\status.py:1075
#: tortoisehg\hgtk\statusact.py:71
msgid "Nothing Moved"
msgstr "移動するものがありません"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1068
msgid "Cannot move outside repo!"
msgstr "リポジトリの外には移動できません!"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1075
msgid ""
"No movable files selected\n"
"\n"
"Note: only clean files can be moved."
msgstr ""
"移動可能なファイルが選択されていません\n"
"\n"
"ヒント: クリーンなファイルしか移動できません"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1084
msgid "Nothing Forgotten"
msgstr "破棄するファイルがありません"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1085
msgid "No clean files selected"
msgstr "クリーンなファイルが選択されていません"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1243
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1244
msgid "View missing"
msgstr "不明ファイルを表示"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1245
msgid "View other"
msgstr "他を表示"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1250 tortoisehg\util\menuthg.py:52
msgid "File History"
msgstr "ファイル変更履歴"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1251
msgid "Annotate"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1255
msgid "_Guess Rename..."
msgstr "名前変更の推定...(_G)"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1256
msgid "_Ignore"
msgstr "無視フィルタ(_I)"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1257
msgid "Remove versioned"
msgstr "削除"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1258
msgid "_Delete unversioned"
msgstr "削除(未管理)"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1261
msgid "_Copy..."
msgstr "コピー...(_C)"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1262
msgid "Rename..."
msgstr "名前変更..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1264
msgid "Restart Merge..."
msgstr "マージの再開..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1265
msgid "Mark unresolved"
msgstr "未解決としてマーク"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1266
msgid "Mark resolved"
msgstr "解決済みとしてマーク"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1274
msgid "Restart merge with"
msgstr "マージの再開:"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1317
msgid "not up to date"
msgstr "最新ではありません"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1318
msgid ""
"The parents have changed since the last refresh.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"親リビジョンが変更されています。\n"
"それでも続行しますか?"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1320
msgid "&Refresh"
msgstr "再読み込み (&R)"
#: tortoisehg\hgtk\statusact.py:30
msgid "Rename file to:"
msgstr "ファイルを名前変更"
#: tortoisehg\hgtk\statusact.py:40
msgid "Copy file to"
msgstr "ファイルをコピー:"
#: tortoisehg\hgtk\statusact.py:54
msgid "Remove is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "\"削除\"は複数のリビジョンが指定された場合は無効になります"
#: tortoisehg\hgtk\statusact.py:71
msgid "Move is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "\"移動\"は複数のリビジョンが指定された場合は無効になります"
#: tortoisehg\hgtk\statusact.py:89
msgid "Copy is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "\"コピー\"は複数のリビジョンが指定された場合は無効になります"
#: tortoisehg\hgtk\statusact.py:89
msgid "Nothing Copied"
msgstr "コピーするものがありません"
#: tortoisehg\hgtk\statusact.py:107
msgid "Revert not allowed when viewing revision range."
msgstr "リビジョン範囲を表示しているときは元に戻せません"
#: tortoisehg\hgtk\statusact.py:125
msgid "Uncommited merge - please select a parent revision"
msgstr "未コミットマージ - 親リビジョンを選択してください"
#: tortoisehg\hgtk\statusact.py:126
msgid "Revert files to local or other parent?"
msgstr "ファイルをローカルまたは他の親リビジョンの状態に戻しますか?"
#: tortoisehg\hgtk\statusact.py:127
msgid "&Local"
msgstr "ローカル(&L)"
#: tortoisehg\hgtk\statusact.py:127
msgid "&Other"
msgstr "その他(&O)"
#: tortoisehg\hgtk\statusact.py:140
msgid "Revert files to revision %s?"
msgstr "リビジョン %s にファイルを戻しますか?"
#: tortoisehg\hgtk\statusact.py:143
msgid "Revert files?"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\statusact.py:146
msgid "Confirm Revert"
msgstr "元に戻す"
#: tortoisehg\hgtk\statusact.py:147
msgid "&Yes (backup changes)"
msgstr "はい (変更をバックアップ)"
#: tortoisehg\hgtk\statusact.py:148
msgid "Yes (&discard changes)"
msgstr "はい (変更を破棄)"
#: tortoisehg\hgtk\statusact.py:178
msgid "Confirm Delete Unrevisioned"
msgstr "未管理ファイルの削除"
#: tortoisehg\hgtk\statusact.py:179
msgid "Delete the following unrevisioned files?"
msgstr "次の管理されていないファイルを削除しますか?"
#: tortoisehg\hgtk\statusact.py:192
msgid "Delete Errors"
msgstr "エラーを削除"
#: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:39
msgid "Running..."
msgstr "実行中..."
#: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:67
msgid "unknown field name: %s"
msgstr "不明なフィールド名: %s"
#: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:94
msgid "invalid pack direction: %s"
msgstr "無効な格納方向: %s"
#: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:103
msgid "invalid alignment value: %s"
msgstr "無効な整列値: %s"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:45
msgid "%s - synchronize"
msgstr "%s - 同期"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:59
msgid "Display changes that can be pulled from selected repository"
msgstr "指定されたリポジトリからプル可能な変更を表示する"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:62
msgid " Pull "
msgstr " プル "
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:64
msgid "Pull changes from selected repository"
msgstr "選択したリポジトリから変更を取り出す"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:70
msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
msgstr "選択されたリポジトリにプッシュされるローカルでの変更を表示する"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:75
msgid "Push local changes to selected repository"
msgstr "選択されたリポジトリにローカルの変更をプッシュする"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:78 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:238
msgid "Email"
msgstr "メール送信"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:80
msgid "Email local outgoing changes to one or more recipients"
msgstr "ローカルの変更をメールで送信する"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:85
msgid "Shelve uncommited changes"
msgstr "未コミットの変更をシェルフする"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:92
msgid "Configure peer repository paths"
msgstr "同期のリポジトリパスを設定する"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:107
msgid "Repo:"
msgstr "リポジトリ:"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:112
msgid "Bundle:"
msgstr "バンドル:"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:157
msgid "Post Pull: "
msgstr "プル後の処理: "
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:167
msgid "Advanced Options"
msgstr "詳細設定"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:175
msgid "Run even when remote repository is unrelated."
msgstr "リモートリポジトリが無関係であっても実行する。"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:178
msgid "Allow pushing a new branch"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:191
msgid "Target revision:"
msgstr "対象リビジョン:"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:195
msgid "A specific revision up to which you would like to push or pull."
msgstr "指定されたリビジョンをプッシュするかプルするかはあなた次第です。"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:205
msgid "Name of hg executable on remote machine."
msgstr "リモートPCで実行可能なMercurialの名前"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:215
msgid "Incoming/Outgoing"
msgstr "受信/送信"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:218
msgid "Show patches"
msgstr "パッチの表示"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:219
msgid "Show newest first"
msgstr "新しいリビジョンから表示"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:220
msgid "Show no merges"
msgstr "非マージリビジョンのみ表示"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:266
msgid "Update to branch tip"
msgstr "tip リビジョンに更新"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:372
msgid "unknown sort key '%s'"
msgstr "不明なソート基準:'%s'"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:382
msgid "Select Repository"
msgstr "リポジトリを選択"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:389
msgid "Select Bundle"
msgstr "バンドルを選択"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:391
msgid "Bundle (*.hg)"
msgstr "バンドル (*.hg)"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:392
msgid "Bundle (*)"
msgstr "バンドル (*)"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:689
msgid "Toggle _Wordwrap"
msgstr "行折り返し切り替え"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:31
msgid "Tag - %s"
msgstr "タグ - %s"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:57
msgid "Tag:"
msgstr "タグ:"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:77
msgid "Tag is local"
msgstr "ローカルタグ"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:79
msgid "Replace existing tag"
msgstr "既存のタグを置換"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:82
msgid "Use English commit message"
msgstr "英語のコミットメッセージを使用する"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:90
msgid "Use custom commit message:"
msgstr "カスタムコミットメッセージを使用する:"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:219
msgid "Tag input is empty"
msgstr "タグが未入力です"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:220
msgid "Please enter tag name"
msgstr "タグ名を入力してください"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:224
msgid "Custom commit message is empty"
msgstr "カスタムコミットメッセージが未入力です"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:233 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:265
msgid "Tagging completed"
msgstr "タグ処理が完了しました"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:234
msgid "Tag \"%s\" has been added"
msgstr "タグ \"%s\" が追加されました"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:237 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:240
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:269 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:272
msgid "Error in tagging"
msgstr "タグ処理中にエラーが発生しました"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:253
msgid "Tag name is empty"
msgstr "タグ名がありません"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:254
msgid "Please select tag name to remove"
msgstr "削除するタグ名を選択してください"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:266
msgid "Tag \"%s\" has been removed"
msgstr "タグ \"%s\" が削除されました"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:279
msgid "a tag named \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" タグは既に存在しています"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:285
msgid "Added tag %s for changeset %s"
msgstr "\"%s\" タグをチェンジセット \"%s\" に追加しました"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:289
msgid "Tag '%s' already exist"
msgstr "タグ \"%s\" は既に存在しています"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:300
msgid "tag '%s' does not exist"
msgstr "タグ '%s' は存在しません"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:303
msgid "tag '%s' is not a local tag"
msgstr "タグ '%s' はローカルタグではありません"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:306
msgid "tag '%s' is not a global tag"
msgstr "タグ '%s' はローカルタグです"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:309
msgid "Removed tag %s"
msgstr "\"%s\" タグを削除する"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:33
msgid "<unspecified>"
msgstr "<未設定>"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:43
msgid "UI Language"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:44
msgid "Specify your preferred user interface language (restart needed)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:45
msgid "Three-way Merge Tool"
msgstr "3-way マージツール"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:46
msgid ""
"Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
"Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
"its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
"internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select "
"local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
"manual merging"
msgstr ""
"マージ時の衝突を解決する GUI のマージプログラム。指定されない場合は Mercurial "
"はシステムで最初に見つかった内部マージツールを使用します。強制的に衝突マーカを表示するには internal:merge、常に local または "
"other を選択するには internal:prompt、手作業でマージするため作業ディレクトリにファイルを残すには internal:dump "
"を使用してください。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:52
msgid "Visual Diff Tool"
msgstr "GUI 差分表示ツール"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:53
msgid ""
"Specify visual diff tool, as described in the [merge-tools] section of your "
"Mercurial configuration files. If left unspecified, TortoiseHg will use the "
"selected merge tool. Failing that it uses the first applicable tool it finds."
msgstr ""
"Mercurial設定ファイルの [merge-tools] セクションに記述されている GUI "
"差分表示ツール名を指定。未設定の場合、TortoiseHg "
"はマージツールを差分表示に使用します。マージツールも設定されていない場合は最初に見つかったツールが使用されます。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:57
msgid "Visual Editor"
msgstr "GUI エディタ"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:58
msgid "Specify the visual editor used to view files, etc"
msgstr "ファイルを表示するための GUI エディタを指定してください。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:59
msgid "CLI Editor"
msgstr "コマンドラインエディタ"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:60
msgid ""
"The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
"multiline input from the user. Used by command line commands, including "
"patch import."
msgstr ""
"コミット時やMercurialが複数行のユーザからの入力を必要とするときに使用するエディタ。パッチのインポートなどを含む、CLIコマンドとしてのみ使われま"
"す。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:63
msgid "Tab Width"
msgstr "タブ文字の幅"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:64
msgid ""
"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
"windows. Default: Not expanded"
msgstr "TortoiseHg の各ツールでタブ文字をいくつの空白文字に展開するかを指定。デフォルトでは展開しません。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:67
msgid "Max Diff Size"
msgstr "最大差分サイズ"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:68
msgid ""
"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
"Default: 1024 (1MB)"
msgstr ""
"TortoiseHg "
"がチェンジログビューア、ステータスダイアログ、コミットツールで表示する最大ファイルサイズ(KB単位)を指定。0が指定された場合は無制限となります。デフォル"
"トでは1024(1MB)です。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:71
msgid "Bottom Diffs"
msgstr "差分を画面下部に表示"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:72
msgid ""
"Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit "
"dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)"
msgstr ""
"ステータス・シェルフ・コミットダイアログのファイル一覧の下に差分ウィンドウを表示する。デフォルトでは無効(差分はファイル一覧の右側に表示されます)。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:75
msgid "Capture stderr"
msgstr "標準エラーの補足"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:76
msgid ""
"Redirect stderr to a buffer which is parsed at the end of the process for "
"runtime errors. Default: True"
msgstr "標準エラー出力をプロセスのバッファに転送します。デフォルトで有効です。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:78
msgid "Fork hgtk"
msgstr "ダイアログプロセスの生成"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:79
msgid ""
"When running hgtk from the command line, fork a background process to run "
"graphical dialogs. Default: True"
msgstr "コマンドラインから hgtk を起動したとき、ダイアログ用のバックグラウンドプロセスを生成します。デフォルトで有効です。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:81
msgid "Full Path Title"
msgstr "絶対パス表示"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:82
msgid ""
"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
"just the root directory name. Default: False"
msgstr "ダイアログタイトルにルートディレクトリ名の代わりに絶対パスを表示します。デフォルトでは無効です。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:86
msgid ""
"Default language for spell check. System language is used if not specified. "
"Examples: en, en_GB, en_US"
msgstr "スペルチェックのデフォルト言語。未設定の場合はシステムの言語が使用されます。例: en, en_GB, en_US"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:90
msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:91
msgid "Name associated with commits"
msgstr "コミット時に使用する名前"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:92
msgid "Summary Line Length"
msgstr "要約行文字数"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:93
msgid ""
"Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHg will "
"issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
"line. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"コミットメッセージの要約行の最大文字数。要約行の文字数がこの設定値を越えている、または要約行とそれ以降のメッセージが空行でへだてられていない場合に警告が表"
"示されます。デフォルトでは0で、一切警告は表示されません。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:97
msgid "Message Line Length"
msgstr "コミットログ文字数"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:98
msgid ""
"Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
"to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
"at commit. Default: 0 (unenforced)"
msgstr "コミットメッセージの折り返し文字数。デフォルトでは0。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:103
msgid "Close After Commit"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:104
msgid "Close the commit tool after every successful commit. Default: False"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:106
msgid "Push After Commit"
msgstr "コミット後にプッシュ"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:107
msgid ""
"Attempt to push to default push target after every successful commit. "
"Default: False"
msgstr "正常にコミットされた後、デフォルトパスにプッシュします。デフォルトでは無効。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:109
msgid "Auto Commit List"
msgstr "自動コミットファイル"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:110
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically included in every "
"commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None "
"(leave blank)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:113
msgid "Auto Exclude List"
msgstr "自動除外ファイル"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:114
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
"status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:117
msgid "English Messages"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:118
msgid ""
"Generate English commit messages even if LANGUAGE or LANG environment "
"variables are set to a non-English language. This setting is used by the "
"Merge, Tag and Backout dialogs. Default: False"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:122
msgid "Default Tab"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:123
msgid ""
"The tab on which the status and commit tools will open. 0 - TextDiff, 1 - "
"Hunk Selection, 2 - Commit Preview. Default: 0"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:130
msgid "Author Coloring"
msgstr "コミッタの色分け"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:131
msgid ""
"Color changesets by author name. If not enabled, the changes are colored "
"green for merge, red for non-trivial parents, black for normal. Default: "
"False"
msgstr ""
"チェンジセットをコミッタごとに色分けします。このオプションが無効の場合、マージされたチェンジセットは緑に、子を2つ以上持つチェンジセットは赤、通常のチェン"
"ジセットは黒です。デフォルトでは無効です。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:135
msgid "Long Summary"
msgstr "長めの要約行"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:136
msgid ""
"If true, concatenate multiple lines of changeset summary until they reach 80 "
"characters. Default: False"
msgstr "True にするとコミットメッセージの改行を無視して複数の行を1行あたり80文字になるまで連結して表示します。デフォルトでは無効。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:139
msgid "Log Batch Size"
msgstr "ログ読み込み件数"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:140
msgid ""
"The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a "
"single batch. Default: 500"
msgstr "1回の処理で何件のチェンジセットを読み込んで表示するか。デフォルトでは500件。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:143
msgid "Dead Branches"
msgstr "削除済みブランチ"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:144
msgid ""
"Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
"list of branch names for a repository. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:147
msgid "Branch Colors"
msgstr "ブランチの色"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:148
msgid ""
"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
"Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None (leave "
"blank)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:154
msgid "Hide Tags"
msgstr "非表示タグ"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:155
msgid ""
"Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
"Queues Extension. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:159
msgid "Use Expander"
msgstr "折り畳み"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:160
msgid "Show changeset details with an expander"
msgstr "チェンジセット詳細を折り畳み可能にする"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:161
msgid "Toolbar Style"
msgstr "ツールバーのスタイル"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:163
msgid ""
"Adjust the display of the main toolbar in the Repository Explorer. Values: "
"small, large, or theme. Default: theme"
msgstr ""
"リポジトリエクスプローラにおけるツールバーのアイコンサイズを指定。設定可能な値は small、large、theme です。デフォルトは theme "
"で、使用中のGTK+のテーマに従います。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:172
msgid "After Pull Operation"
msgstr "プル後の処理"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:174
msgid ""
"Operation which is performed directly after a successful pull. update "
"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
"equates to pull --rebase. Default: none"
msgstr ""
"操作は正常にプルが完了するとすぐに実行されます。update は \"pull --update\"、フェッチは fetch 拡張機能、rebase は "
"\"pull --rebase\" と見なします。デフォルトでは特に指定がありません。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:179 tortoisehg\util\menuthg.py:58
msgid "Web Server"
msgstr "ウェブサーバ"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:180 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:210
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:181
msgid ""
"Repository name to use in the web interface. Default is the working "
"directory."
msgstr "ウェブインタフェースで使用するリポジトリ名。デフォルトでは作業ディレクトリの名前。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:183 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:745
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:184
msgid "Textual description of the repository's purpose or contents."
msgstr "リポジトリの目的または内容に関する説明文。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:186
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:187
msgid "Name or email address of the person in charge of the repository."
msgstr "このリポジトリの管理者の名前もしくはメールアドレス。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:189
msgid "Style"
msgstr "テーマ"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:191
msgid "Which template map style to use"
msgstr "どのテンプレートをテーマとして使用するか。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:192
msgid "Archive Formats"
msgstr "アーカイブ形式"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:193
msgid "Comma separated list of archive formats allowed for downloading"
msgstr "ダンロード可能なアーカイブ形式をカンマ区切りで指定。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:195
msgid "Port to listen on"
msgstr "サーバ待ち受けポート番号"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:195 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:368
msgid "Port"
msgstr "ポート番号"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:196
msgid "Push Requires SSL"
msgstr "SSL プッシュ"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:197
msgid ""
"Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent "
"password sniffing."
msgstr "プッシュする際、パスワードの傍受を防ぐために SSL を使った通信を強制する"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:199
msgid "Stripes"
msgstr "ストライプ表示"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:200
msgid ""
"How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default "
"is 1; set to 0 to disable."
msgstr "複数行の出力の際に何行ごとに異なる色の行を入れるかを指定。デフォルトでは1で、0にすると無効になります。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:202
msgid "Max Files"
msgstr "最大ファイル数"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:203
msgid "Maximum number of files to list per changeset."
msgstr "チェンジセットで表示するファイルの最大数。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:204
msgid "Max Changes"
msgstr "最大変更数"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:205
msgid "Maximum number of changes to list on the changelog."
msgstr "チェンジログに表示する変更の最大数。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:206
msgid "Allow Push"
msgstr "プッシュを許可する"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:207
msgid ""
"Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"allowed. If the special value \"*\", any remote user can push, including "
"unauthenticated users. Otherwise, the remote user must have been "
"authenticated, and the authenticated user name must be present in this list "
"(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are "
"examined after the deny_push list."
msgstr ""
"リポジトリへのプッシュを許可するユーザ名の一覧。空欄または未設定の場合はプッシュは許可されません。\"*\" "
"の場合は認証されてないユーザも含めて誰でもプッシュ可能となります。ユーザ名をカンマ区切り(空白文字でも可)で指定された場合は、そのユーザは認証が必要となり"
"ます。allow_push 一覧は deny_push 一覧の後に適用されます。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:214
msgid "Deny Push"
msgstr "プッシュを拒否する"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:215
msgid ""
"Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"denied. If the special value \"*\", all remote users are denied push. "
"Otherwise, unauthenticated users are all denied, and any authenticated user "
"name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. "
"The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
msgstr ""
"リポジトリへのプッシュを拒否するユーザ名の一覧。空欄または未設定の場合はプッシュは拒否されません。\"*\" "
"の場合は全てのユーザがプッシュを拒否されます。それ以外の場合、未認証ユーザは全て拒否され、認証ユーザについてもここにユーザ名をカンマ区切り(空白文字でも可"
")で指定された場合は拒否されます。deny_push 一覧は allow_push 一覧の前に適用されます。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:221
msgid "Encoding"
msgstr "文字エンコーディング"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:222
msgid "Character encoding name"
msgstr "文字エンコーディング名"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:225
msgid "Proxy"
msgstr "プロキシ"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:226 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:369
msgid "Host"
msgstr "ホスト名"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:227
msgid ""
"Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\""
msgstr "プロキシサーバのホスト名とポート番号。例: \"myproxy:8000\""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:229
msgid "Bypass List"
msgstr "除外ホスト名"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:230
msgid ""
"Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy"
msgstr "任意。プロキシサーバを使用しないホスト名をカンマ区切りで指定。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:233
msgid "Optional. User name to authenticate with at the proxy server"
msgstr "任意。プロキシサーバの認証に必要なユーザ名。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:234 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:370
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:235
msgid "Optional. Password to authenticate with at the proxy server"
msgstr "任意。プロキシサーバの認証に必要なパスワード。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:239
msgid "From"
msgstr "From"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:240
msgid "Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope"
msgstr "From(送信者)として使用するメールアドレス。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:242
msgid "To"
msgstr "To"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:243
msgid "Comma-separated list of recipient email addresses"
msgstr "送信先のメールアドレスをカンマ区切りで指定。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:244
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:245
msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses"
msgstr "CCとして送るメールアドレスをカンマ区切りで指定。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:246
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:247
msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses"
msgstr "BCCとして送るメールアドレスをカンマ区切りで指定。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:249
msgid "method"
msgstr "メール送信方法"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:250
msgid ""
"Optional. Method to use to send email messages. If value is \"smtp\" "
"(default), use SMTP (configured below). Otherwise, use as name of program "
"to run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list of "
"recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
"\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
"messages."
msgstr ""
"任意。メールを送信する方法。設定値が\"smtp\"(デフォルト)の場合はSMTP(下で設定可能)が使用されます。もしくはsendmailのようなメール送"
"信プログラムの名前を指定することもできます(\"-f\" オプションで送信者と宛先メールアドレスの一覧、本文は標準入力)。その場合、通常は "
"\"sendmail\" や \"/usr/sbin/sendmail\" で大丈夫なはずです。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:256
msgid "Host name of mail server"
msgstr "メールサーバのホスト名"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:256
msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP ホスト名"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:257
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP ポート番号"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:258
msgid "Port to connect to on mail server. Default: 25"
msgstr "メールサーバに接続するときのポート番号。デフォルトでは25。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:260
msgid "SMTP TLS"
msgstr "SMTP TLS 設定"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:261
msgid "Connect to mail server using TLS. Default: False"
msgstr "TLSを使ってメールサーバに接続する。デフォルトでは無効。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:263
msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP ユーザ名"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:264
msgid "Username to authenticate to mail server with"
msgstr "メールサーバの認証に使用するユーザ名"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:265
msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP パスワード"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:266
msgid "Password to authenticate to mail server with"
msgstr "メールサーバの認証に使用するパスワード"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:267
msgid "Local Hostname"
msgstr "ローカルホスト名"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:268
msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server."
msgstr "送信者自信をメールサーバが識別するために使うホスト名。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:272
msgid "Diff"
msgstr "差分"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:273
msgid "Patch EOL"
msgstr "パッチ改行文字"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:274
msgid ""
"Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
"does no normalization. Auto does per-file detection, and is the recommended "
"setting. Default: strict"
msgstr ""
"改行文字を LF または CRLF に正規化します。\"strict\" は正規化しません。ファイルごとに改行文字を検出する \"auto\" "
"が推奨設定です。デフォルトは \"strict\" です。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:278
msgid "Git Format"
msgstr "Git拡張形式"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:279
msgid "Use git extended diff header format. Default: False"
msgstr "git 拡張差分ヘッダ形式を使用する。デフォルトで無効。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:281
msgid "No Dates"
msgstr "日付を非表示"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:282
msgid "Do not include modification dates in diff headers. Default: False"
msgstr "差分ヘッダに日付を表示しないようにします。デフォルトでは無効。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:284
msgid "Show Function"
msgstr "関数名の表示"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:285
msgid "Show which function each change is in. Default: False"
msgstr "どの関数が変更されたのかを表示する。デフォルトで無効。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:287
msgid "Ignore White Space"
msgstr "空白文字を無視"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:288
msgid "Ignore white space when comparing lines. Default: False"
msgstr "行の比較で空白文字を無視する。デフォルトで無効。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:290
msgid "Ignore WS Amount"
msgstr "空白文字数の無視"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:291
msgid "Ignore changes in the amount of white space. Default: False"
msgstr "空白文字の個数の変化を無視する。デフォルトで無効。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:293
msgid "Ignore Blank Lines"
msgstr "空行を無視"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:294
msgid "Ignore changes whose lines are all blank. Default: False"
msgstr "全ての空行の変更を無視する。デフォルトで無効。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:296
msgid "Coloring Style"
msgstr "色付け方法"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:298
msgid ""
"Adjust the coloring style of diff lines in the changeset viewer. Default: "
"foreground"
msgstr "差分表示の色付け方法を指定。デフォルトでは foreground で、文字自体に色を付ける。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:302
msgid "Font"
msgstr "フォント設定"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:304
msgid "Commit Message"
msgstr "コミットメッセージ"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:305
msgid ""
"Font used in changeset viewer and commit log text. Default: monospace 10"
msgstr "チェンジセットの詳細表示およびコミットダイアログのログ入力エリアで使用されるフォント。デフォルトは monospace 10 です。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:307
msgid "Diff Text"
msgstr "差分表示"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:308
msgid "Font used for diffs in status and commit tools. Default: monospace 10"
msgstr "チェンジセットの詳細表示およびコミットダイアログの差分表示で使用されるフォント。デフォルトは monospace 10 です。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:310
msgid "File List"
msgstr "ファイル一覧"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:311
msgid "Font used in file lists in status and commit tools. Default: sans 9"
msgstr "コミットダイアログのファイル一覧で使用されるフォント。デフォルトは sans 9 です。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:313
msgid "Command Output"
msgstr "コマンド出力"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:314
msgid "Font used in command output window. Default: monospace 10"
msgstr "コマンド出力ウィンドウで使用されるフォント。デフォルトは monospace 10 です。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:318
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:321
msgid "Issue Tracking"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:323
msgid "Issue Regex"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:324
msgid "Defines the regex to match when picking up issue numbers."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:325
msgid "Issue Link"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:326
msgid ""
"Defines the command to run when an issue number is recognized. You may "
"include groups in issue.regex, and corresponding {n} tokens in issue.link "
"(where n is a non-negative integer). {0} refers to the entire string matched "
"by issue.regex, while {1} refers to the first group and so on. If no {n} "
"tokensare found in issue.link, the entire matched string is appended instead."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:333
msgid "Mandatory Issue Reference"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:335
msgid ""
"When commiting an issue, force the user to specify a reference to an issue. "
"If enabled, the regex configured in 'Issue Regex' must find a match in the "
"commit message"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:343
msgid "Japanese on Windows"
msgstr "日本語 Windows"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:350
msgid "http"
msgstr "HTTP"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:350
msgid "ssh"
msgstr "SSH"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:351
msgid "https"
msgstr "HTTPS"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:351
msgid "local"
msgstr "ローカル"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:360
msgid "Edit remote repository path"
msgstr "リモートリポジトリパスの編集"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:368
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:369
msgid "Folder"
msgstr "フォルダ"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:371 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:954
msgid "Alias"
msgstr "エイリアス"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:403
msgid "URL Details"
msgstr "URL 詳細"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:414
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:544
msgid "Select Local Folder"
msgstr "ローカルディレクトリの選択"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:569
msgid "Alias name is empty"
msgstr "エイリアス名が空欄です"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:570
msgid "Please enter alias name"
msgstr "パスのエイリアス名を入力してください"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:575 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1078
msgid "Overwrite existing '%s' path?"
msgstr "すでに存在するパス '%s' を上書きしますか?"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:638
msgid "No repository found"
msgstr "リポジトリがありません"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:639
msgid "no repo at "
msgstr "以下にリポジトリはありません: "
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:648
msgid "Iniparse package not found"
msgstr "iniparse パッケージがありません"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:649
msgid "Can't change settings without iniparse package - view is readonly."
msgstr "iniparse パッケージがないため設定を変更できません - 読み取り専用"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:669
msgid "User global settings"
msgstr "ユーザ設定"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:671
msgid "%s repository settings"
msgstr "%s リポジトリ設定"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:680
msgid "Reload"
msgstr "再読み込み"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:773
msgid "Confirm Switch"
msgstr "切り替えの確認"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:774
msgid "Switch after saving changes?"
msgstr "変更を保存したあと切り替えますか?"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:775
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:775 tortoisehg\hgtk\update.py:233
msgid "&Discard"
msgstr "破棄(&D)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:793
msgid "TortoiseHg Configure Repository - "
msgstr "TortoiseHg リポジトリ設定 - "
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:798
msgid "TortoiseHg Configure User-Global Settings"
msgstr "TortoiseHg ユーザ設定"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:822
msgid "Confirm Reload"
msgstr "再読み込みの確認"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:823
msgid ""
"Unsaved changes will be lost.\n"
"Do you want to reload?"
msgstr ""
"保存されていない変更が破棄されます。\n"
"本当に再読み込みしてもよろしいですか?"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:847
msgid "Exit after saving changes?"
msgstr "保存して閉じますか?"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:848
msgid "&No (discard changes)"
msgstr "いいえ (変更を破棄)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:939
msgid "Remote repository paths"
msgstr "リモートリポジトリパス"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:958
msgid "Repository Path"
msgstr "リポジトリパス"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:979
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:987
msgid "_Test"
msgstr "テスト(_T)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:991
msgid "Set as _default"
msgstr "デフォルトにする(_D)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1054
msgid "No Repository Found"
msgstr "リポジトリが見つかりません"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1055
msgid "Path testing cannot work without a repository"
msgstr "パステストはリポジトリなしでは動かすことができません"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1115
msgid "Theme default fonts"
msgstr "テーマ標準フォント"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1116
msgid "Preset fonts:"
msgstr "推奨フォント"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1117
msgid "Custom fonts:"
msgstr "個別設定フォント"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1125
msgid " - Select Preset -"
msgstr " -フォント設定の選択 -"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1318
msgid " - Select Issue Tracker -"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1329
msgid ""
"Select issue tracker plugin to use. Links to plugins can be found at "
"http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1336
msgid "Configure Plugin"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1461
msgid "Suggested"
msgstr "推奨"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1471
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1550
msgid "Unable to create a Mercurial.ini file"
msgstr "Mercurial.ini ファイルを作成できませんでした"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1551
msgid "Insufficient access rights, reverting to read-onlymode."
msgstr "読み取り専用モードに戻す権限がありません。"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1573
msgid "Unable to parse a config file"
msgstr "設定ファイルを読み込めません"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1574
msgid ""
"%s\n"
"Reverting to read-only mode."
msgstr ""
"%s\n"
"読み取り専用モードに戻す"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1622
msgid "Skipped saving path with no alias"
msgstr "エイリアスのないパスは保存されません"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1654
msgid "Unable to write configuration file"
msgstr "設定ファイルに書き込めません"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:44
msgid "Import - %s"
msgstr "インポート - %s"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:76
msgid "Browse Directory..."
msgstr "ディレクトリの選択..."
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:78
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "クリップボードからインポート"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:82
msgid "Source:"
msgstr "インポート元:"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:85
msgid "Do not strip paths (-p0), required for SVN patches"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:105 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:76
msgid "Preview:"
msgstr "プレビュー:"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:110
msgid "Repository"
msgstr "リポジトリ"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:164
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:184
msgid "Imported successfully"
msgstr "インポート完了"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:186
msgid "Canceled importing"
msgstr "インポート中断"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:192
msgid "Confirm Close"
msgstr "終了の確認"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:193
msgid "Do you want to close?"
msgstr "本当に閉じてもよろしいですか?"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:203
msgid "Select Patches"
msgstr "パッチの選択"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:214
msgid "Select Directory contains patches:"
msgstr "パッチを含むディレクトリの選択:"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:281
msgid "%s patches"
msgstr "%s パッチ"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:283
msgid "%s will be imported to the"
msgstr "%s がインポートされます:"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:285
msgid "%s will be imported to the repository"
msgstr "%s がリポジトリにインポートされます"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:287
msgid "Nothing to import"
msgstr "インポートするパッチがありません"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:345
msgid "unexpected destination name: %s"
msgstr "予期しないインポート先: %s"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:110
msgid "Unapply all patches"
msgstr "全てのパッチを適用解除"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:115
msgid "Unapply last patch"
msgstr "最後のパッチを適用解除"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:120
msgid "Apply next patch"
msgstr "次のパッチを適用"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:125
msgid "Apply all patches"
msgstr "全てのパッチを適用"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:212
msgid "#"
msgstr "#"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:214
msgid "Patch"
msgstr "パッチ"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369
msgid "Yes (&keep)"
msgstr "はい (パッチを残す)"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:372 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:376
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:224
msgid "Confirm Delete"
msgstr "削除の確認"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:373
msgid "Do you want to delete '%(name)s'?"
msgstr "本当に '%(name)s' を削除してもよろしいですか?"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:377
msgid "Do you want to delete these patches?"
msgstr "これらのパッチを削除してもよろしいですか?"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:468 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:472
msgid "Confirm Fold"
msgstr "パッチ統合の確認"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:469
msgid ""
"Do you want to fold un-applied patch '%(target)s' into current patch "
"'%(qtip)s'?"
msgstr "未適用のパッチ '%(target)s' を 現在のパッチ '%(qtip)s' に統合してもよろしいですか?"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:473
msgid ""
"Do you want to fold following un-applied patches into the current patch "
"'%(qtip)s'?"
msgstr "以下のすべての未適用パッチを現在のパッチ '%(qtip)s' に統合してもよろしいですか?"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:530
msgid "invalid reorder operation: %s"
msgstr "無効な並べ替え操作: %s"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:578
msgid "series become inconsistent during reorder"
msgstr "パッチ並べ替え中に不整合が生じました"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:771
msgid "Top"
msgstr "一番上"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:773
msgid "Up"
msgstr "上"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:775
msgid "Down"
msgstr "下"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:777
msgid "Bottom"
msgstr "一番下"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:798
msgid "_Goto"
msgstr "移動(_G)"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:800
msgid "_Rename"
msgstr "名前の変更(_R)"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:802
msgid "_Finish Applied"
msgstr "リビジョン化(_F)"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:805 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:835
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:807 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:838
msgid "F_old"
msgstr "統合(_F)"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:810 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:842
msgid "Reorder"
msgstr "並べ替え"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:862
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:869 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:703
msgid "Enable editable cells"
msgstr "セルを編集可能にする"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:872
msgid "Show 'qparent'"
msgstr "'qparent' を表示する"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:876
msgid "Force"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:896 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:744
msgid "Succeed"
msgstr "成功"
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:100
msgid "Merge all pending dependencies"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:105
msgid "Backout current patch branch"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:111
msgid "Backport part of a changeset to a dependency"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:116
msgid "Start a new patch branch"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:121
msgid "Edit patch dependency graph"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:209
msgid "St"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:211
msgid "Title"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:212
msgid "Message"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:329
msgid "pending pmerges"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:330
msgid "no pending pmerges"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:375
msgid "needs merge of %i heads\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:378
msgid "needs merge with %s (through %s)\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:381
msgid "needs merge with %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:383
msgid "needs update of diff base to tip of %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:432
msgid "New Patch Name"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:488
msgid "Pending Pmerge"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:489
msgid ""
"You cannot finish this patch branch unless you pmerge it first.\n"
"pmerge will solve the following issues with %(patch)s:\n"
"* %(issuelist)s"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:499
msgid "Uncommitted Local Changes"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:500
msgid ""
"pfinish uses your working directory for temporary work.\n"
"Please commit your local changes before issuing pfinish."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:507
msgid "Applied MQ patch"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:508
msgid ""
"pfinish must be able to commit, but this is not allowed\n"
"as long as you have MQ patches applied."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:551
msgid "Patch branch finished"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:650
msgid "_new"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:652
msgid "_goto (update workdir)"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:654
msgid "_edit message"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:655
msgid "_rename"
msgstr "名前変更"
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:656
msgid "_delete"
msgstr "削除(_D)"
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:657
msgid "_finish"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:693
msgid "Show graph"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:694
msgid "Show status"
msgstr "ステータスの表示"
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:695
msgid "Show name"
msgstr "パッチ名の表示"
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:696
msgid "Show title"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:697
msgid "Show message"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:706
msgid "Show internal branches"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:73
msgid "set aside selected changes"
msgstr "選択された変更を一時的に別のところに置いておく"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:74
msgid "Unshelve"
msgstr "シェルフから戻す"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:75
msgid "restore shelved changes"
msgstr "シェルフから変更を戻す"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:76
msgid "Abandon"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:77
msgid "abandon shelved changes"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:100
msgid "Shelf Contents"
msgstr "変更をシェルフする"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:111
msgid "_Shelve"
msgstr "シェルフ(_S)"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:146
msgid "No changes to shelve"
msgstr "シェルフ可能な変更がありません"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:152
msgid "Please select diff chunks to shelve"
msgstr "シェルフに保管したいチャンクを選択してください"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:160
msgid "<b>Shelve file exists!</b>"
msgstr "<b>シェルフには既にファイルが存在します!</b>"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:161
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:162
msgid "Append"
msgstr "追加"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:216
msgid "Unshelve Abort"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:219
msgid "Unshelve Error"
msgstr "シェルフ復帰エラー"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:225
msgid "Delete the shelf contents?"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:232
msgid "Abandon Error"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:36
msgid "Strip - %s"
msgstr "リビジョンの削除 - %s"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:51
msgid "Strip:"
msgstr "削除:"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:85 tortoisehg\hgtk\update.py:94
msgid "Options:"
msgstr "オプション:"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:89
msgid "Discard local changes, no backup (-f/--force)"
msgstr "ローカルの変更を破棄する (バックアップなし, -f/--force)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:111
msgid "Backup all (default)"
msgstr "全てバックアップ (デフォルト)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:112
msgid "Backup unrelated changesets (-b/--backup)"
msgstr "無関係なチェンジセットのみバックアップ (-b/--backup)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:114
msgid "No backup (-n/--nobackup)"
msgstr "バックアップなし (-n/--nobackup)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:121
msgid "Strip"
msgstr "削除"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:140
msgid "Stripped successfully"
msgstr "正常に削除されました"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:143
msgid "Canceled stripping"
msgstr "削除が中止されました"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:145
msgid "Failed to strip"
msgstr "削除に失敗しました"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:176
msgid "Unknown revision!"
msgstr "不明なリビジョンです"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:179
msgid "%s changesets"
msgstr "%s チェンジセット"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:180
msgid "%s will be stripped"
msgstr "%s チェンジセットが削除されます"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:214
msgid "Confirm Strip"
msgstr "削除の確認"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:215
msgid ""
"Detected uncommitted local changes.\n"
"Do you want to discard them and continue?"
msgstr ""
"未コミットの変更がローカルで検出されました。\n"
"これらを破棄して処理を続行しますか?"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:217
msgid "&Yes (--force)"
msgstr "はい(--force)(&Y)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:252
msgid "Saved at: %s"
msgstr "バックアップ保存先: %s"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:256
msgid "Open..."
msgstr "開く..."
#: tortoisehg\hgtk\update.py:27
msgid "Update - %s"
msgstr "更新 - %s"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:46
msgid "Update to:"
msgstr "更新先:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:78
msgid "Target:"
msgstr "対象:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:86
msgid "Parent 1:"
msgstr "親リビジョン1:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:88
msgid "Parent 2:"
msgstr "親リビジョン2:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:98
msgid "Discard local changes, no backup (-C/--clean)"
msgstr "ローカルの変更を破棄する (バックアップなし, -C/--clean)"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:104
msgid "Always merge (when possible)"
msgstr "可能なときは常にマージ"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:107
msgid "Always show log"
msgstr "常にコマンド出力を表示"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:152
msgid "Updated successfully"
msgstr "正常に更新されました"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:156
msgid "Failed to update"
msgstr "更新に失敗しました"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:189
msgid "(same as parent)"
msgstr "(親リビジョンと同じ)"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:196
msgid "unknown revision!"
msgstr "不明なリビジョン"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:231
msgid ""
"Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
"Please select to continue:\n"
"\n"
msgstr ""
"未コミットの変更が作業ディレクトリで検出されました。\n"
"以下から操作を選択してください:\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:234
msgid "Discard - discard local changes, no backup"
msgstr "破棄 - ローカルの変更をバックアップせずに破棄する"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:235
msgid "&Shelve"
msgstr "シェルフ(&S)"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:236
msgid "Shelve - launch Shelve tool and continue"
msgstr "シェルフ - シェルフツールで変更点を保管する"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:237
msgid "&Merge"
msgstr "マージ(&M)"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:238
msgid "Merge - allow to merge with local changes"
msgstr "マージ - ローカルの変更とのマージを試みる"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:251
msgid "Confirm Update"
msgstr "更新の確認"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:280
msgid "[canceled by user]\n"
msgstr "[ユーザによる中断]\n"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:285
msgid "invalid dialog result: %s"
msgstr "無効なダイアログ戻り値: %s"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:34
msgid "[non-existant]"
msgstr "[存在しません]"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:125
msgid "Tool launch failure"
msgstr "ツールの起動に失敗しました"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:126
msgid "%s : %s"
msgstr "%s : %s"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:132 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:201
msgid "No diff tool found"
msgstr "差分ツールが見つかりません"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:133 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:202
msgid "No visual diff tools were detected"
msgstr "GUI 差分ツールが見つかりませんでした"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:138
msgid "[working copy]"
msgstr "[作業コピー]"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:140
msgid "[original]"
msgstr "[オリジナル]"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:177
msgid "Unable to find changeset"
msgstr "チェンジセットを見つかりません"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:178
msgid "You likely need to refresh this application"
msgstr "再読み込みする必要があります"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:195
msgid "No file changes"
msgstr "ローカルとの差分"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:196
msgid "There are no file changes to view"
msgstr "ローカルとの間に変更点はありませんでした。"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:326
msgid "cleaning up temp directory\n"
msgstr "一時ディレクトリを削除します\n"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:331
msgid "unable to clean temp directory: %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:347
msgid "Visual Diffs"
msgstr "GUI 差分表示"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:352
msgid "working changes"
msgstr "作業ディレクトリの変更"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:354
msgid "changeset "
msgstr "チェンジセット "
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:356
msgid "revisions %d to %d"
msgstr "リビジョン %d から %d"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:357
msgid "Visual Diffs - "
msgstr "GUI 差分表示 - "
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:359
msgid " filtered"
msgstr " フィルタ適用"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:370
msgid "Temporary files are removed when this dialog is closed"
msgstr "このダイアログを閉じると一時ファイルが削除されます"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:424
msgid "Dir diff to p1"
msgstr "1番目の親へのディレクトリ差分"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:426
msgid "Dir diff to p2"
msgstr "2番目の親へのディレクトリ差分"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:428
msgid "3-way dir diff"
msgstr "3-way ディレクトリ差分"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:434
msgid "Directory diff"
msgstr "ディレクトリ差分"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:530
msgid "Unable to delete temp files"
msgstr "一時ファイルの削除に失敗しました"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:531
msgid "Close diff tools and try again, or quit to leak files?"
msgstr "差分表示ツールを閉じてリトライしますか? それとも終了しますか?"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:532
msgid "&Quit"
msgstr "終了(&Q)"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:532
msgid "Try &Again"
msgstr "リトライ(&A)"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:631
msgid "No repository found here"
msgstr "ここにはリポジトリがありません"
#: tortoisehg\util\hglib.py:232
msgid "inotify is not supported on this platform"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\hglib.py:234
msgid "eol is incompatible with win32text"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\hglib.py:236
msgid "win32text is incompatible with eol"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:50
msgid "Unsupported line endings type: %s"
msgstr "未対応の改行記号の種類: %s"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:104
msgid "unknown patch content: %r"
msgstr "不明なパッチ内容です: %r"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:125 tortoisehg\util\hgshelve.py:152
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
msgstr "バイナリファイルに対する変更です (全体または一部)\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:130 tortoisehg\util\hgshelve.py:157
msgid "this is a binary file\n"
msgstr "これはバイナリファイルです\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:141
msgid ""
"total: %d hunks (%d changed lines); selected: %d hunks (%d changed lines)"
msgstr "合計: %d ハンク (%d 行の変更); 選択: %d ハンク (%d 行の変更)"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:160
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr "%d ハンク, %d 行の変更\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:306
msgid "unhandled transition: %s -> %s"
msgstr "未処理のトランザクション: %s %s"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:332
msgid " [Ynsfdaq?] "
msgstr " [Ynsfdaq?] "
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:348
msgid "user quit"
msgstr "ユーザによるキャンセル"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:362
msgid "shelve changes to %s?"
msgstr "%sにシェルフしてもよろしいですか?"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:363
msgid " and "
msgstr " と "
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:373
msgid "shelve this change to %r?"
msgstr "この変更を%rにシェルフしてもよろしいですか?"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:412
msgid "backup %r as %r\n"
msgstr "%r を %r としてバックアップする\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:416
msgid "file copy of %s failed\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:435
msgid "removing backup file : %r\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:439
msgid "delete of shelve backup failed"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:442
msgid "bad shelve backup directory name"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:472
msgid "shelve can only be run interactively"
msgstr "シェルフは対話的な動作のみ可能です"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:476
msgid "shelve data already exists"
msgstr "シェルフデータが既に存在しています"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:507
msgid "no changes to shelve\n"
msgstr "シェルフへの変更はありません\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:541
msgid "applying patch\n"
msgstr "パッチを適用中です\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:548
msgid "saving patch to shelve\n"
msgstr "パッチをシェルフに保存しています\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:559 tortoisehg\util\hgshelve.py:614
msgid "restoring %r to %r\n"
msgstr "%r から %r まで保存中\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:561
msgid "removing shelve file\n"
msgstr "シェルフのファイルを削除しています\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:564
msgid "abort: backup restore failed, %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:581
msgid "nothing to unshelve\n"
msgstr "シェルフには何もありません\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:595
msgid "unshelve backup aborted\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:599
msgid "applying shelved patch\n"
msgstr "シェルフに保存されているパッチを適用しています\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:612
msgid "restoring backup files\n"
msgstr "バックアップファイルを復元しています\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:621
msgid "removing shelved patches\n"
msgstr "シェルフに保存されたパッチを削除しています\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:623
msgid "unshelve completed\n"
msgstr "シェルフから戻しました\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:632
msgid "abandoning shelved file\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:634
msgid "shelved file abandoned\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:636
msgid "nothing to abandon\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:638
msgid "abandon failed\n"
msgstr ""
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:645
msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
msgstr "シェルフする前に新規または不明なファイルを追加または削除する"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:647
msgid "overwrite existing shelve data"
msgstr "既存のシェルフ済みデータを上書きする"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:649
msgid "append to existing shelve data"
msgstr "既存のシェルフ済みデータに追加する"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:651
msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:654
msgid "inspect shelved changes only"
msgstr "シェルフされた変更のみ調べる"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:656
msgid "proceed even if patches do not unshelve cleanly"
msgstr "パッチがシェルフから完全に戻されなくても処理を続行する"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:658
msgid "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:19
msgid "Commit..."
msgstr "コミット..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:20
msgid "Commit changes in repository"
msgstr "変更点をリポジトリにコミットします"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:22
msgid "Create Repository Here"
msgstr "ここにリポジトリを作成"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:23
msgid "Create a new repository"
msgstr "ここに新しいリポジトリを作成します"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:25
msgid "Clone..."
msgstr "リポジトリのクローン..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:26
msgid "Create clone here from source"
msgstr "リポジトリのクローンを作成します"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:28
msgid "File Status"
msgstr "変更点の確認"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:29
msgid "Repository status & changes"
msgstr "作業ツリーの状態と変更点を表示します"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:31
msgid "Shelve Changes"
msgstr "変更点のシェルフ"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:32
msgid "Shelve or unshelve file changes"
msgstr "変更を別の場所に保管します"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:34
msgid "Add Files..."
msgstr "追加..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:35
msgid "Add files to version control"
msgstr "ファイルをバージョン管理に追加します"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:37
msgid "Revert Files..."
msgstr "元に戻す..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:38
msgid "Revert file changes"
msgstr "変更を元に戻します"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:40
msgid "Forget Files..."
msgstr "破棄..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:41 tortoisehg\util\menuthg.py:44
msgid "Remove files from version control"
msgstr "ファイルをバージョン管理から削除します"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:43
msgid "Remove Files..."
msgstr "削除..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:46
msgid "Rename File"
msgstr "名前の変更..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:47
msgid "Rename file or directory"
msgstr "ファイルまたはフォルダ名の変更"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:50
msgid "View change history in repository"
msgstr "リポジトリの変更履歴を表示します"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:53
msgid "View change history of selected files"
msgstr "選択中のファイルの変更履歴を表示"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:56
msgid "Synchronize with remote repository"
msgstr "他のリポジトリと同期します"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:59
msgid "Start web server for this repository"
msgstr "リポジトリのウェブサーバを起動します"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:61
msgid "Update..."
msgstr "特定のリビジョンへ更新..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:62
msgid "Update working directory"
msgstr "作業ツリーを指定リビジョンに更新します"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:64
msgid "Recovery..."
msgstr "リカバリ..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:65
msgid "Repair and recovery of repository"
msgstr "リポジトリの修復とリカバリを実行します"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:67
msgid "Update Icons"
msgstr "アイコンの更新"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:68
msgid "Update icons for this repository"
msgstr "アイコンオーバーレイを更新します"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:70
msgid "Global Settings"
msgstr "ユーザ設定"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:71
msgid "Configure user wide settings"
msgstr "ユーザ設定ダイアログを開きます"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:73
msgid "Repository Settings"
msgstr "リポジトリ設定"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:74
msgid "Configure repository settings"
msgstr "リポジトリ設定ダイアログを開きます"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:76
msgid "Explorer Extension Settings"
msgstr "エクスプローラ設定"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:77
msgid "Configure Explorer extension"
msgstr "エクスプローラ設定ダイアログを開きます"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:79
msgid "About TortoiseHg"
msgstr "TortoiseHg について"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:80
msgid "Show About Dialog"
msgstr "バージョン情報を表示します"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:82
msgid "Annotate Files"
msgstr "行ごとの履歴を表示"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:83
msgid "Changeset information per file line"
msgstr "行ごとのチェンジセット情報を表示します"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:85
msgid "Visual Diff"
msgstr "GUI 差分の表示"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:86
msgid "View changes using GUI diff tool"
msgstr "変更点を GUI 差分ツールで表示します"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:88
msgid "Edit Ignore Filter"
msgstr "無視フィルタの編集"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:89
msgid "Edit repository ignore filter"
msgstr "リポジトリの無視フィルタの編集します"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:91
msgid "Guess Renames"
msgstr "名前変更の推定"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:92
msgid "Detect renames and copies"
msgstr "名前変更およびコピーを検出します"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:94
msgid "Search History"
msgstr "リポジトリ検索"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:95
msgid "Search file revisions for patterns"
msgstr "正規表現でリポジトリ全体を検索します"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:97
msgid "DnD Synchronize"
msgstr "同期ツール"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:98
msgid "Synchronize with dragged repository"
msgstr "ドラッグされたリポジトリと同期します"
#: tortoisehg\util\prej.py:143
msgid "patching file %s\n"
msgstr "ファイル %s にパッチを適用中\n"
#: tortoisehg\util\prej.py:190
msgid "%d out of %d hunk%s FAILED -- saving rejects to file %s\n"
msgstr "%d (%d 中) ハンク %s が失敗 -- 却下されたハンクは %s に保存れました\n"
#: tortoisehg\util\prej.py:226
msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
msgstr "不良ハンク #%d %s (%d %d %d %d)"
#: tortoisehg\util\prej.py:235
msgid "file %s already exists\n"
msgstr "ファイル %s は既に存在しています\n"
#: tortoisehg\util\prej.py:287
msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
msgstr "%d番目のハンクが%d行目で適用成功、あいまいさは%d文字 (%d行のずれ)\n"
#: tortoisehg\util\prej.py:294
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
msgstr "%d番目のハンクが%d行目で適用成功 (%d行のずれ)\n"
#: tortoisehg\util\prej.py:299
msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
msgstr "ハンク #%d が失敗: %d\n"
#: tortoisehg\util\prej.py:318 tortoisehg\util\prej.py:344
#: tortoisehg\util\prej.py:376
msgid "bad hunk #%d"
msgstr "不良ハンク #%d"
#: tortoisehg\util\prej.py:363 tortoisehg\util\prej.py:405
msgid "bad hunk #%d old text line %d"
msgstr "不良ハンク #%d (想定していた行番号は %d)"
#: tortoisehg\util\prej.py:550
msgid "could not extract binary patch"
msgstr "バイナリパッチは抽出できません"
#: tortoisehg\util\prej.py:566
msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
msgstr "バイナリパッチは %d バイトです (%d バイトではない)"
#: tortoisehg\util\prej.py:591
msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
msgstr "%d ディレクトリを %s から削除できません"
#: tortoisehg\util\prej.py:613
msgid "unable to find %s or %s for patching"
msgstr "パッチ適用のための %s または %s が見つかりません"
#: tortoisehg\util\prej.py:792
msgid "malformed patch %s %s"
msgstr "不正な形式のパッチ %s %s"
#: tortoisehg\util\prej.py:803
msgid "No valid hunks found"
msgstr "有効なハンクがありません"
#: tortoisehg\util\version.py:17
msgid "repository %s not found"
msgstr "リポジトリ %s が見つかりません"
#~ msgid "Repository status"
#~ msgstr "リポジトリのステータス"
#~ msgid "Remove selected files on the next commit"
#~ msgstr "選択されているファイルを次のコミットで削除"
#~ msgid "View revision history"
#~ msgstr "リビジョン履歴を表示"
#~ msgid "Create Clone"
#~ msgstr "複製の作成"
#~ msgid "HG Commit..."
#~ msgstr "HG コミット..."
#~ msgid "clone a repository"
#~ msgstr "リポジトリを複製する"
#~ msgid "create a new repository in this directory"
#~ msgstr "このディレクトリに新しいリポジトリを作成"
#~ msgid "Revert selected files"
#~ msgstr "選択されたファイルを前の状態に戻す"
#~ msgid "show changeset information per file line"
#~ msgstr "チェンジセット情報をファイルごとに表示"
#~ msgid "Synchronize..."
#~ msgstr "更新..."
#~ msgid "Clone a repository here"
#~ msgstr "リポジトリをここに複製する"
#~ msgid "Configure settings local to this repository"
#~ msgstr "このリポジトリの設定を変更する"
#~ msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" エクステンションが \"%s\" コマンドをオーバーライドしています\n"
#~ msgid "unrecognized response\n"
#~ msgstr "不明なレスポンスです\n"
#~ msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
#~ msgstr "Webディレクトリの設定ファイル名(複数のリポジトリを管理する場合)"
#~ msgid "Search revisions of files for a text pattern"
#~ msgstr "このファイルのリビジョンをテキスト検索する"
#~ msgid "General repair and recovery of repository"
#~ msgstr "リポジトリの修復とリカバリ"
#~ msgid "Backout changeset - "
#~ msgstr "チェンジセットのバックアウト - "
#~ msgid "Clone aborted"
#~ msgstr "クローンに失敗しました"
#~ msgid "use proxy server"
#~ msgstr "プロキシサーバを使用する"
#~ msgid "use uncompressed transfer"
#~ msgstr "無圧縮で転送する"
#~ msgid "Remote Cmd:"
#~ msgstr "リモートコマンド:"
#~ msgid "Clone error"
#~ msgstr "クローンでエラーが発生しました"
#~ msgid "Recent Commit Messages..."
#~ msgstr "最近のコミットメッセージ..."
#~ msgid "Undo commit"
#~ msgstr "コミットの取り消し"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "追跡する"
#~ msgid "Follow Rename:"
#~ msgstr "名前変更を推定:"
#~ msgid "Detect Copies/Renames in "
#~ msgstr "以下でコピー/名前変更を検出しました: "
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "実行中"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "完了"
#~ msgid "test"
#~ msgstr "テスト送信"
#~ msgid "configure"
#~ msgstr "設定"
#~ msgid "Send email(s)"
#~ msgstr "メールで送信"
#~ msgid "send"
#~ msgstr "送信"
#~ msgid ""
#~ "HG patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
#~ "programs. They include a header which contains the most important changeset "
#~ "metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Mercurialパッチ(exportコマンドで生成される)は多くのパッチプログラムとの互換性があります。それらは最も重要なチェンジセットのメタデータを含"
#~ "みます。"
#~ msgid "Email revision(s) "
#~ msgstr "リビジョンをメールで送信 "
#~ msgid "Plain, do not prepend HG header"
#~ msgstr "プレーンテキスト(Mercurialヘッダなし)"
#~ msgid "The description field is unused when sending a single patch."
#~ msgstr "記述フィールドは単一のパッチの場合は使用されません。"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "追加"
#~ msgid "[command returned code %d]\n"
#~ msgstr "[コマンド戻り値: %d]\n"
#~ msgid "[command completed successfully]\n"
#~ msgstr "[コマンドは正しく実行されました]\n"
#~ msgid "New repository created"
#~ msgstr "新しいリポジトリが作成されました"
#~ msgid "Source and dest are the same"
#~ msgstr "クローン元とクローン先が同じです"
#~ msgid "Please specify a different destination"
#~ msgstr "異なる場所を指定してください"
#~ msgid "removing backup for %r : %r\n"
#~ msgstr "バックアップを削除しています %r : %r\n"
#~ msgid "in directory %s"
#~ msgstr "%s フォルダ内"
#~ msgid "removing backup files\n"
#~ msgstr "バックアップファイルを削除しています\n"
#~ msgid "name of the webdir config file"
#~ msgstr "webdir 設定ファイルの名前"
#~ msgid "Search Repository History"
#~ msgstr "リポジトリの履歴を検索する"
#~ msgid "Filter revisions for display"
#~ msgstr "表示するリビジョンをフィルタする"
#~ msgid "_update"
#~ msgstr "更新(_U)"
#~ msgid "_merge with"
#~ msgstr "マージ(_M)"
#~ msgid "Show All Revisions"
#~ msgstr "全てのリビジョンを表示"
#~ msgid "e_mail patch"
#~ msgstr "パッチをメールで送信(_M)"
#~ msgid "add/remove _tag"
#~ msgstr "タグの追加/削除(_T)"
#~ msgid "Remove revision %d and all descendants?"
#~ msgstr "リビジョン%dとその全ての派生リビジョンを削除しますか?"
#~ msgid "Rev Range"
#~ msgstr "リビジョンの範囲"
#~ msgid "Keyword(s):"
#~ msgstr "キーワード:"
#~ msgid ""
#~ "Display only changesets matching these comma separated case insensitive "
#~ "keywords"
#~ msgstr "これらのキーワード(大文字小文字の区別なし)を含むチェンジセットのみを表示する"
#~ msgid "Display only changesets matching this date specification"
#~ msgstr "指定した日付のチェンジセットのみ表示する"
#~ msgid "View range of revisions"
#~ msgstr "リビジョンの範囲を見る"
#~ msgid "Search repository changelog with criteria"
#~ msgstr "リポジトリの変更履歴を検索する"
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "検索フィルタ"
#~ msgid "Display only changesets affecting these comma separated file paths"
#~ msgstr "これらのファイルを含むチェンジセットのみを表示する"
#~ msgid "File(s):"
#~ msgstr "ファイル:"
#~ msgid "Invalid revision range"
#~ msgstr "無効なリビジョン範囲です"
#~ msgid "Please try again after the previous command is completed"
#~ msgstr "前のコマンドが完了したらもう一度試してください"
#~ msgid "_ignore"
#~ msgstr "無視(_I)"
#~ msgid "_difference"
#~ msgstr "差分(_D)"
#~ msgid "_view"
#~ msgstr "表示(_V)"
#~ msgid "_add"
#~ msgstr "追加(_A)"
#~ msgid "_guess rename"
#~ msgstr "名前変更を推定(_G)"
#~ msgid "l_og"
#~ msgstr "ログ(_L)"
#~ msgid "mark resolved"
#~ msgstr "解決済みとしてマーク"
#~ msgid "mark unresolved"
#~ msgstr "未解決としてマーク"
#~ msgid "revert"
#~ msgstr "このリビジョンに戻す"
#~ msgid "re_move"
#~ msgstr "削除(_M)"
#~ msgid "re_name"
#~ msgstr "名前変更(_N)"
#~ msgid "_copy"
#~ msgstr "コピー(_C)"
#~ msgid "resolve"
#~ msgstr "解決"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "削除"
#~ msgid "move selected files to other directory"
#~ msgstr "選択されたファイルを他のディレクトリに移動する"
#~ msgid "Remote Command:"
#~ msgstr "リモートコマンド:"
#~ msgid "Show Newest First"
#~ msgstr "最新のものを最初に表示"
#~ msgid "Target Revision:"
#~ msgstr "対象リビジョン:"
#~ msgid "Show Patches"
#~ msgstr "パッチの表示"
#~ msgid "Add tag to selected version"
#~ msgstr "選択されたバージョンにタグを追加"
#~ msgid "Remove tag from repository"
#~ msgstr "リポジトリからタグを削除"
#~ msgid "Use custom commit message"
#~ msgstr "カスタムコミットメッセージを使う"
#~ msgid "Commit message:"
#~ msgstr "コミットメッセージ:"
#~ msgid "3-way Merge Tool"
#~ msgstr "3-wayマージツール"
#~ msgid "Tag '%s' does not exist"
#~ msgstr "タグ \"%s\" は存在しません"
#~ msgid "Ignore filter for "
#~ msgstr ".hgignore ファイル設定 - "
#~ msgid "Help on date formats"
#~ msgstr "日付書式のヘルプ"
#~ msgid "===== Diff to first parent =====\n"
#~ msgstr "===== 1番目の親リビジョン =====\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "===== Diff to second parent =====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "===== 2番目の親リビジョン =====\n"
#~ msgid "Unable to find repo at %s\n"
#~ msgstr "%s をリポジトリで見つけることができませんでした\n"
#~ msgid "Show No Merges"
#~ msgstr "マージリビジョン以外を表示"
#~ msgid "Copy Hash"
#~ msgstr "ハッシュ値のコピー"
#~ msgid ""
#~ "Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
#~ "selected changeset into the clipboard. Default: False"
#~ msgstr "チェンジログビューアで選択されているチェンジセットのハッシュ値をクリップボードにコピーできるようにする。デフォルトでは無効。"
#~ msgid ""
#~ "Select commit tool launched by TortoiseHg. (Qct is no longer distributed as "
#~ "part of TortoiseHG.) Default: None (use the builtin tool)"
#~ msgstr ""
#~ "TortoiseHgから起動されるコミットツールを選択してください(QctはTortoiseHgに同梱されなくなりました)。デフォルトでは同梱のツールが使"
#~ "用されます。"
#~ msgid "External Commit Tool"
#~ msgstr "外部コミットツール"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "サーバ"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "チェンジログ"
#~ msgid "# Generated by tortoisehg-config\n"
#~ msgstr "# tortoisehg-config によって生成されました\n"
#~ msgid ""
#~ "The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
#~ "multiline input from the user. Only used by command line interface commands."
#~ msgstr "コミット時やMercurialが複数行のユーザからの入力を必要とするときに使用するエディタ。CLIコマンドとしてのみ使われます。"
#~ msgid "No repository"
#~ msgstr "リポジトリがありません"
#~ msgid "revision(s) "
#~ msgstr "リビジョン "
#~ msgid "Revert Changes"
#~ msgstr "変更を元に戻す"
#~ msgid "Yes to abandon changes, No to continue"
#~ msgstr "変更を破棄する場合は「はい」、続けるには「いいえ」を選択してください。"
#~ msgid "Shelve or unshelve repository changes"
#~ msgstr "リポジトリの変更をシェルフに保存または復元する"
#~ msgid "Show email(s) which would be sent"
#~ msgstr "送信するメールの表示"
#~ msgid ""
#~ "Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
#~ "N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
#~ "When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body."
#~ msgstr ""
#~ "一連のパッチ記述は [PATCH 0 of N] "
#~ "という題名で最初のメールで送信しました。それにはパッチ全体が与える変化が記述されているべきです。バンドルをメールで送信するとき、それらのフィールドはメール"
#~ "の題名と本文を作成します。"
#~ msgid "Only enable overlays on local disks"
#~ msgstr "このコンピュータ上にあるファイル(ローカル)のみアイコンオーバーレイを有効にする"
#~ msgid "Enable/Disable the overlay icons globally"
#~ msgstr "アイコンオーバーレイを有効/無効にする"
#~ msgid "repository '%s' is not local"
#~ msgstr "リポジトリ '%s' はこのコンピュータ上にありません"
#~ msgid "user/date:"
#~ msgstr "ユーザ/日付:"
#~ msgid "branch:"
#~ msgstr "ブランチ:"
#~ msgid "child:"
#~ msgstr "子リビジョン:"
#~ msgid "tags:"
#~ msgstr "タグ:"
#~ msgid "parent:"
#~ msgstr "親リビジョン:"
#~ msgid "C_onfigure Format"
#~ msgstr "フォーマットポリシーの設定(_O)"
#~ msgid "Launch synchronize tool"
#~ msgstr "同期ツールを起動する"
#~ msgid "Log Filter - %s"
#~ msgstr "ログフィルタ - %s"
#~ msgid "Merging in "
#~ msgstr "マージ中: "
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "編集"
#~ msgid "Serve %s - %s"
#~ msgstr "サーバ %s - %s"
#~ msgid "TortoiseHg Tag - %s"
#~ msgstr "TortoiseHg タグツール - %s"
#~ msgid "= Current Branch Tip ="
#~ msgstr "= 現在のブランチの tip リビジョン ="
#~ msgid "Overwrite local changes (--clean)"
#~ msgstr "ローカルの変更を上書きする (--clean)"
#~ msgid "_file history"
#~ msgstr "履歴の表示(_F)"
#~ msgid "Clone To Revision:"
#~ msgstr "リビジョン指定:"
#~ msgid "use pull protocol to copy metadata"
#~ msgstr "メタデータのコピーに Pull を使用する"
#~ msgid ""
#~ "A branch named \"%s\" already exists,\n"
#~ "override?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ブランチは既に存在しています。\n"
#~ "上書きしますか?"
#~ msgid "Create new named branch \"%s\"?"
#~ msgstr "新しいブランチ \"%s\" を作成しますか?"
#~ msgid "DataMining"
#~ msgstr "検索"
#~ msgid "_DataMine"
#~ msgstr "検索(_D)"
#~ msgid "Show Head Revisions"
#~ msgstr "HEADリビジョンを表示"
#~ msgid "_diff with selected"
#~ msgstr "選択中のリビジョンとの差分(_D)"
#~ msgid "show next %d revisions"
#~ msgstr "次の%d個のリビジョンを表示"
#~ msgid "View revision graph of named branch"
#~ msgstr "ブランチのリビジョングラフを見る"
#~ msgid "TortoiseHg Synchronize - "
#~ msgstr "TortoiseHg 同期ツール - "
#~ msgid "Post pull operation"
#~ msgstr "プル後の処理"
#~ msgid "View pulled revisions"
#~ msgstr "プルしたリビジョンを表示"
#~ msgid "Select diff tool"
#~ msgstr "差分表示ツールの選択"
#~ msgid "diff other parent"
#~ msgstr "もう1つの親との差分"
#~ msgid "diff to _local"
#~ msgstr "ローカルとの差分(_L)"
#~ msgid "_view at revision"
#~ msgstr "エディタで表示(_V)"
#~ msgid "_save at revision"
#~ msgstr "ファイルに保存(_S)"
#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "状態"
#~ msgid "Confirm Undo commit"
#~ msgstr "コミットの取り消し"
#~ msgid "Confirm Override Branch"
#~ msgstr "ブランチの上書き"
#~ msgid "Show Branch"
#~ msgstr "ブランチ名の表示"
#~ msgid "visualize change"
#~ msgstr "GUIの差分ツールで表示"
#~ msgid "diff to local"
#~ msgstr "ローカルとの差分を表示"
#~ msgid "Confirm Strip Revision(s)"
#~ msgstr "リビジョンの削除"
#~ msgid "Serve - "
#~ msgstr "サーバ - "
#~ msgid "view other"
#~ msgstr "他を表示"
#~ msgid "Skip Diff Window"
#~ msgstr "差分表示をスキップ"
#~ msgid "Confirm quit without saving?"
#~ msgstr "保存せずに終了しますか?"
#~ msgid "Add files to Hg repository"
#~ msgstr "リポジトリにファイルを追加"
#~ msgid "start web server for this repository"
#~ msgstr "このリポジトリのウェブサーバを開始する"
#~ msgid "_visual diff"
#~ msgstr "GUI 差分表示 (_V)"
#~ msgid "visual diff with selected"
#~ msgstr "選択中のリビジョンとの GUI 差分表示"
#~ msgid "No visual diff tool"
#~ msgstr "GUI 差分表示ツールがありません"
#~ msgid "Specify visual diff tool; must be an extdiff command"
#~ msgstr "GUI 差分表示ツールを指定してください。これは extdiff コマンドでなければなりません。"
#~ msgid "Visual Diff Command"
#~ msgstr "GUI 差分表示コマンド"
#~ msgid "No visual diff tool has been configured"
#~ msgstr "GUI 差分表示ツールが設定されていません"
#~ msgid "Lose changes and switch files?."
#~ msgstr "変更を破棄して切り替えますか?"
#~ msgid "Unapplied changes"
#~ msgstr "変更の適用を取り消す"
#~ msgid "_commit"
#~ msgstr "コミット(_C)"
#~ msgid "Destination Path:"
#~ msgstr "クローン先:"
#~ msgid "Source Path:"
#~ msgstr "クローン元:"
#~ msgid "do not update the new working directory"
#~ msgstr "クローン後に作業ディレクトリを HEAD に更新しない"
#~ msgid "Promote menu item \"%s\" to top menu"
#~ msgstr "\"%s\" をトップレベルに持ってくる"
#~ msgid "Promote menu items to the top menu"
#~ msgstr "メニューコマンドをトップレベルに持ってくる (通常はサブメニュー化)"
#~ msgid "_export patch"
#~ msgstr "パッチの作成(_E)"
#~ msgid "Send changesets as HG patches"
#~ msgstr "Mercurialのパッチとして送信"
#~ msgid "Show Non-Merge Revisions"
#~ msgstr "非マージリビジョンのみ表示"
#~ msgid "Show Only Merge Revisions"
#~ msgstr "マージリビジョンのみ表示"
#~ msgid "Show Working Parents"
#~ msgstr "現在の親リビジョンを表示"
#~ msgid "Show Revision Ancestry"
#~ msgstr "派生リビジョンのみ表示"
#~ msgid "show all remaining revisions"
#~ msgstr "残りのリビジョンを全て表示"
#~ msgid "_copy hash"
#~ msgstr "ハッシュ値のコピー(_C)"
#~ msgid "_zoom to change"
#~ msgstr "変更点の詳細"
#~ msgid "Show New Revisions"
#~ msgstr "新しいリビジョンのみ表示"
#~ msgid "o"
#~ msgstr "o"
#~ msgid "Revert the following files?"
#~ msgstr "次のファイルを元に戻しますか?"
#~ msgid "&local"
#~ msgstr "ローカル(_L)"
#~ msgid "&other"
#~ msgstr "その他(_O)"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "After pull operation"
#~ msgstr "プル後の処理"
#~ msgid "_shelve"
#~ msgstr "シェルフする(_S)"
#~ msgid "Revert file(s) to local or other parent?"
#~ msgstr "ローカルまたは他の親リビジョンのファイルに戻しますか?"
#~ msgid "notify the shell for path(s) given"
#~ msgstr "与えられたパスをシェルに通知する"
#~ msgid "_revert file contents"
#~ msgstr "元に戻す"
#~ msgid "_revert"
#~ msgstr "元に戻す(_R)"
#~ msgid "Confirm Revert Revision(s)"
#~ msgstr "リビジョンを元に戻す"
#~ msgid "TortoiseHg Recovery - "
#~ msgstr "TortoiseHg リカバリツール - "
#~ msgid "Show UTC Date"
#~ msgstr "UTC時間の表示"
#~ msgid "Show Local Date"
#~ msgstr "ローカル時間の表示"
#~ msgid "Show Tagged Revisions"
#~ msgstr "タグ付きリビジョンのみ表示"
#~ msgid "Show Rev"
#~ msgstr "リビジョン番号の表示"
#~ msgid "Show ID"
#~ msgstr "リビジョンIDの表示"
#~ msgid ""
#~ "** Please report this bug to tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net or "
#~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
#~ msgstr ""
#~ "** このバグを tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net または "
#~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues に報告してください\n"
#~ msgid "Undo last commit"
#~ msgstr "直前のコミットを取り消しますか?"
#~ msgid "_Other parent"
#~ msgstr "もう1つの親"
#~ msgid "tags"
#~ msgstr "タグ"
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "要約"
#~ msgid "rev"
#~ msgstr "リビジョン"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "ユーザ"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "ブランチ"
#~ msgid "TortoiseHg Taskbar"
#~ msgstr "TortoiseHg タスクバー"
#~ msgid "Event Log"
#~ msgstr "イベントログ"
#~ msgid "changeset:"
#~ msgstr "チェンジセット:"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "同期"
#~ msgid "di_splay change"
#~ msgstr "変更点の表示(_S)"
#~ msgid "date"
#~ msgstr "日付"
#~ msgid ""
#~ "This version of TortoiseHg requires Mercurial version %s.n to %s.n, but "
#~ "finds %s"
#~ msgstr ""
#~ "このバージョンの TortoiseHg は Mercurial %s.x ~ %s.x が必要ですが、見つかったバージョンは %s でした"
#~ msgid "Capture Stderr"
#~ msgstr "標準エラーの補足"
#~ msgid "Copyright 2009 TK Soh and others"
#~ msgstr "Copyright 2009 TK Soh 他"
#~ msgid "no parent is a head, commit to add a new head"
#~ msgstr "ヘッドである親リビジョンがないため、コミットによって新しいヘッドが追加されます"
#~ msgid "not at head revision"
#~ msgstr "非ヘッドリビジョン"
#~ msgid "directly use raw extdiff command"
#~ msgstr "extdiff コマンドを直接使用する"
#~ msgid "custom filter"
#~ msgstr "カスタムフィルタ"
#~ msgid ""
#~ "Revert files to revision %s?\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "このファイルをリビジョン %s に戻しますか?\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "<- Sub"
#~ msgstr "← サブへ"
#~ msgid "Top ->"
#~ msgstr "トップヘ "
#~ msgid ""
#~ "Please install iniparse package\n"
#~ "Settings are only shown, no changing is possible"
#~ msgstr ""
#~ "iniparse パッケージをインストールしてください\n"
#~ "設定ダイアログは変更不可として表示されます"
#~ msgid "Extdiff command not recognized\n"
#~ msgstr "extdiff コマンドを認識できません\n"
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "オプション..."
#~ msgid "backout revision"
#~ msgstr "バックアウト"
#~ msgid "strip revision"
#~ msgstr "削除"
#~ msgid "Cannot annotate directory: %s"
#~ msgstr "ディレクトリの履歴は表示できません: %s"
#~ msgid "_annotate file"
#~ msgstr "行ごとの履歴を表示(_A)"
#~ msgid "_annotate parent"
#~ msgstr "親リビジョンの履歴を表示(_A)"
#~ msgid "Clone a Repository"
#~ msgstr "リポジトリのクローン"
#~ msgid "View File Status"
#~ msgstr "変更点の確認"
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "追加"
#~ msgid "Remove Files"
#~ msgstr "削除"
#~ msgid "View Changelog"
#~ msgstr "ログの表示"
#~ msgid "user:"
#~ msgstr "ユーザ:"
#~ msgid "patch:"
#~ msgstr "パッチ:"
#~ msgid "Merge with old dirstate parent after backout"
#~ msgstr "バックアウト後に古い親リビジョンとマージする"
#~ msgid "date:"
#~ msgstr "日付:"
#~ msgid "_view file at revision"
#~ msgstr "ファイルの表示"
#~ msgid "file history: "
#~ msgstr "ファイル履歴: "
#~ msgid "bundle from here to selected"
#~ msgstr "この範囲をバンドル"
#~ msgid "email from here to selected"
#~ msgstr "この範囲をメールで送信"
#~ msgid "Full path title"
#~ msgstr "タイトルの絶対パス表示"
#~ msgid ""
#~ "Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
#~ "does no normalization. Default: strict"
#~ msgstr ""
#~ "パッチファイルの改行文字を LF または CR+LF に正規化します。Strict の場合は正規化されません。デフォルトでは Strict です。"
#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
#~ "list of branch names for a repository. Default: None"
#~ msgstr "リポジトリでブランチ名一覧を作成する際に無視するブランチ名をカンマ区切りで指定。デフォルトでは指定無し。"
#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
#~ "status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None"
#~ msgstr "ステータス、コミット、シェルフダイアログを開いたとき、自動的にチェックを外すファイルをカンマ区切りで指定。デフォルトでは指定無し。"
#~ msgid ""
#~ "Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
#~ "selected changeset into the clipboard. DEPRECATED. Default: False"
#~ msgstr "チェンジログビューアで選択したチェンジセットの ID を自動的にクリップボードにコピーする。削除予定。デフォルトでは無効。"
#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of files that are automatically included in every "
#~ "commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None"
#~ msgstr "コミットする際に自動的に含めるファイルをカンマ区切りで指定。この項目はリポジトリごとに設定すべきです。デフォルトでは指定無し。"
#~ msgid "_goto"
#~ msgstr "移動"
#~ msgid "f_old"
#~ msgstr "統合"
#~ msgid "_finish applied"
#~ msgstr "リビジョン化"
#~ msgid "Show summary"
#~ msgstr "要約行の表示"
#~ msgid ""
#~ "Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
#~ "N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
#~ "When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
#~ "Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
#~ "header."
#~ msgstr ""
#~ "一連のパッチに関する説明は [PATCH 0 of N] "
#~ "というタイトルで概要メールとして送信されます。そのためパッチ群全体を説明する内容である必要があります。バンドルを送信するときはメールタイトルと本文になりま"
#~ "す。メッセージヘッダに挿入されるフラグはカンマ区切りのタグ名で指定します。"
#~ msgid "Show index"
#~ msgstr "パッチ番号の表示"
#~ msgid "_bundle rev:tip"
#~ msgstr "tip リビジョンのバンドル(_B)"
#~ msgid ""
#~ "Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHG will "
#~ "issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
#~ "line. Default: 0 (unenforced)"
#~ msgstr ""
#~ "コミットメッセージを要約表示した際の最大行数。要約行が長すぎる、または空行で分割できなかった場合は TortoiseHg "
#~ "が警告を表示します。デフォルトでは0です。"
#~ msgid ""
#~ "Bypass the builtin visual diff dialog and directly use your visual diff "
#~ "tool's directory diff feature. Only enable this feature if you know your "
#~ "diff tool has a valid extdiff configuration. Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "TortoiseHg 標準の差分ダイアログを表示せずに、オプションで設定されている GUI 差分表示ツールのディレクトリ比較機能を使います。"
#~ msgid ""
#~ "Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHG "
#~ "windows. Default: Not expanded"
#~ msgstr "TortoiseHg の各種ウィンドウでタブ文字をいくつの空白文字に展開するか指定してください。デフォルトでは展開しません。"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "Please install iniparse package"
#~ msgstr "iniparse パッケージをインストールしてください"
#~ msgid "transplant:"
#~ msgstr "トランスプラント:"
#~ msgid "Unable to annotate"
#~ msgstr "行ごとの履歴表示ができません"
#~ msgid "No parent file"
#~ msgstr "親ファイルがありません"
#~ msgid "Force push"
#~ msgstr "強制的にプッシュ"
#~ msgid "delete --keep"
#~ msgstr "削除 --keep"
#~ msgid "revisions "
#~ msgstr "リビジョン "
#~ msgid "Always launch single files"
#~ msgstr "ファイルが1つのときは自動的に開く"
#~ msgid "Backed out successfully"
#~ msgstr "正常にバックアウトされました"
#~ msgid "unknown 'type': %s"
#~ msgstr "不明な 'type': %s"
#~ msgid "failed to get repo: %s"
#~ msgstr "リポジトリの取得に失敗しました: %s"
#~ msgid "Canceled cloning"
#~ msgstr "クローンが中止されました"
#~ msgid "%s - changelog"
#~ msgstr "%s - チェンジログ"
#~ msgid "Backout Revision..."
#~ msgstr "バックアウト..."
#~ msgid "Push to here"
#~ msgstr "ここにプッシュ"
#~ msgid "Pull to here"
#~ msgstr "ここにプル"
#~ msgid "Transp_lant to local"
#~ msgstr "ローカルに移植(_L)"
#~ msgid "Diff to local"
#~ msgstr "ローカルとの差分(_L)"
#~ msgid "_Copy hash"
#~ msgstr "ハッシュ値のコピー(_C)"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">%s changesets</span> will be stripped"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s チェンジセット</span> が削除されます"
#~ msgid "Patch '%s' applied"
#~ msgstr "パッチ '%s' を適用中"
#~ msgid "L_og"
#~ msgstr "ログ(_L)"
#~ msgid "Displaying all changesets"
#~ msgstr "全てのチェンジセットを表示中"
#~ msgid "No changesets to display"
#~ msgstr "該当チェンジセットなし"
#~ msgid "Displaying %(count)d of %(total)d changesets"
#~ msgstr "%(total)d 中 %(count)d チェンジセットを表示中"
#~ msgid "make it _next"
#~ msgstr "上に移動(_N)"
#~ msgid "Do you want to delete?"
#~ msgstr "本当に削除してもよろしいですか?"
#~ msgid "%(count)d of %(total)d Patches applied"
#~ msgstr "%(count)d 中 %(total)d パッチを適用中"
#~ msgid "Invalid Remote Repository"
#~ msgstr "無効なリモートリポジトリです"
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
#~ "Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
#~ "Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
#~ "be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None"
#~ msgstr ""
#~ "ブランチ名とその色を \"branch:#XXXXXX\" "
#~ "の形式で空白文字区切りで指定。ブランチ名に含まれる空白文字とコロン(\":\")はバックスラッシュ(\"\\"
#~ "\")でエスケープする必要があります。同様に他の文字についても、例えば \"\\u0040\" はアットマーク(\"@\")にデコードされ、\"\\"
#~ "n\" は改行になります。デフォルトでは指定無し。"
#~ msgid "qimport from here to selected"
#~ msgstr "この範囲を MQ にインポート"
#~ msgid "qimport"
#~ msgstr "MQ にインポート"
#~ msgid "QImport from here to selected"
#~ msgstr "この範囲を MQ にインポート"
#~ msgid "QImport Revision"
#~ msgstr "MQ にインポート"
#~ msgid "Copyright 2009 Steve Borho and others"
#~ msgstr "Copyright 2009 Steve Borho 他"
#~ msgid "Please try again after running operation is completed"
#~ msgstr "実行中の操作が完了した後で試してください"
#~ msgid "Finish committing"
#~ msgstr "コミット完了"
#~ msgid "Explorer extension settings"
#~ msgstr "エクスプローラ拡張設定"
#~ msgid "Configure Explorer shell extension"
#~ msgstr "エクスプローラシェル拡張を設定する"
#~ msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
#~ msgstr "ハンク #%d が適用成功: %d %s (オフセット %d %s).\n"
#~ msgid "Starting P4 Changelist:"
#~ msgstr "Perforce 変更リストの開始:"
#~ msgid "TortoiseHg RPC server"
#~ msgstr "TortoiseHg キャッシュサーバ"
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
#~ "\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
#~ "Queues Extension. Default: None"
#~ msgstr ""
#~ "非表示にしたいタグ名を空白区切りで指定。便利な使用例: \"qbase qparent qtip\" を設定することで MQ "
#~ "拡張機能が使用するタグを隠すことができます。デフォルトでは指定無し。"
#~ msgid "Finish committing and pushing"
#~ msgstr "コミット&プッシュ完了"
|
Loading...