|
# Portuguese translation for tortoisehg
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tortoisehg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-07 00:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-05 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Wagner Bruna <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-07 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:216 tortoisehg\hgtk\synch.py:79
msgid "Push"
msgstr "Push"
#: thgtaskbar.py:38
msgid "TortoiseHg RPC server"
msgstr "Servidor RPC do TortoiseHg"
#: thgtaskbar.py:115
msgid "Options..."
msgstr "Opções..."
#: thgtaskbar.py:117
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:62
msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project"
msgstr "Vários ícones são cortesia do projeto TortoiseSVN"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:66
msgid "(version %s)"
msgstr "(versão %s)"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:69
msgid "Copyright 2009 TK Soh and others"
msgstr "Copyright 2009 TK Soh e outros"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:85
msgid "with %s"
msgstr "com %s"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:20
msgid "= Working Directory Parent ="
msgstr "= Pai do Diretório de Trabalho ="
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:37
msgid "Archive"
msgstr "Criar Pacote"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:46
msgid "Archive - %s"
msgstr "Criar Pacote - %s"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:71
msgid "Archive revision:"
msgstr "Criar pacote com a revisão:"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:77 tortoisehg\hgtk\clone.py:74
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:52 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:301
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:80 tortoisehg\hgtk\clone.py:103
msgid "Destination path:"
msgstr "Caminho de destino:"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:83
msgid "Directory of files"
msgstr "Diretório de arquivos"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:85
msgid "Archive types:"
msgstr "Tipos de pacote:"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:91
msgid "Uncompressed tar archive"
msgstr "Arquivo tar não comprimido"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:92
msgid "Tar archive compressed using bzip2"
msgstr "Arquivo tar comprimido com bzip2"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:93
msgid "Tar archive compressed using gzip"
msgstr "Arquivo tar comprimido com gzip"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:94
msgid "Uncompressed zip archive"
msgstr "Arquivo zip não comprimido"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:95
msgid "Zip archive compressed using deflate"
msgstr "Arquivo zip comprimido usando deflate"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:113 tortoisehg\hgtk\backout.py:114
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:165 tortoisehg\hgtk\merge.py:142
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:182 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:182
#: tortoisehg\hgtk\update.py:123
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:127 tortoisehg\hgtk\backout.py:141
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:188 tortoisehg\hgtk\merge.py:162
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:197 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:307
#: tortoisehg\hgtk\update.py:138
msgid "Confirm Abort"
msgstr "Confirmar Cancelamento"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:128 tortoisehg\hgtk\backout.py:142
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:189 tortoisehg\hgtk\merge.py:163
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:198 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:308
#: tortoisehg\hgtk\update.py:139
msgid "Do you want to abort?"
msgstr "Você deseja cancelar?"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:138 tortoisehg\hgtk\backout.py:153
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:199 tortoisehg\hgtk\merge.py:183
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:207 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:318
#: tortoisehg\hgtk\update.py:149
msgid "unexpected response id: %s"
msgstr "id de resposta inesperado: %s"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:194
msgid "Tar archives"
msgstr "Arquivos tar"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:197
msgid "Bzip2 tar archives"
msgstr "Arquivos tar bzip2"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:200
msgid "Gzip tar archives"
msgstr "Arquivos tar gzip"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:206
msgid "Compressed zip archives"
msgstr "Arquivos zip comprimidos"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:218 tortoisehg\hgtk\clone.py:104
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:77
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Selecão da Pasta de Destino"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:224
msgid "Select Destination File"
msgstr "Selecione Arquivo de Destino"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:226
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Todos os Arquivos (*.*)"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:238 tortoisehg\hgtk\backout.py:181
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:223 tortoisehg\hgtk\merge.py:198
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:219 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:350
#: tortoisehg\hgtk\update.py:161
msgid "unknown mode name: %s"
msgstr "nome de modo desconhecido: %s"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:254 tortoisehg\hgtk\archive.py:260
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:245 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:481
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:831
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Confirmar sobrescrita"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:255
msgid ""
"The destination \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"O destino \"%s\" já existe!\n"
"\n"
"Você deseja sobrescrevê-lo?"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:261
msgid ""
"The directory \"%s\" isn't empty!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"O diretório \"%s\" não está vazio!\n"
"\n"
"Você deseja sobrescrevê-lo?"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:280
msgid "Archived successfully"
msgstr "Pacote criado com sucesso"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:282
msgid "Canceled archiving"
msgstr "Criação de pacote cancelada"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:284
msgid "Failed to archive"
msgstr "Falha ao criar pacote"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:29
msgid "Backout changeset - %s"
msgstr "Anular revisão (backout) - %s"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:38
msgid "Backout"
msgstr "Backout"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:51
msgid "Backed out changeset: "
msgstr "Revisão anulada: "
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:56
msgid "Changeset Description"
msgstr "Descrição da Revisão"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:62
msgid "Backout commit message"
msgstr "Mensagem de consolidação da anulação"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:85
msgid ""
"Commit message text for new changeset that reverses the effect of the "
"change being backed out."
msgstr ""
"Mensagem de consolidação para a nova revisão que anula o efeito da revisão "
"sendo anulada."
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:91
msgid "Use English backout message"
msgstr "Use mensagem em inglês para a anulação"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:97
msgid "Merge with old dirstate parent after backout"
msgstr "Mesclar com o antigo pai do diretório de trabalho após a anulação"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:163 tortoisehg\hgtk\commit.py:438
msgid "Confirm Discard Message"
msgstr "Confirmar Descarte da Mensagem"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:164
msgid "Discard current backout message?"
msgstr "Descartar mensagem de anulação atual?"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:205
msgid "Backed out successfully"
msgstr "Anulada com sucesso"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:207
msgid "Canceled backout"
msgstr "Anulação cancelada"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:209
msgid "Failed to backout"
msgstr "Falha ao anular"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:26
msgid "TortoiseHg Bug Report"
msgstr "Relatório de defeitos do TortoiseHg"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:46
msgid "Save as.."
msgstr "Salvar como..."
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:49 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:48
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:33
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:58
msgid ""
"** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues "
"or tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net\n"
msgstr ""
"** Por favor informe sobre este bug em "
"http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues ou tortoisehg-"
"discuss@lists.sourceforge.net\n"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:74
msgid "Save error report to"
msgstr "Salvar relatório de erros em"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:30
msgid "%s changeset "
msgstr "%s revisão "
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:142 tortoisehg\hgtk\changeset.py:170
msgid "[All Files]"
msgstr "[Todos os Arquivos]"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:205
msgid "unknown hunk type: %s"
msgstr "tipo de trecho desconhecido: %s"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:281
msgid " %s is larger than the specified max diff size"
msgstr " %s é maior que o tamanho máx. de diff especificado"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:290
msgid "Repository Error: %s, refresh suggested"
msgstr "Erro de Repositório: %s, é sugerido atualizar"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:337
msgid "[no hunks to display]"
msgstr "[nenhum trecho para exibir]"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:398 tortoisehg\hgtk\status.py:1505
msgid "_Visual Diff"
msgstr "Diferença _Visual"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:399
msgid "Diff to _local"
msgstr "Diff com versão _local"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:401
msgid "_View at Revision"
msgstr "_Ver na Revisão"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:402
msgid "_Save at Revision..."
msgstr "_Salvar Conteúdo Como..."
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:406
msgid "_File History"
msgstr "Histórico do _Arquivo"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:407
msgid "_Annotate File"
msgstr "Revisões por Linha do Arquivo (annotate)"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:410
msgid "_Revert File Contents"
msgstr "_Reverter Conteúdo do Arquivo"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:498
msgid "Changeset:"
msgstr "Revisão:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:500 tortoisehg\hgtk\update.py:103
msgid "Parent:"
msgstr "Pai:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:502
msgid "Child:"
msgstr "Filha:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:504
msgid "Patch:"
msgstr "Patch:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:638
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:640 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:128
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:655
msgid "Diff to second Parent"
msgstr "Diff com segundo Pai"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:778
msgid "Save file to"
msgstr "Salvar arquivo em"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:852
msgid "Confirm revert file to old revision"
msgstr "Confirma a reversão do arquivo para a revisão anterior"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:853
msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
msgstr "Reverter %s para o conteúdo na revisão %d?"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:865 tortoisehg\hgtk\synch.py:668
msgid "Toggle _Wordwrap"
msgstr "Trocar _Wordwrap"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:28
msgid "TortoiseHg Clone"
msgstr "TortoiseHg Clone"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:36
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:87
msgid "Source path:"
msgstr "Caminho de origem:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:88
msgid "Select Source Folder"
msgstr "Selecão da Pasta de Origem"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:114 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:68
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:124
msgid "Clone to revision:"
msgstr "Clonar até a revisão:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:129
msgid "Do not update the new working directory"
msgstr "Não atualizar o novo diretório de trabalho"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:130
msgid "Use pull protocol to copy metadata"
msgstr "Usar o protocolo pull para copiar metadados"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:131
msgid "Use uncompressed transfer"
msgstr "Usar transferência não comprimida"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:137 tortoisehg\hgtk\history.py:231
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:184
msgid "Use proxy server"
msgstr "Usar servidor proxy"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:147 tortoisehg\hgtk\synch.py:205
msgid "Remote command:"
msgstr "Comando remoto:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:276
msgid "Source path is empty"
msgstr "O caminho original está vazio"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:277
msgid "Please enter a valid source path"
msgstr "Por favor forneça um caminho válido de origem"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:282
msgid "Source and destination are the same"
msgstr "Origem e destino são iguais"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:283
msgid "Please specify different paths"
msgstr "Por favor especifique caminhos diferentes"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:331
msgid "Cloned successfully"
msgstr "Clonado com sucesso"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:333
msgid "Canceled cloning"
msgstr "Clone cancelado"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:335
msgid "Failed to clone"
msgstr "Falha ao clonar"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:34
msgid "Branch Operations"
msgstr "Operações de Ramos"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:39
msgid "Select branch of merge commit"
msgstr "Selecione o ramo para consolidação da mesclagem"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:51
msgid "Changes take effect on next commit"
msgstr "As alterações terão efeito na próxima consolidação"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:52
msgid "No branch changes"
msgstr "Sem alterações no ramo"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:54
msgid "Open a new named branch"
msgstr "Abrir um novo ramo nomeado"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:56
msgid "Close current named branch"
msgstr "Fechar o ramo nomeado atual"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:148
msgid " - qnew"
msgstr " - qnew (novo patch MQ)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:151
msgid " - qrefresh "
msgstr " - qrefresh (atualiza patch MQ) "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:152
msgid " - commit"
msgstr " - commit (nova revisão)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:183 tortoisehg\hgtk\history.py:169
msgid "_View"
msgstr "E_xibir"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:184
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:186 tortoisehg\hgtk\history.py:670
#: tortoisehg\hgtk\history.py:996
msgid "Parents"
msgstr "Pais"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:189 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:138
#: tortoisehg\hgtk\history.py:182
msgid "Refresh"
msgstr "Reler"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:190
msgid "_Operations"
msgstr "_Operações"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:191 tortoisehg\hgtk\commit.py:237
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:599
msgid "_Commit"
msgstr "_Consolidar"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:193 tortoisehg\hgtk\commit.py:235
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:196 tortoisehg\hgtk\status.py:158
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:198 tortoisehg\hgtk\status.py:161
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_verter"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:200 tortoisehg\hgtk\status.py:164
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1515 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:905
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:202 tortoisehg\hgtk\status.py:170
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:915
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:204 tortoisehg\hgtk\status.py:167
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:206 tortoisehg\hgtk\status.py:173
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1514
msgid "_Forget"
msgstr "_Esquecer"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:236
msgid "undo recent commit"
msgstr "desfazer uma consolidação recente"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:238 tortoisehg\hgtk\commit.py:483
msgid "commit"
msgstr "consolidar"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:250 tortoisehg\hgtk\merge.py:169
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:712
msgid "Confirm Exit"
msgstr "Confirmar Saída"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:251
msgid "Save commit message at exit?"
msgstr "Guardar mensagem de consolidação ao sair?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:252 tortoisehg\hgtk\commit.py:968
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:972 tortoisehg\hgtk\history.py:81
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1389 tortoisehg\hgtk\status.py:1270
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1289 tortoisehg\hgtk\status.py:1582
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:715 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:328
#: tortoisehg\hgtk\update.py:231
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:252 tortoisehg\hgtk\commit.py:968
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:972 tortoisehg\hgtk\status.py:1582
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:714 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:327
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:252 tortoisehg\hgtk\commit.py:968
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:972 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:377
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:295
msgid "Committer:"
msgstr "Autor:"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:309
msgid "Auto-includes:"
msgstr "Auto-inclusão:"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:312
msgid "Push after commit"
msgstr "Push após commit"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:346
msgid "Recent commit messages..."
msgstr "Mensagens de consolidação recentes..."
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:383
msgid "Parent: %(rev)s"
msgstr "Pai: %(rev)s"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:392
msgid "not at head revision"
msgstr "não está em uma revisão cabeça"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:414 tortoisehg\hgtk\status.py:480
msgid "Patch Preview"
msgstr "Preview do Patch"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:416 tortoisehg\hgtk\status.py:484
msgid "Commit Preview"
msgstr "Pré-Visualização da Consolidação"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:439
msgid "Discard current commit message?"
msgstr "Descartar mensagem de consolidação atual?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:482 tortoisehg\hgtk\commit.py:744
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:794 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:473
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:94 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:600
msgid "Commit"
msgstr "Consolidar (commit)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:486
msgid "QNew"
msgstr "QNew"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:487
msgid "create new MQ patch"
msgstr "criar novo patch MQ"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:489
msgid "QRefresh"
msgstr "QRefresh"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:490
msgid "refresh top MQ patch"
msgstr "atualiza o patch do topo da MQ"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:492
msgid "_Commit (+1 head)"
msgstr "_Consolidar (commit) (+1 cabeça)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:492
msgid "_Commit (-1 head)"
msgstr "_Consolidar (commit) (-1 cabeça)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:497
msgid "parent is not a head, commit to add a new head"
msgstr "o pai não é uma cabeça, consolide para adicionar uma nova"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:502
msgid "commit to merge one head"
msgstr "consolide para mesclar uma cabeça"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:505
msgid "no parent is a head, commit to add a new head"
msgstr "nenhum pai é uma cabeça, consolide para adicionar uma nova"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:609
msgid "new branch: "
msgstr "novo ramo: "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:611
msgid "close branch: "
msgstr "fechar ramo: "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:613
msgid "branch: "
msgstr "ramo: "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:632
msgid "Merge "
msgstr "Mesclar "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:668
msgid "Patch Contents"
msgstr "Conteúdo do Patch"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:726 tortoisehg\hgtk\commit.py:879
msgid "Nothing Commited"
msgstr "Nada foi consolidado"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:727
msgid "No committable files selected"
msgstr "Nenhum arquivo consolidável selecionado"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:745
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossível criar "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:795
msgid "Unable to apply patch"
msgstr "Impossível aplicar patch"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:824
msgid "Confirm Undo Commit"
msgstr "Confirmar Desfazimento de Consolidação"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:825
msgid "Undo last commit"
msgstr "Desfaz a última consolidação"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:831 tortoisehg\hgtk\commit.py:846
msgid "Undo Commit"
msgstr "Desfazer Consolidação"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:832
msgid ""
"Unable to undo!\n"
"\n"
"Tip revision differs from last commit."
msgstr ""
"Impossível anular!\n"
"\n"
"A revisão tip é diferente da última consolidação."
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:847
msgid "Errors during rollback!"
msgstr "Erros durante o rollback!"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:860
msgid "Confirm Add/Remove"
msgstr "Confirmar Adicão/Remoção"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:861
msgid "Add/Remove the following files?"
msgstr "Adicionar/Remover os seguintes arquivos?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:880 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:167
msgid "Please enter commit message"
msgstr "Por favor forneça a mensagem de consolidação"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:888
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:889
msgid "Message format configuration error"
msgstr "Erro de configuração do formato da mensagem"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:898 tortoisehg\hgtk\commit.py:906
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:918
msgid "Confirm Commit"
msgstr "Confirmar Consolidação"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:899
msgid ""
"The summary line length of %i is greater than %i.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"O tamanho %i da linha do sumário é maior que %i.\n"
"\n"
"Ignorar a política de formato e continuar a consolidação?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:907
msgid ""
"The summary line is not followed by a blank line.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"A linha do sumário não é seguido por uma linha em branco.\n"
"\n"
"Ignorar a política de formato e continuar a consolidação?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:919
msgid ""
"The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"As seguintes linhas estão acima do limite de %i caracteres: %s.\n"
"\n"
"Ignorar a política de formato e continuar a consolidação?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:931
msgid "Commit: Invalid username"
msgstr "Consolidação: nome de usuário inválido"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:932
msgid ""
"Your username has not been configured.\n"
"\n"
"Please configure your username and try again"
msgstr ""
"O seu nome de usuário não foi configurado.\n"
"\n"
"Por favor configure o seu nome de usuário e tente novamente"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:965
msgid "Confirm Override Branch"
msgstr "Confirmar Sobreposição do Ramo"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:966
msgid ""
"A branch named \"%s\" already exists,\n"
"override?"
msgstr ""
"Já existe um ramo com o nome \"%s\" ,\n"
"sobrepor?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:970
msgid "Confirm New Branch"
msgstr "Confirmar Novo Ramo"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:971
msgid "Create new named branch \"%s\"?"
msgstr "Criar um novo ramo com o nome \"%s\"?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1046
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Colar _Arquivos"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1047
msgid "App_ly Format"
msgstr "Ap_licar Formato"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1048
msgid "C_onfigure Format"
msgstr "C_onfigurar Formato"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1074
msgid "Info Required"
msgstr "Informação Requerida"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1075
msgid "Message format needs to be configured"
msgstr "A mensagem de formato precisa ser configurada"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1087 tortoisehg\hgtk\commit.py:1092
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1088
msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
msgstr "O comprimento %i da linha de sumário é maior que %i"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1093
msgid "The summary line is not followed by a blank line"
msgstr "A linha do sumário não é seguida por uma linha em branco"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:49
msgid "must be specified repository"
msgstr "o repositório deve ser especificado"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:86
msgid "must be specified 'type' in style"
msgstr "'type' deve ser especificado no estilo"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:197 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:198
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:65
msgid "Revision:"
msgstr "Revisão:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:198
msgid "Summary:"
msgstr "Sumário:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:199
msgid "Age:"
msgstr "Idade:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:199
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:199 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:200
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:200 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:201
msgid "Branch:"
msgstr "Ramo:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:201 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:202
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:202
msgid "Transplant:"
msgstr "Transplante:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:47
msgid "%s - datamine"
msgstr "%s - datamine"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:56 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:44
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:46 tortoisehg\hgtk\serve.py:62
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:59
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:58
msgid "Stop operation on current tab"
msgstr "Parar operação na aba atual"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:60
msgid "New Search"
msgstr "Nova Pesquisa"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:62
msgid "Open new search tab"
msgstr "Abrir nova aba de pesquisa"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:73 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1112
msgid "Invalid path"
msgstr "Caminho inválido"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:74
msgid "Cannot annotate directory: %s"
msgstr "Não é possível comentar diretório: %s"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:128
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:131 tortoisehg\hgtk\datamine.py:639
#: tortoisehg\hgtk\history.py:315 tortoisehg\hgtk\history.py:1037
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:443 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:194
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:277
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:139 tortoisehg\hgtk\datamine.py:149
msgid "di_splay change"
msgstr "mo_strar mudança"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:140
msgid "_annotate file"
msgstr "_anotar arquivo"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:141 tortoisehg\hgtk\datamine.py:153
msgid "_file history"
msgstr "histórico do ar_quivo"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:142 tortoisehg\hgtk\datamine.py:152
msgid "_view file at revision"
msgstr "_ver arquivo nessa revisão"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:148
msgid "_zoom to change"
msgstr "_focalizar na alteração"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:150
msgid "_annotate parent"
msgstr "_anotar pai"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:176
msgid "No parent file"
msgstr "Nenhum arquivo pai"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:177
msgid "Unable to annotate"
msgstr "Incapaz de fazer a anotação"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:306
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:307 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:61
msgid "Regexp:"
msgstr "Expressão regular:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:309
msgid "Includes:"
msgstr "Inclui:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:311
msgid "Excludes:"
msgstr "Exclui:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:314
msgid "Start this search"
msgstr "Iniciar esta pesquisa"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:315
msgid "Regular expression search pattern"
msgstr "Padrão de busca de expressão regular"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:316
msgid ""
"Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire "
"repository is searched."
msgstr ""
"Lista separada por vírgulas de padrões de inclusão. Por padrão, o "
"repositório todo é pesquisado."
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:319
msgid ""
"Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are applied "
"after inclusion patterns."
msgstr ""
"Lista separada por vírgulas de padrões de exclusão. Padrões de exclusão são "
"aplicados após os padrões de inclusão."
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:325
msgid "Follow copies and renames"
msgstr "Seguir cópias e renomeações"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:326
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorar maiúsculas / minúsculas"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:327
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar o número das linhas"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:328
msgid "Show all matching revisions"
msgstr "Mostrar todas as revisões que correspondem"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:360 tortoisehg\hgtk\datamine.py:637
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:394
msgid "Rev"
msgstr "Rev"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:361 tortoisehg\hgtk\datamine.py:638
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:362
msgid "Matches"
msgstr "Correspondências"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:384
msgid "Search %d"
msgstr "Pesquisar %d"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:427
msgid "No regular expression given"
msgstr "Nenhuma expressão regular dada"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:428
msgid "You must provide a search expression"
msgstr "Você deve fornecer uma expressão de busca"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:434
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expressão regular inválida"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:435 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:210
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:457 tortoisehg\hgtk\history.py:1315
msgid "Abort: %s"
msgstr "Abortado: %s"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:469
msgid "Search \"%s\""
msgstr "Pesquisar \"%s\""
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:584
msgid "File is unrevisioned"
msgstr "O arquivo não é versionado"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:585
msgid "Unable to annotate "
msgstr "Incapaz de fazer anotação de "
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:636
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:640 tortoisehg\hgtk\guess.py:158
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:698
msgid "Loading history..."
msgstr "Carregando histórico..."
#: tortoisehg\hgtk\dialog.py:34
msgid "TortoiseHg Prompt"
msgstr "Prompt do TortoiseHg"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:470
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:471 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:603
msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:475
msgid "Datamine"
msgstr "Datamine"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:477
msgid "Recovery"
msgstr "Recuperação"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:479
msgid "Serve"
msgstr "Servidor web"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:481 tortoisehg\hgtk\synch.py:89
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:71 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:139
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:145 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:153
msgid "Shelve"
msgstr "Shelve"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:483 tortoisehg\util\menuthg.py:71
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:485
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:488
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:489
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:491 tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:31
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:592
msgid " Aborted"
msgstr " Abortado"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:603
msgid " Messages and Errors"
msgstr " Mensagens e Erros"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:646
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
msgstr "fazendo cópia instantânea de %d arquivos da rev %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:681
msgid "edit failed"
msgstr "edição falhou"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:689 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:686
msgid "No visual editor configured"
msgstr "Nenhum editor visual configurado"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:690 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:687
msgid "Please configure a visual editor."
msgstr "Por favor configure um editor visual"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:26
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:30
msgid "Select Revision"
msgstr "Selecionar Revisão"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:43
msgid "revision number, changeset ID, branch or tag"
msgstr "número de ordem de revisão, ID de revisão, ramo ou etiqueta"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:58
msgid "Ambiguous Revision"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:62
msgid "Invalid Revision"
msgstr "Revisão Inválida"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:149
msgid "Save File"
msgstr "Salvar o Arquivo"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:150
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:246
msgid ""
"The file \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"O arquivo \"%s\" já existe!\n"
"\n"
"Deseja sobrescrevê-lo?"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:257
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecione Pasta"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:644
msgid ""
"Select language for spell checking.\n"
"\n"
"Empty is for the default language.\n"
"When all text is highlited, the dictionary\n"
"is probably not installed.\n"
"\n"
"examples: en, en_GB, en_US"
msgstr ""
"Selecione uma língua para correção ortográfica.\n"
"\n"
"Deixe em branco para utilizar a língua padrão.\n"
"Quando todo o texto está destacado, o dicionário\n"
"provavelmente não está instalado.\n"
"\n"
"exemplos: en, en_US, pt, pt_BR"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:650
msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n"
msgstr "Idioma \"%s\" não pode ser definido.\n"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:663 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:591
msgid "Spell Check Language"
msgstr "Idioma para Verificação Ortográfica"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:53
msgid "Detect Copies/Renames in %s"
msgstr "Detecta Cópias/Renomeações em %s"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:73
msgid "Minimum Simularity Percentage"
msgstr "Percentagem mínima de similaridade"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:90
msgid "Unrevisioned Files"
msgstr "Arquivos Não Versionados"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:121
msgid "Find Renames"
msgstr "Pesquisar renomeações"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:124
msgid "Find Copies"
msgstr "Pesquisar Cópias"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:129
msgid "Candidate Matches"
msgstr "Correspondências Candidatas"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:165
msgid "Dest"
msgstr "Dest"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:181
msgid "Accept Match"
msgstr "Aceitar Correspondência"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:186
msgid "Differences from Source to Dest"
msgstr "Diferenças da Origem para o Destino"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:273
msgid "finding source of "
msgstr "procurando origem de "
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:372
msgid ""
"== %s and %s have identical contents ==\n"
"\n"
msgstr ""
"== %s e %s têm conteúdos idênticos ==\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:179 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:514
msgid ""
"\n"
"[command interrupted]"
msgstr ""
"\n"
"[comando interrompido]"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:265
msgid "unknown CmdWidget style: %s"
msgstr "estilo de CmdWidget desconhecido: %s"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:278
msgid "Toggle log window"
msgstr "Alterna janela de log"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:311
msgid "Stop transaction"
msgstr "Interromper transação"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:313
msgid "Close this"
msgstr "Fechar esta janela"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:449 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:466
msgid "invalid state"
msgstr "estado inválido"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:597
msgid "Command Log"
msgstr "Log de Comandos"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:38
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:40
msgid "Send emails"
msgstr "Enviar e-mails"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:41
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:43
msgid "Show emails which would be sent"
msgstr "Exibe os e-mails que seriam enviados"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:45 tortoisehg\hgtk\serve.py:70
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:96
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:47
msgid "Configure email settings"
msgstr "Configurar opções de email"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:57
msgid "Email outgoing changes"
msgstr "Enviar por email mudanças de saída"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:59
msgid "Email revisions "
msgstr "Enviar revisões por email "
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:61
msgid "Email Mercurial Patches"
msgstr "Enviar email com Patches do Mercurial"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:65
msgid "Envelope"
msgstr "Envelope"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:66 tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:47
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:78
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:89
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:100
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:109
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "In-Reply-To:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:116
msgid "Message identifier to reply to, for threading"
msgstr "Identificador de mensagem a responder, para organização em tópicos"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:122
msgid "Send changesets as HG patches"
msgstr "Enviar revisões como patches HG"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:125
msgid ""
"HG patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
"programs. They include a header which contains the most important changeset "
"metadata."
msgstr ""
"Os patches do HG (como gerados pelo comando export) são compatíveis com a "
"maioria dos programas de patch. Incluem um cabeçalho que contém os metadados "
"mais importantes da revisão."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:130
msgid "Use extended (git) patch format"
msgstr "Usar formato de patch estendido (git)"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:133
msgid ""
"Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
"recipients may not be able to use them if they are not using git or "
"Mercurial."
msgstr ""
"Patches git podem descrever arquivos binários, cópias e alterações nas "
"permissões, mas o destinatário pode não conseguir usá-los se não estiver "
"usando o git ou o Mercurial."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:138
msgid "Plain, do not prepend HG header"
msgstr "Simples, não coloca o cabeçalho HG"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:141
msgid ""
"Stripping Mercurial header removes username and parent information. Only "
"useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
"headers)."
msgstr ""
"A remoção de cabeçalhos do Mercurial remove nomes de usuário e informações "
"de ancestrais. Só é útil se o destinatário não estiver usando o Mercurial (e "
"não gostar de ver esses cabeçalhos)."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:146
msgid "Send single binary bundle, not patches"
msgstr "Envia um bundle binário único ao invés de patches"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:150
msgid ""
"Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
"from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
"users."
msgstr ""
"Bundles são arquivos que armazenam revisões completas em formato binário. "
"Outros usuários podem usar o comando pull a partir deles para obter "
"revisões. Este é o jeito mais seguro de enviar mudanças para destinatários "
"usuários do Mercurial."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:156
msgid ""
"This feature is only available when sending outgoing changesets. It is not "
"applicable with revision ranges."
msgstr ""
"Esta funcionalidade está disponível apenas ao enviar revisões não "
"disponíveis no remoto. Ela não se aplica a faixas de revisões."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:162
msgid "attach"
msgstr "anexar"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:164
msgid "send patches as attachments"
msgstr "enviar patches como anexos"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:165
msgid "inline"
msgstr "em linha"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:167
msgid "send patches as inline attachments"
msgstr "enviar patches como anexos em linha"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:168
msgid "diffstat"
msgstr "diffstat"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:170
msgid "add diffstat output to messages"
msgstr "adicionar saída do diffstat às mensagens"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:179
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:193
msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:205
msgid "Patch Series (Bundle) Description"
msgstr "Descrição Série de Patches (Bundle)"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:246
msgid ""
"Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
"N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
"When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
"Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
"subject prefix."
msgstr ""
"A descrição da série de patches é enviada no email de sumário inicial com "
"assunto [PATCH 0 of N] . Ela deve descrever os efeitos da série toda de "
"patches. Ao enviar um bundle, estes campos compõem o assunto e corpo da "
"mensagem. Flags é uma lista separada por vírgulas de indicadores inseridos "
"no prefixo do assunto da mensagem.\""
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:293 tortoisehg\hgtk\hgemail.py:298
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:307
msgid "Info required"
msgstr "Info necessária"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:294
msgid "You must specify a recipient"
msgstr "Você deve especificar um destinatário"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:299
msgid "You must specify a sender address"
msgstr "Você deve especificar um endereço de remetente"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:308
msgid "You must configure SMTP"
msgstr "Você deve configurar o SMTP"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:35
msgid "Ignore filter - %s"
msgstr "Filtro de arquivos ignorados - %s"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:51 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:59
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:50 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:37
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:53
msgid "Glob:"
msgstr "Glob:"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:76
msgid "Apply to:"
msgstr "Aplicar em:"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:84
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:100
msgid "Patterns"
msgstr "Padrões"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:108
msgid "Remove Selected"
msgstr "Remover selecão"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:114
msgid "Unknown Files"
msgstr "Arquivos desconhecidos"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:190
msgid "Invalid glob expression"
msgstr "Expressão de glob inválida"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:206
msgid "Invalid regexp expression"
msgstr "Expressão regular inválida"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:22 tortoisehg\util\menuthg.py:42
msgid "Create a new repository"
msgstr "Criar novo repositório"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:29
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:55
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:59
msgid "Add special files (.hgignore, ...)"
msgstr "Adicionar arquivos especiais (.hgignore, ...)"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:61
msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
msgstr "Tornar o repo compatível com o Mercurial 1.0"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:88
msgid "Destination path is empty"
msgstr "O caminho de destino está vazio"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:89
msgid "Please enter the directory path"
msgstr "Por favor forneça o caminho do diretório"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:103
msgid "Unable to create new repository"
msgstr "Não foi possível criar o novo repositório"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:107 tortoisehg\hgtk\hginit.py:112
msgid "Error when creating repository"
msgstr "Erro ao criar o repositório"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:129
msgid "New repository created"
msgstr "Novo repositório criado"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:130
msgid "in directory %s"
msgstr "no diretório %s"
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:70 tortoisehg\hgtk\hgthread.py:82
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:89
msgid "response expected"
msgstr "resposta esperada"
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:86
msgid "password: "
msgstr "senha: "
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:163
msgid "[command returned code %d "
msgstr "[comando devolveu código %d "
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:165
msgid "[command completed successfully "
msgstr "[comando completou com sucesso "
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:171
msgid "abort: "
msgstr "abortado: "
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:61
msgid ""
"\n"
"Caught keyboard interrupt, aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Recebida interrupção de teclado, abortando.\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:110
msgid "can not read file \"%s\". Ignored.\n"
msgstr "não é possível ler o arquivo \"%s\". Ignorado.\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:189
msgid "hgtk %s: %s\n"
msgstr "hgtk %s: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:192
msgid "hgtk: %s\n"
msgstr "hgtk: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:195
msgid ""
"hgtk: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"hgtk: o comando '%s' é ambíguo:\n"
" %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:198
msgid "hgtk: unknown command '%s'\n"
msgstr "hgtk: comando desconhecido '%s'\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:201
msgid "abort: %s!\n"
msgstr "abortado: %s!\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:248 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:396
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "Não existe nenhum repositório Mercurial aqui (.hg não encontrado)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:258
msgid "invalid arguments"
msgstr "argumentos inválidos"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:336
msgid "Rename error"
msgstr "Erro de renomeação"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:337
msgid "rename takes one or two path arguments"
msgstr "renomear exige um ou dois argumentos de caminho"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:447
msgid "global options:"
msgstr "opções globais:"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:449
msgid "use \"hgtk help\" for the full list of commands"
msgstr "use \"hgtk help\" para obter a lista completa de comandos"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:453
msgid ""
"use \"hgtk help\" for the full list of commands or \"hgtk -v\" for details"
msgstr ""
"use \"hgtk help\" para a lista completa de comandos ou \"hgtk -v\" para "
"detalhes"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:456
msgid "use \"hgtk -v help%s\" to show aliases and global options"
msgstr "use \"hgtk -v help%s\" para mostrar apelidos e opções globais"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:459
msgid "use \"hgtk -v help %s\" to show global options"
msgstr "use \"hgtk -v help %s\" para mostrar as opções globais"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:471 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:573
msgid ""
"list of commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"lista de comandos:\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:479
msgid ""
"\n"
"aliases: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"apelidos: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:484 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:510
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:542
msgid "(No help text available)"
msgstr "(sem texto de ajuda disponível)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:492
msgid "options:\n"
msgstr "opções:\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:515
msgid "no commands defined\n"
msgstr "sem comandos definidos\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:566
msgid "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
msgstr "Hgtk - utilitários GUI do TortoiseHg para o SCM Mercurial (Hg)\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:571
msgid ""
"basic commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"comandos básicos:\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:587
msgid " (default: %s)"
msgstr " (padrão: %s)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:600
msgid "TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)\n"
msgstr "Diálogos do TortoiseHg (versão %s), Mercurial (versão %s)\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:634
msgid "repository root directory or symbolic path name"
msgstr "diretório raiz do repositório ou nome de caminho simbólico"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:635
msgid "enable additional output"
msgstr "ativar saída adicional"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:636
msgid "suppress output"
msgstr "suprimir saída"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:637
msgid "display help and exit"
msgstr "mostrar ajuda e sair"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:638
msgid "start debugger"
msgstr "iniciar depurador"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:639
msgid "do not fork GUI process"
msgstr "não faz fork do processo GUI"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:640
msgid "always fork GUI process"
msgstr "sempre desconecta processos GUI do terminal"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:641
msgid "read file list from file"
msgstr "ler lista de arquivos a partir do arquivo"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:645
msgid "hgtk about"
msgstr "sobre o hgtk"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:646
msgid "hgtk add [FILE]..."
msgstr "hgtk add [ARQUIVO]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:647
msgid "hgtk clone SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk clone ORIGEM [DEST]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:649
msgid "record user as committer"
msgstr "gravar o usuário como autor da consolidação"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:650
msgid "record datecode as commit date"
msgstr "gravar código de data como data de consolidação"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:651
msgid "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
msgstr "hgtk commit [OPÇÕES] [ARQUIVO]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:652
msgid "hgtk datamine"
msgstr "hgtk datamine"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:653
msgid "hgtk hgignore [FILE]"
msgstr "hgtk hgignore [ARQUIVO]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:654
msgid "hgtk init [DEST]"
msgstr "hgtk init [DEST]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:656
msgid "limit number of changes displayed"
msgstr "limitar números de alterações a mostrar"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:657
msgid "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
msgstr "hgtk log [OPÇÕES] [ARQUIVO]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:659
msgid "revision to merge with"
msgstr "revisão com a qual mesclar"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:660
msgid "hgtk merge"
msgstr "hgtk merge"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:661
msgid "hgtk recovery"
msgstr "hgtk recovery"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:662
msgid "hgtk shelve"
msgstr "hgtk shelve"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:663
msgid "hgtk synch"
msgstr "hgtk synch"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:665
msgid "revisions to compare"
msgstr "revisões para comparar"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:666
msgid "hgtk status [FILE]..."
msgstr "hgtk status [ARQUIVO]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:668 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:671
msgid "field to give initial focus"
msgstr "campo a receber o foco inicial"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:669
msgid "hgtk userconfig"
msgstr "hgtk userconfig"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:672
msgid "hgtk repoconfig"
msgstr "hgtk repoconfig"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:673
msgid "hgtk guess"
msgstr "hgtk guess"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:674
msgid "hgtk remove [FILE]..."
msgstr "hgtk remove [ARQUIVO]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:675
msgid "hgtk rename SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk rename ORIGEM [DEST]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:676
msgid "hgtk revert [FILE]..."
msgstr "hgtk revert [ARQUIVO]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:677
msgid "hgtk forget [FILE]..."
msgstr "hgtk forget [ARQUIVO]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:680
msgid "name of the webdir config file"
msgstr "nome do arquivo de configuração webdir"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:681
msgid "hgtk serve [OPTION]..."
msgstr "hgtk serve [OPÇÃO]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:683
msgid "wait until the second ticks over"
msgstr "aguarde até o segundo passar"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:684
msgid "notify the shell for paths given"
msgstr "notifica o shell para os caminhos dados"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:685
msgid "remove the status cache"
msgstr "remover o cache de estado"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:686
msgid "show the contents of the status cache (no update)"
msgstr "mostrar o conteúdo do estado do cache (sem atualizar)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:688
msgid "udpate all repos in current dir"
msgstr "atualizar todos os repos no dir atual"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:689
msgid "hgtk thgstatus [OPTION]"
msgstr "hgtk thgstatus [OPÇÃO]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:691 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:707
msgid "revision to update"
msgstr "revisão para atualizar"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:694
msgid "changeset to view in diff tool"
msgstr "visualiza o conteúdo dessa revisão na ferramenta de diferenças"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:695
msgid "revisions to view in diff tool"
msgstr "compara essas revisões na ferramenta de diferenças"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:696
msgid "bundle file to preview"
msgstr "arquivo bundle para pré-visualizar"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:697
msgid "directly use raw extdiff command"
msgstr "usar diretamente o comando extdiff"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:698
msgid "launch visual diff tool"
msgstr "iniciar a ferramenta de diff visual"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:700
msgid "print license"
msgstr "imprimir licença"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:701
msgid "hgtk version [OPTION]"
msgstr "hgtk version [OPÇÃO]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:703
msgid "show the command options"
msgstr "mostrar as opções dos comandos"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:704
msgid "[-o] CMD"
msgstr "[-o] CMD"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:705
msgid "hgtk help [COMMAND]"
msgstr "hgtk help [COMANDO]"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:35
msgid "Log Details"
msgstr "Detalhes do Log"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:40
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:87
msgid "Move Up"
msgstr "Mover Para Cima"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:90
msgid "Move Down"
msgstr "Mover Para Baixo"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:75
msgid ""
"New changesets from the preview bundle are still pending.\n"
"\n"
"Accept or reject the new changesets?"
msgstr ""
"Novas revisões da pré-visualização do bundle ainda estão pendentes.\n"
"\n"
"Aceitar ou rejeitar as novas revisões?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:78
msgid "Accept new Changesets"
msgstr "Aceitar novas Revisões"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:81
msgid "&Accept"
msgstr "&Aceitar"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:81
msgid "&Reject"
msgstr "&Rejeitar"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:91
msgid "%s - changelog"
msgstr "%s - histórico de mudanças"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:93
msgid " (Bundle Preview)"
msgstr " (Pré-Visualização de Bundle)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:109 tortoisehg\hgtk\status.py:177
msgid "Re_fresh"
msgstr "Re_ler"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:111
msgid "Reload revision history"
msgstr "Recarrega histórico de revisões"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:115 tortoisehg\hgtk\history.py:164
msgid "Patch Queue"
msgstr "Fila de Patches"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:117
msgid "Show/Hide Patch Queue"
msgstr "Mostra/Oculta Fila de Patches"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:160
msgid "Sync Bar"
msgstr "Barra de Sincronização"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:170
msgid "Load more Revisions"
msgstr "Carrega mais Revisões"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:172
msgid "Load all Revisions"
msgstr "Carrega todas as Revisões"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:175
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Tarefas"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:178
msgid "Filter Bar"
msgstr "Barra de Filtragem"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:184
msgid "Reset Marks"
msgstr "Remover Marcações"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:187
msgid "Choose Details..."
msgstr "Escolher Detalhes..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:190
msgid "Compact Graph"
msgstr "Grafo Compacto"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:192
msgid "Color by Branch"
msgstr "Colorir por Ramo"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:195
msgid "Ignore Max Diff Size"
msgstr "Ignorar Tamanho Máximo de Diff"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:199
msgid "_Navigate"
msgstr "_Navegar"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:200
msgid "Tip"
msgstr "Tip"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:202
msgid "Working Parent"
msgstr "Pai do Diretório de Trabalho"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:205
msgid "Revision..."
msgstr "Revisão..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:209
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Sincronizar"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:210 tortoisehg\hgtk\synch.py:63
msgid "Incoming"
msgstr "Incoming"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:212
msgid "Pull"
msgstr "Pull"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:214 tortoisehg\hgtk\synch.py:74
msgid "Outgoing"
msgstr "Outgoing"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:218
msgid "Email..."
msgstr "Email..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:221
msgid "Add Bundle..."
msgstr "Adicionar Bundle..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:224
msgid "Accept Bundle"
msgstr "Aceitar Bundle"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:227
msgid "Reject Bundle"
msgstr "Rejeitar Bundle"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:233
msgid "Force push"
msgstr "Forçar push"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:304 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:380
msgid "Graph"
msgstr "Grafo"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:311
msgid "Revision Number"
msgstr "Número de Ordem da Revisão"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:312
msgid "Changeset ID"
msgstr "ID da Revisão"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:313
msgid "Branch Name"
msgstr "Nome do Ramo"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:314 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:432
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:187
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:316 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:454
msgid "Local Date"
msgstr "Data local"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:317
msgid "UTC Date"
msgstr "Data UTC"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:318 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:478
msgid "Age"
msgstr "Idade"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:319 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:490
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:368
msgid "Invalid revision range"
msgstr "Faixa de revisões inválida"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:380
msgid "Invalid date specification"
msgstr "especificação da data inválida"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:620
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:625
msgid "%s branch"
msgstr "ramo %s"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:626
msgid "Branch '%s'"
msgstr "Ramo '%s'"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:632
msgid "file history: "
msgstr "histórico do arquivo: "
#: tortoisehg\hgtk\history.py:636
msgid "custom filter"
msgstr "filtro personalizado"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:644
msgid "merges"
msgstr "mesclagens"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:647
msgid "only Merges"
msgstr "apenas Mesclagens"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:649
msgid "revision ancestry"
msgstr "ancestralidade de revisões"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:654
msgid "Ancestry of %s"
msgstr "Ancestralidade de %s"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:656
msgid "tagged revisions"
msgstr "revisões etiquetadas"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:664
msgid "Tagged Revisions"
msgstr "Revisões Etiquetadas"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:666
msgid "working parents"
msgstr "pais de trabalho"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:672
msgid "heads"
msgstr "cabeças"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:676 tortoisehg\hgtk\history.py:1000
msgid "Heads"
msgstr "Cabeças"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:678
msgid "no Merges"
msgstr "não mostrar Mesclagens"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:696
msgid "Visualize Change"
msgstr "Visualizar Mudança (externo)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:697
msgid "Di_splay Change"
msgstr "E_xibir Mudança (interno)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:698
msgid "Diff to local"
msgstr "Diferença com local"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:700
msgid "_Copy hash"
msgstr "_Copiar hash (ID)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:704
msgid "Pull to here"
msgstr "Pull até aqui"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:711
msgid "Push to here"
msgstr "Push até aqui"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:713
msgid "_Update..."
msgstr "At_ualizar..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:714 tortoisehg\hgtk\history.py:798
msgid "_Merge with..."
msgstr "_Mesclar com..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:717
msgid "_Export Patch..."
msgstr "_Exportar Patch..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:718
msgid "E_mail Patch..."
msgstr "Enviar Patch por E_mail..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:719
msgid "_Bundle rev:tip..."
msgstr "Criar _Bundle rev:tip..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:721
msgid "Add/Remove _Tag..."
msgstr "Adicionar/Remover E_tiqueta..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:722
msgid "Backout Revision..."
msgstr "Anular Revisão (backout)..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:724 tortoisehg\hgtk\status.py:1510
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:725
msgid "_Archive..."
msgstr "Criar P_acote..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:743
msgid "Transp_lant to local"
msgstr "Transp_lantar sobre a atual"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:748
msgid "qimport"
msgstr "Importar como Patch MQ (qimport)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:749
msgid "Strip Revision..."
msgstr "Remover revisão..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:781
msgid "_Diff with selected"
msgstr "_Diff com selecionada (interno)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:782
msgid "Visual Diff with selected"
msgstr "Diferença Visual com selecionada (externo)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:791
msgid "Email from here to selected..."
msgstr "Enviar por Email daqui até selecionada..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:793
msgid "Bundle from here to selected..."
msgstr "Criar Bundle daqui até selecionada..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:795
msgid "Export Patches from here to selected..."
msgstr "Exportar Patches daqui até selecionada..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:814
msgid "Transplant Revision range to local"
msgstr "Transplantar faixa de Revisões sobre a local"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:819
msgid "Rebase on top of selected"
msgstr "Rebasear no topo da selecionada"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:824
msgid "qimport from here to selected"
msgstr "Importar como Patch MQ (qimport) daqui até a selecionada"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:855
msgid "Load more"
msgstr "Carregar mais"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:855
msgid "load more revisions"
msgstr "carrega mais revisões"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:858
msgid "Load all"
msgstr "Carregar todas"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:858
msgid "load all revisions"
msgstr "carrega todas as revisões"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:900
msgid "Download and view incoming changesets"
msgstr "Baixa e visualiza revisões novas remotas"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:902
msgid "Accept changes from Bundle preview"
msgstr "Aceita mudanças da pré-visualização do bundle"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:904
msgid "Reject changes from Bundle preview"
msgstr "Rejeita mudanças da pré-visualização do bundle"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:906
msgid "Pull incoming changesets"
msgstr "Traz revisões novas remotas (pull)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:909
msgid "Determine and mark outgoing changesets"
msgstr "Determina e marca revisões locais não presentes no remoto"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:911
msgid "Push outgoing changesets"
msgstr "Envia revisões locais não presentes no remoto (push)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:913
msgid "Email outgoing changesets"
msgstr "Envia por email revisões locais não presentes no remoto"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:916
msgid "Stop current transaction"
msgstr "Interrompe a transação atual"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:941
msgid "After Pull:"
msgstr "Após o Pull:"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:942 tortoisehg\hgtk\synch.py:155
msgid "Nothing"
msgstr "Nenhuma Ação"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:942 tortoisehg\hgtk\synch.py:155
#: tortoisehg\hgtk\update.py:45
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:945 tortoisehg\hgtk\synch.py:158
msgid "Fetch"
msgstr "Fetch"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:947 tortoisehg\hgtk\synch.py:160
msgid "Rebase"
msgstr "Rebasear (--rebase)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:966
msgid "Configure aliases and after pull behavior"
msgstr "Configura apelidos de repositórios e ações após o pull"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:982
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:987
msgid "Tagged"
msgstr "Etiquetadas"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:991
msgid "Ancestry"
msgstr "Ancestrais"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1004
msgid "Merges"
msgstr "Mesclagens"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1008
msgid "Hide Merges"
msgstr "Ocultar Mesclagens"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1015
msgid "Branch Filter"
msgstr "Filtro de Ramos"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1021
msgid "Branches..."
msgstr "Ramos..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1031
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtro Personalizado"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1036
msgid "File Patterns"
msgstr "Padrões de Arquivo"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1036
msgid "Rev Range"
msgstr "Faixa de Revisões"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1037
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1037
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras Chave"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1169 tortoisehg\hgtk\history.py:1279
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1301 tortoisehg\hgtk\history.py:1363
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1741
msgid "No remote path specified"
msgstr "Nenhum caminho remoto especificado"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1170 tortoisehg\hgtk\history.py:1280
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1302 tortoisehg\hgtk\history.py:1364
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1742
msgid "Please enter or select a remote path"
msgstr "Por favor digite ou selecione um caminho remoto"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1203
msgid "Accept incoming previewed changesets"
msgstr "Aceita revisões remotas da pré-visualização"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1204
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1209
msgid "Reject incoming previewed changesets"
msgstr "Rejeita revisões remotas da pré-visualização"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1210
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1251
msgid "Bundle Preview"
msgstr "Pré-Visualização de Bundle"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1256
msgid "Open Bundle"
msgstr "Abrir Bundle"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1331
msgid "%d outgoing changesets"
msgstr "%d revisões a serem enviadas"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1350 tortoisehg\hgtk\synch.py:495
msgid "No repository selected"
msgstr "Nenhum repositório selecionado"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1351 tortoisehg\hgtk\synch.py:496
msgid "Select a peer repository to compare with"
msgstr "Selecione um repositório relacionado com o qual comparar"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1372
msgid "Confirm Forced Push to Remote Repository"
msgstr "Confirmação de Push Forçado para o Repositório Remoto"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1373
msgid ""
"Forced push to remote repository\n"
"%s\n"
"(creating new heads in remote if needed)?"
msgstr ""
"Forçar o push para o repositório remoto\n"
"%s\n"
"(criando novas cabeças no remoto se necessário)?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1375 tortoisehg\hgtk\history.py:1385
msgid "Forced &Push"
msgstr "&Push Forçado"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1377
msgid "Confirm Push to remote Repository"
msgstr "Confirmação de Push para o Repositório Remoto"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1378
msgid ""
"Push to remote repository\n"
"%s\n"
"?"
msgstr ""
"Fazer o push para o repositório remoto\n"
"%s\n"
"?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1379
msgid "&Push"
msgstr "&Push"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1382
msgid "Confirm Forced Push"
msgstr "Confirmação de Push Forçado"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1383
msgid ""
"Forced push to repository\n"
"%s\n"
"(creating new heads if needed)?"
msgstr ""
"Forçar o push para o repositório\n"
"%s\n"
"(criando novas cabeças se necessário)?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1557
msgid "Confirm Revert All Files"
msgstr "Confirmar Reversão de Todos os Arquivos"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1558
msgid ""
"Revert all files to revision %d?\n"
"This will overwrite your local changes"
msgstr ""
"Reverter todos os arquivos para a revisão %d?\n"
"Isto irá sobrescrever as suas alterações locais"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1609
msgid "Save patches to"
msgstr "Salvar patches em"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1632 tortoisehg\hgtk\history.py:1804
msgid "Write bundle to"
msgstr "Escrever bundle para"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1668
msgid "Confirm Rebase Revision"
msgstr "Confirmar Rebaseamento de Revisões"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1669
msgid "Rebase revision %d on top of %d?"
msgstr "Rebasear revisão %d no topo de %d?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1783 tortoisehg\hgtk\status.py:1194
msgid "Save patch to"
msgstr "Salvar patch em"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:255
msgid "%(count)d of %(total)d Revisions"
msgstr "%(count)d de %(total)d Revisões"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:362
msgid "Repository is empty"
msgstr "Repositório está vazio"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:407
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:419
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:466
msgid "Universal Date"
msgstr "Data Universal"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:44
msgid "Merging in %s"
msgstr "Mesclando em %s"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:50 tortoisehg\hgtk\merge.py:63
msgid "Unable to merge"
msgstr "Não é possível mesclar"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:51
msgid "Must supply a target revision"
msgstr "Deve fornecer uma revisão de destino"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:64
msgid "Outstanding uncommitted changes"
msgstr "Alterações não consolidadas pendentes"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:76
msgid "Not a head revision!"
msgstr "Não é uma revisão de cabeça!"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:82
msgid "Merge target (other)"
msgstr "Mesclar destino (outro)"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:87
msgid "Current revision (local)"
msgstr "Versão atual (local)"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:93
msgid "Merge"
msgstr "Mesclar"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:95
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:104
msgid "Merge tools:"
msgstr "Utilitários de mesclagem:"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:170
msgid ""
"To complete merging, you need to commit merged files in working directory.\n"
"\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"Para completar a mesclagem, você precisa consolidar os arquivos mesclados no "
"diretório de trabalho.\n"
"\n"
"Você deseja mesmo sair?"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:226
msgid "Merged successfully"
msgstr "Mesclado com sucesso"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:228
msgid "Canceled merging"
msgstr "Mesclagem cancelada"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:230
msgid "Failed to merge"
msgstr "Falha ao mesclar"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:266
msgid "Confirm undo merge"
msgstr "Confirmar desfazimento da mesclagem"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:267
msgid "Clean checkout of original revision?"
msgstr "Obter revisão original limpa?"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:277
msgid "Undo successfully"
msgstr "Desfazimento com sucesso"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:279
msgid "Canceled undo"
msgstr "Desfazimento cancelado"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:281
msgid "Failed to undo"
msgstr "Falha ao desfazer"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:50
msgid "Select files to add"
msgstr "Selecione arquivos para adicionar"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:51
msgid "Forget"
msgstr "Esquecer"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:51
msgid "Select files to forget"
msgstr "Selecione arquivos para esquecer"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:52
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:52
msgid "Select files to revert"
msgstr "Selecione arquivos para reverter"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:53
msgid "Select files to remove"
msgstr "Selecione arquivos para remover"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:53 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:42
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:100 tortoisehg\hgtk\status.py:138
msgid "status"
msgstr "status"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:103 tortoisehg\hgtk\status.py:271
msgid "path"
msgstr "caminho"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:116
msgid "Toggle all selections"
msgstr "Inverter todas as seleções"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:141
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:144
msgid "added"
msgstr "adicionado"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:147
msgid "removed"
msgstr "removido"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:150
msgid "missing"
msgstr "faltando"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:153 tortoisehg\hgtk\quickop.py:236
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:126 tortoisehg\util\shlib.py:26
#: tortoisehg\util\version.py:15
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:157 tortoisehg\hgtk\quickop.py:236
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:161
msgid "clean"
msgstr "limpo"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:164
msgid "No appropriate files"
msgstr "Nenhum arquivo apropriado"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:165
msgid "No files found for this operation"
msgstr "Nenhum arquivo encontrado para esta operação"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:242
msgid "No files selected"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:243
msgid "No operation to perform"
msgstr "Nenhuma operação a realizar"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:264
msgid "Successfully"
msgstr "Sucesso"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:266 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:644
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:268 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:646
msgid "Failed"
msgstr "Falha"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:40
msgid "%s - recovery"
msgstr "%s - recuperação"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:46 tortoisehg\hgtk\synch.py:59
msgid "Stop the hg operation"
msgstr "Parar a operação do hg"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:50
msgid "Clean"
msgstr "Limpar"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:52
msgid "Clean checkout, undo all changes"
msgstr "Obtenção limpa, anula todas as alterações"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:55
msgid "Rollback"
msgstr "Rollback"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:57
msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)"
msgstr ""
"Rollback (desfazimento) da úlitma transação do repositório (pull, commit, "
"etc)"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:61
msgid "Recover"
msgstr "Recuperar"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:63
msgid "Recover from interrupted operation"
msgstr "Recuperar de uma operação interrompida"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:66
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:68
msgid "Validate repository consistency"
msgstr "Validar consistência do repositório"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:102 tortoisehg\hgtk\synch.py:394
msgid "Cannot close now"
msgstr "Não é possível fechar agora"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:103 tortoisehg\hgtk\synch.py:395
msgid "command is running"
msgstr "o comando está em execução"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:122
msgid "Confirm clean repository"
msgstr "Confirmar limpeza de repositório"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:123
msgid "Clean repository '%s' ?"
msgstr "Limpar o repositório '%s' ?"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:135
msgid "Confirm rollback repository"
msgstr "Confirma rollback do repositório"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:136
msgid "Rollback repository '%s' ?"
msgstr "Rollback no repositório '%s' ?"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:157 tortoisehg\hgtk\synch.py:537
msgid "Cannot run now"
msgstr "Não é possível executar agora"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:158 tortoisehg\hgtk\synch.py:538
msgid "Please try again after the previous command is completed"
msgstr "Por favor tente de novo após o comando anterior terminar"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:220 tortoisehg\hgtk\synch.py:628
msgid "[command interrupted]"
msgstr "[comando interrompido]"
#: tortoisehg\hgtk\rename.py:31
msgid "Rename "
msgstr "Renomear "
#: tortoisehg\hgtk\rename.py:64 tortoisehg\hgtk\rename.py:71
msgid "rename error"
msgstr "erro ao renomear"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:58
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:60
msgid "Start server"
msgstr "Iniciar servidor"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:64
msgid "Stop server"
msgstr "Parar servidor"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:66
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:68
msgid "Launch browser to view repository"
msgstr "Iniciar navegador para ver o repositório"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:72
msgid "Configure web settings"
msgstr "Configurar definições da web"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:91
msgid "HTTP Port:"
msgstr "Porta HTTP:"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:127
msgid "%s - serve"
msgstr "%s - servidor web"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:130
msgid "%s serve - %s"
msgstr "%s - servidor web - %s"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:133
msgid " - serve"
msgstr " - servidor web"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:164
msgid "Confirm Really Exit?"
msgstr "Confirma Saída?"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:165
msgid ""
"Server process is still running\n"
"Exiting will stop the server."
msgstr ""
"O processo do servidor ainda está em execução\n"
"Sair irá parar o servidor."
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:228
msgid "Abort: %s\n"
msgstr "Abortar: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:236
msgid "Invalid port 2048..65535"
msgstr "porta inválida 2048..65535"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:237
msgid "Defaulting to "
msgstr "Usando valor pré-definido para "
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:316
msgid "cannot start server: "
msgstr "Não é possível iniciar o servidor: "
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:327
msgid "listening at http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
msgstr "Escutando em http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:352
msgid "name of access log file to write to"
msgstr "nome do arquivo de log de acesso no qual escrever"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:353
msgid "run server in background"
msgstr "executar servidor em segundo plano"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:354
msgid "used internally by daemon mode"
msgstr "usado internamente pelo modo daemon"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:355
msgid "name of error log file to write to"
msgstr "nome do arquivo de log de erro no qual escrever"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:356
msgid "port to use (default: 8000)"
msgstr "porta a usar (padrão: 8000)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:357
msgid "address to use"
msgstr "endereço a usar"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:358
msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
msgstr "prefixo do caminho para servir (padrão: raiz do servidor)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:360
msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
msgstr "nome a mostrar nas páginas web (padrão: dir de trabalho)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:361
msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
msgstr "nome do arquivo de configuração webdir (serve mais do que um repo)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:363
msgid "name of file to write process ID to"
msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:364
msgid "for remote clients"
msgstr "para clientes remotos"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:365
msgid "web templates to use"
msgstr "modelos web a usar"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:366
msgid "template style to use"
msgstr "estilo do modelo a usar"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:367
msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
msgstr "usar IPv6 além de IPv4"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:368
msgid "SSL certificate file"
msgstr "arquivo de certificado SSL"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:369
msgid "hg serve [OPTION]..."
msgstr "hg serve [OPCÃO]..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:138
msgid "filtered status"
msgstr "status filtrado"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:154
msgid "Save As"
msgstr "Salvar Como"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:155
msgid "Save selected changes"
msgstr "Salvar alterações selecionadas"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:160
msgid "Visual diff checked files"
msgstr "Diferença visual dos arquivos marcados"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:163
msgid "Revert checked files"
msgstr "Reverter arquivos marcados"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:166
msgid "Add checked files"
msgstr "Adicionar arquivos marcados"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:169
msgid "Move checked files to other directory"
msgstr "Mover arquivos marcados para outro diretório"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:172
msgid "Remove or delete checked files"
msgstr "Remover ou apagar arquivos marcados"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:175
msgid "Forget checked files on next commit"
msgstr "Esquecer arquivos marcados na próxima consolidação"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:179
msgid "refresh"
msgstr "reler"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:255 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:185
msgid "st"
msgstr "st"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:263
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:285
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:304
msgid "Remove filter, show root"
msgstr "Remover filtro, exibir raiz"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:330
msgid "Text Diff"
msgstr "Diff de Texto"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:383
msgid "Hunk Selection"
msgstr "Seleção de Trecho"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:456
msgid "%d selected, %d total"
msgstr "%d selecionados, %d totais"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:478
msgid "Save Preview"
msgstr "Salvar Pré-Visualização"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:482
msgid "Shelf Preview"
msgstr "Adiar Pré-Visualização"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:504
msgid "?: unknown"
msgstr "?: desconhecido"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:505
msgid "M: modified"
msgstr "M: modificado"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:506
msgid "I: ignored"
msgstr "I: ignorado"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:507
msgid "A: added"
msgstr "A: adicionado"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:508
msgid "C: clean"
msgstr "C: limpo"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:509
msgid "R: removed"
msgstr "R: removido"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:510
msgid "!: deleted"
msgstr "!: apagado"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:801
msgid "View '%s'"
msgstr "Ver '%s'"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:846
msgid "Rename file to:"
msgstr "Renomear arquivo para:"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:855
msgid "Copy file to"
msgstr "Copiar arquivo para"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:868 tortoisehg\hgtk\status.py:1332
msgid "Nothing Removed"
msgstr "Nada Removido"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:869
msgid "Remove is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "A remoção não é ativada ao especificar múltiplas revisões."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:886
msgid "Move is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Mover não é ativado ao especificar múltiplas revisões."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:886 tortoisehg\hgtk\status.py:1350
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1358
msgid "Nothing Moved"
msgstr "Nada Movido"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:904
msgid "Copy is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "A cópia não é ativada ao especificar múltiplas revisões."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:904
msgid "Nothing Copied"
msgstr "Nada Copiado"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:963 tortoisehg\hgtk\status.py:1024
msgid "===== Diff to first parent =====\n"
msgstr "===== Diff com o primeiro pai =====\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:968 tortoisehg\hgtk\status.py:1031
msgid ""
"\n"
"===== Diff to second parent =====\n"
msgstr ""
"\n"
"===== Diff com o segundo pai =====\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1060
msgid "File is larger than the specified max size.\n"
msgstr "O arquivo é maior que o tamanho máximo especificado.\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1061
msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
msgstr "A seleção dos trechos está desativada para este arquivo.\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1232
msgid "Nothing Diffed"
msgstr "Nada Diferente"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1233
msgid "No diffable files selected"
msgstr "Nenhum arquivo a ser comparado"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1241 tortoisehg\hgtk\status.py:1249
msgid "Nothing Reverted"
msgstr "Nada Revertido"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1242
msgid "No revertable files selected"
msgstr "Nenhum arquivo reversível selecionado"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1250
msgid "Revert not allowed when viewing revision range."
msgstr "Reversão não permitida ao visualizar faixa de revisões."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1268
msgid "Uncommited merge - please select a parent revision"
msgstr "Mesclagem não consolidada - por favor selecione uma revisão pai"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1269
msgid "Revert files to local or other parent?"
msgstr "Reverter arquivos para a revisão local ou para o outro pai?"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1270
msgid "&Local"
msgstr "&Local"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1270
msgid "&Other"
msgstr "&Outro"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1285
msgid "Confirm Revert"
msgstr "Confirmar Reversão"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1286
msgid ""
"Revert files to revision %s?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Reverter arquivos para a revisão %s?\n"
"\n"
"%s"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1287
msgid "&Yes (backup changes)"
msgstr "&Sim (faz backup das mudanças)"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1288
msgid "Yes (&discard changes)"
msgstr "Sim (&descarta mudanças)"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1308
msgid "Nothing Added"
msgstr "Nada Adicionado"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1309
msgid "No addable files selected"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado que se possa adicionar"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1333
msgid "No removable files selected"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado que se possa remover"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1341
msgid "Move files to directory..."
msgstr "Mover arquivos para o diretório..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1351
msgid "Cannot move outside repo!"
msgstr "Não é possível mover fora do repo!"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1358
msgid ""
"No movable files selected\n"
"\n"
"Note: only clean files can be moved."
msgstr ""
"Nenhum arquivo selecionado que se possa mover\n"
"\n"
"Nota: apenas arquivos limpos podem ser movidos."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1367
msgid "Nothing Forgotten"
msgstr "Nada Esquecido"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1368
msgid "No clean files selected"
msgstr "Nenhum arquivo limpo selecionado"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1371
msgid "Confirm Delete Unrevisioned"
msgstr "Confirmar Remoção de Arquivo Não Versionado"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1372
msgid "Delete the following unrevisioned files?"
msgstr "Eliminar os seguintes arquivos não versionados?"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1385
msgid "Delete Errors"
msgstr "Eliminar Erros"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1506
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1507
msgid "View missing"
msgstr "Ver faltando"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1508
msgid "View other"
msgstr "Ver outro"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1512
msgid "L_og"
msgstr "L_og"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1516
msgid "_Guess Rename..."
msgstr "In_ferir Renomeação..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1517
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1518
msgid "Remove versioned"
msgstr "Remover versionado"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1519
msgid "_Delete unversioned"
msgstr "_Apagar não versionado"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1522
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1523
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1525
msgid "Restart Merge..."
msgstr "Reiniciar Mesclagem..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1526
msgid "Mark unresolved"
msgstr "Marcar como não resolvido"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1527
msgid "Mark resolved"
msgstr "Marcar como resolvido"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1535
msgid "Restart merge with"
msgstr "Reiniciar mesclagem com"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1579
msgid "not up to date"
msgstr "não atualizado"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1580
msgid ""
"The parents have changed since the last refresh.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Os pais mudaram desde a última leitura.\n"
"Continue de qualquer forma?"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1582
msgid "&Refresh"
msgstr "&Reler"
#: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:45
msgid "Running"
msgstr "Em execução"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:51
msgid "%s - synchronize"
msgstr "%s - sincronizar"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:65
msgid "Display changes that can be pulled from selected repository"
msgstr "Mostra alterações que podem ser trazidas do repositório selecionado"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:68
msgid " Pull "
msgstr " Pull "
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:70
msgid "Pull changes from selected repository"
msgstr "Traz alterações do repositório selecionado"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:76
msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
msgstr ""
"Mostra alterações locais que serão enviadas para o repositório selecionado"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:81
msgid "Push local changes to selected repository"
msgstr "Envia alterações locais para o repositório selecionado"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:84 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:616
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:86
msgid "Email local outgoing changes to one or more recipients"
msgstr "Envia por email mudanças locais para um ou mais destinatários"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:91
msgid "Shelve uncommited changes"
msgstr "Adia mudanças não consolidadas"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:98
msgid "Configure peer repository paths"
msgstr "Configura caminhos de repositórios"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:113
msgid "Repo:"
msgstr "Repo:"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:118
msgid "Bundle:"
msgstr "Bundle:"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:164
msgid "Post Pull: "
msgstr "Após Pull: "
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:174
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:181
msgid "Force pull or push"
msgstr "Força pull ou push"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:182
msgid "Run even when remote repository is unrelated."
msgstr "Executar mesmo se o repositório remoto não for relacionado."
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:195
msgid "Target revision:"
msgstr "Revisão alvo:"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:199
msgid "A specific revision up to which you would like to push or pull."
msgstr "Uma revisão específica até a qual se deseja enviar ou trazer."
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:209
msgid "Name of hg executable on remote machine."
msgstr "Nome do executável hg na máquina remota."
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:219
msgid "Incoming/Outgoing"
msgstr "Incoming/Outgoing"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:222
msgid "Show patches"
msgstr "Mostrar patches"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:223
msgid "Show newest first"
msgstr "Mostrar mais novos primeiro"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:224
msgid "Show no merges"
msgstr "Não mostrar mesclagens"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:268
msgid "Update to branch tip"
msgstr "Atualizar para tip do ramo"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:367
msgid "unknown sort key '%s'"
msgstr "chave de ordenação '%s' desconhecida"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:377
msgid "Select Repository"
msgstr "Selecionar Repositório"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:384
msgid "Select Bundle"
msgstr "Selecionar Bundle"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:386
msgid "Bundle (*.hg)"
msgstr "Bundle (*.hg)"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:387
msgid "Bundle (*)"
msgstr "Bundle (*)"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:29
msgid "Tag - %s"
msgstr "Etiqueta - %s"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:59
msgid "Tag:"
msgstr "Etiqueta:"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:76
msgid "Tag is local"
msgstr "A etiqueta é local"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:78
msgid "Replace existing tag"
msgstr "Substituir etiqueta existente"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:79
msgid "Use English commit message"
msgstr "Usar mensagem de consolidação em inglês"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:85
msgid "Use custom commit message:"
msgstr "Usar mensagem de consolidação personalizada:"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:161
msgid "Tag input is empty"
msgstr "A entrada da etiqueta está vazia"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:162
msgid "Please enter tag name"
msgstr "Por favor escreva o nome da etiqueta"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:166
msgid "Custom commit message is empty"
msgstr "A mensagem personalizada está vazia"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:175 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:207
msgid "Tagging completed"
msgstr "Criação da etiqueta terminada"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:176
msgid "Tag \"%s\" has been added"
msgstr "A etiqueta \"%s\" foi adicionada"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:179 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:182
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:211 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:214
msgid "Error in tagging"
msgstr "Erro ao etiquetar"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:195
msgid "Tag name is empty"
msgstr "O nome da etiqueta está vazio"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:196
msgid "Please select tag name to remove"
msgstr "Selecione o nome da etiqueta a remover"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:208
msgid "Tag \"%s\" has been removed"
msgstr "A etiqueta\"%s\" foi removida"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:222
msgid "a tag named \"%s\" already exists"
msgstr "Já existe uma etiqueta com o nome \"%s\""
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:228
msgid "Added tag %s for changeset %s"
msgstr "Etiqueta %s adicionada para a revisão %s"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:232
msgid "Tag '%s' already exist"
msgstr "A etiqueta '%s' já existe"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:239
msgid "Tag '%s' does not exist"
msgstr "A etiqueta '%s' não existe"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:242
msgid "Removed tag %s"
msgstr "Etiqueta %s removida"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:29
msgid "TortoiseHg Taskbar"
msgstr "Barra de tarefas do TortoiseHg"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:32
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:52
msgid "Overlays"
msgstr "Sobreposições"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:59
msgid "Enable overlays"
msgstr "Ativar sobreposições"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:61
msgid "Local disks only"
msgstr "Apenas discos locais"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:65
msgid "Context Menu"
msgstr "Menu de contexto"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:81
msgid "Sub menu items:"
msgstr "Itens no submenu:"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:100
msgid "Top menu items:"
msgstr "Itens no menu principal:"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:122
msgid "Top ->"
msgstr "Topo ->"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:125
msgid "<- Sub"
msgstr "<- Sub"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:130
msgid "Taskbar"
msgstr "Barra de tarefas"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:137
msgid "Highlight Icon"
msgstr "Destacar ícone"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:143
msgid "Enable/Disable the overlay icons globally"
msgstr "Ativar/desativar a sobreposição dos ícones globalmente"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:146
msgid "Only enable overlays on local disks"
msgstr "Ativar sobreposição apenas em discos locais"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:150
msgid "Highlight the taskbar icon during activity"
msgstr "Destacar o ícone da barra de tarefas durante atividade"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:157
msgid "Event Log"
msgstr "Log de eventos"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:22
msgid "<unspecified>"
msgstr "<não especificado>"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:28
msgid "Three-way Merge Tool"
msgstr "Utilitário de Merge de 3 Vias"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:29
msgid ""
"Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
"Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
"its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
"internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select "
"local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
"manual merging"
msgstr ""
"Programa gráfico para resolver conflitos de mesclagem. Se não especificado, "
"o Mercurial usará a primeira ferramenta aplicável que encontrar em seu "
"sistema ou seu utilitário interno de mesclagem (que coloca marcações de "
"conflito nos arquivos). Escolha internal:merge para forçar o uso de "
"marcações de conflito, internal:prompt para sempre selecionar ou a versão "
"local ou a outra, ou internal:dump para colocar as versões dos arquivos no "
"diretório de trabalho para mesclagem manual"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:35
msgid "Visual Diff Command"
msgstr "Comando de Diff visual"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:36
msgid "Specify visual diff tool; must be an extdiff command"
msgstr ""
"Especifique a ferramenta de diff visual; tem de ser um comando extdiff"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:37
msgid "Skip Diff Window"
msgstr "Não Usar Janela de Diff"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:38
msgid ""
"Bypass the builtin visual diff dialog and directly use your visual diff "
"tool's directory diff feature. Only enable this feature if you know your "
"diff tool has a valid extdiff configuration. Default: False"
msgstr ""
"Ao invés da janela interna de visualização de diff, usa diretamente a "
"visualização de diretórios de sua ferramenta de diff visual. Habilite esta "
"configuração apenas se você souber que sua ferramenta de diff possui uma "
"configuração válida de extdiff. O padrão é Falso."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:42
msgid "Visual Editor"
msgstr "Editor visual"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:43
msgid "Specify the visual editor used to view files, etc"
msgstr "Especifique o editor visual para ver arquivos, etc"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:44
msgid "CLI Editor"
msgstr "Editor CLI"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:45
msgid ""
"The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
"multiline input from the user. Only used by command line interface commands."
msgstr ""
"Editor usado durante uma consolidação e outros locais onde o Mercurial "
"precisa de entrada de múltiplas linhas do usuário. Usado apenas em comandos "
"executados pela linha de comando."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:48
msgid "Tab Width"
msgstr "Largura de Tabulações"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:49
msgid ""
"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHG "
"windows. Default: Not expanded"
msgstr ""
"Especifica o número de espaços correspondentes a tabulações em várias "
"janelas do TortoiseHg. Por padrão: tabulações não são expandidas."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:52
msgid "Max Diff Size"
msgstr "Tamanho Max Do Diff"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:53
msgid ""
"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
"Default: 1024 (1MB)"
msgstr ""
"O tamanho máximo do arquivo (em KB) para o qual o TortoiseHg irá mostrar "
"alterações nas janelas de changelog, status e consolidação. O valor zero "
"implica nenhum limite. O valor padrão é 1024 (1MB)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:56
msgid "Bottom Diffs"
msgstr "Diffs Embaixo"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:57
msgid ""
"Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit "
"dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)"
msgstr ""
"Mostra o painel de diff abaixo da lista de arquivos nas janelas de status, "
"shelve e consolidação. O valor padrão é Falso (mostra os diffs à direita da "
"lista de arquivos)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:60
msgid "Capture Stderr"
msgstr "Captura Saída de Erros"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:61
msgid ""
"Redirect stderr to a buffer which is parsed at the end of the process for "
"runtime errors. Default: True"
msgstr ""
"Redireciona a saída de erros (stderr) para um buffer que ao término do "
"processo é verificado em busca de erros de execução. Valor padrão: True"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:63
msgid "Fork hgtk"
msgstr "Executar hgtk em segundo plano"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:64
msgid ""
"When running hgtk from the command line, fork a background process to run "
"graphical dialogs. Default: True"
msgstr ""
"Ao executar o hgtk na linha de comando, cria um processo em segundo plano "
"para executar janelas gráficas. Valor padrão: True"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:66
msgid "Full path title"
msgstr "Caminho completo no título"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:67
msgid ""
"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
"just the root directory name. Default: False"
msgstr ""
"Mostra o caminho completo do repositório no título da janela ao invés de "
"apenas o nome do diretório raiz. Padrão: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:71
msgid "Username"
msgstr "Nome de Usuário"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:72
msgid "Name associated with commits"
msgstr "Nome usado como autor de consolidações"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:73
msgid "Summary Line Length"
msgstr "Tamanho da linha do sumário"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:74
msgid ""
"Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHG will "
"issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
"line. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"Comprimento máximo da linha de sumário da mensagem de consolidação. Se "
"definido, o TortoiseHg emitirá um aviso se a linha de sumário for comprida "
"demais ou se não estiver separada por uma linha em branco. Valor padrão: 0 "
"(aviso desativado)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:78
msgid "Message Line Length"
msgstr "Tamanho da linha da mensagem"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:79
msgid ""
"Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
"to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
"at commit. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"Comprimento máximo das linhas da mensagem de consolidação. Se definido, o "
"menu popup poderá ser usado para formatar a mensagem e um aviso será emitido "
"se qualquer linha for comprida demais. Padrão: 0 (desativado)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:84
msgid "Push After Commit"
msgstr "Push Após Commit"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:85
msgid ""
"Attempt to push to default push target after every successful commit. "
"Default: False"
msgstr ""
"Tenta executar um push para o alvo default após cada consolidação feita com "
"sucesso. Padrão: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:87
msgid "Auto Commit List"
msgstr "Lista de Consolidação Automática"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:88
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically included in every "
"commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None"
msgstr ""
"Lista separada por vírgulas de arquivos que são automaticamente incluídos em "
"toda consolidação. Para uso apenas em configurações de repositório. Padrão: "
"Nenhum"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:91
msgid "Auto Exclude List"
msgstr "Lista de Exclusão Automática"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:92
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
"status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None"
msgstr ""
"Lista separada por vírgulas de arquivos que são automaticamente desmarcados "
"sempre que as janelas de status, consolidação e adiamento forem abertas. "
"Padrão: Nenhum"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:98
msgid "Author Coloring"
msgstr "Coloração por Autor"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:99
msgid ""
"Color changesets by author name. If not enabled, the changes are colored "
"green for merge, red for non-trivial parents, black for normal. Default: "
"False"
msgstr ""
"Colore revisões por nome de autor. Se desabilitado, as mudanças são "
"coloridas em verde para mesclagens, vermelho para pais não-triviais e preto "
"para as outras revisões. Valor padrão: Falso"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:103
msgid "Long Summary"
msgstr "Sumário longo"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:104
msgid ""
"If true, concatenate multiple lines of changeset summary until they reach 80 "
"characters. Default: False"
msgstr ""
"Se verdadeiro, concatenar múltiplas linhas do sumário da revisão até atingir "
"80 caracteres. Valor padrão: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:107
msgid "Log Batch Size"
msgstr "Tamanho do Lote de Registros"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:108
msgid ""
"The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a "
"single batch. Default: 500"
msgstr ""
"O número de revisões para ler e mostrar no visualizador de changelog de uma "
"única vez. Valor padrão: 500"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:111
msgid "Copy Hash"
msgstr "Copiar Hash"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:112
msgid ""
"Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
"selected changeset into the clipboard. DEPRECATED. Default: False"
msgstr ""
"Faz com que o visualizador de revisões copie automaticamente o hash da "
"revisão selecionada para a área de transferência. OBSOLETA. Padrão: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:115
msgid "Dead Branches"
msgstr "Ramos Mortos"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:116
msgid ""
"Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
"list of branch names for a repository. Default: None"
msgstr ""
"Lista separada por vírgulas de nomes de ramo que devem ser ignorados ao "
"construir uma lista de nomes de ramo para um repositório. Padrão: Nenhum"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:119
msgid "Branch Colors"
msgstr "Cores de Ramos"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:120
msgid ""
"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
"Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None"
msgstr ""
"Lista separada por espaços de nomes de ramos e cores, com a forma: "
"\"nome:#XXXXXX\". Espaços e dois pontos no nome do ramo devem ser prefixados "
"com uma barra invertida (\\). Outros caracteres podem ser codificados da "
"mesma maneira; por exemplo \\u0040 será decodificado como o caractere @, e \\"
"n como uma mudança de linha. Padrão: Nenhum"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:126
msgid "Hide Tags"
msgstr "Ocultar Etiquetas"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:127
msgid ""
"Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
"Queues Extension. Default: None"
msgstr ""
"Lista separada por espaços de etiquetas que não serão exibidas. Um exemplo "
"útil: especifique \"qbase qparent qtip\" para ocultar as etiquetas "
"padronizadas inseridaspela extensão Mercurial Queues (MQ). Padrão: Nenhuma"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:131
msgid "Use Expander"
msgstr "Use Expansor"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:132
msgid "Show changeset details with an expander"
msgstr "Mostra detalhes de revisão usando um expansor"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:136
msgid "After pull operation"
msgstr "Após a operação pull"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:138
msgid ""
"Operation which is performed directly after a successful pull. update "
"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
"equates to pull --rebase. Default: none"
msgstr ""
"Operação realizada logo após um pull feito com sucesso. \"update\" equivale "
"a \"pull --update\", \"fetch\" equivale à extensão \"fetch\", \"rebase\" "
"equivale a \"pull --rebase\". Padrão: \"none\" (nenhuma)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:143 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:186
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:144
msgid ""
"Repository name to use in the web interface. Default is the working "
"directory."
msgstr ""
"Nome do repositório a usar na interface web. O valor pré-definido é o "
"diretório de trabalho."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:146 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:939
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:147
msgid "Textual description of the repository's purpose or contents."
msgstr "Descrição visual do destino ou conteúdo do repositório."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:149
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:150
msgid "Name or email address of the person in charge of the repository."
msgstr "Nome ou endereço de email da pessoa responsável pelo repositório."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:152
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:154
msgid "Which template map style to use"
msgstr "Que mapa de estilos usar"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:155
msgid "Archive Formats"
msgstr "Formatos de Arquivo"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:156
msgid "Comma separated list of archive formats allowed for downloading"
msgstr ""
"Lista de formatos de arquivos separados por vírgulas permitidos para download"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:158
msgid "Port to listen on"
msgstr "Porta onde escutar"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:158 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:275
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:159
msgid "Push Requires SSL"
msgstr "Push exige SSL"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:160
msgid ""
"Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent "
"password sniffing."
msgstr ""
"Se SSL deve ser exigido para revisões de entrada para prevenir vazamento de "
"senhas."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:162
msgid "Stripes"
msgstr "Listras"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:163
msgid ""
"How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default "
"is 1; set to 0 to disable."
msgstr ""
"Quantas linhas uma \"listra de zebra\" deve abranger em saídas com múltiplas "
"linhas. O padrão é 1; coloque 0 para desabilitar."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:165
msgid "Max Files"
msgstr "Máx. de Arquivos"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:166
msgid "Maximum number of files to list per changeset."
msgstr "Número máximo de arquivos a mostrar por revisão."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:167
msgid "Max Changes"
msgstr "Máx. de Alterações"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:168
msgid "Maximum number of changes to list on the changelog."
msgstr "Número máximo de alterações a mostrar por changelog."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:169
msgid "Allow Push"
msgstr "Permitir Push"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:170
msgid ""
"Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"allowed. If the special value \"*\", any remote user can push, including "
"unauthenticated users. Otherwise, the remote user must have been "
"authenticated, and the authenticated user name must be present in this list "
"(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are "
"examined after the deny_push list."
msgstr ""
"Especifica se o repositório deve aceitar push para os usuários. Se vazio ou "
"não definido, push não é permitido. O valor especial \"*\" faz com que "
"qualquer usuário remoto possa enviar revisões, incluindo usuários não "
"autenticados. De outro modo, apenas operações push de usuários autenticados "
"presentes nessa lista (separada por espaços ou \",\") serão aceitas. O "
"conteúdo dessa lista de aceitação é examinado após o conteúdo da lista de "
"restrição."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:177
msgid "Deny Push"
msgstr "Recusar Push"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:178
msgid ""
"Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"denied. If the special value \"*\", all remote users are denied push. "
"Otherwise, unauthenticated users are all denied, and any authenticated user "
"name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. "
"The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
msgstr ""
"Especifica se o repositório deve recusar push para os usuários. Se vazio ou "
"não definido, push não é negado. O valor especial \"*\" faz com que o push "
"não seja aceito para nenhum usuário remoto. De outro modo, operações push de "
"usuários presentes nessa lista (separada por espaços ou \",\"), além de "
"usuários não autenticados, serão recusadas. O conteúdo dessa lista de "
"restrição é examinado antes do conteúdo da lista de aceitação."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:184
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:185
msgid "Character encoding name"
msgstr "nome da codificação de caracteres"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:188 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:276
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:189
msgid ""
"Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\""
msgstr ""
"Nome e porta (opcional) do servidor proxy, por exemplo \"meuproxy:8000\""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:191
msgid "Bypass List"
msgstr "Sem Proxy"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:192
msgid ""
"Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy"
msgstr ""
"Opcional. Lista separada por vírgulas de nomes de servidores para os quais "
"não usar o proxy"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:195
msgid "Optional. User name to authenticate with at the proxy server"
msgstr "Opcional. Nome de usuário para autenticação no servidor proxy"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:197 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:277
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:198
msgid "Optional. Password to authenticate with at the proxy server"
msgstr "Opcional. Senha de autenticação no servidor proxy"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:202
msgid "From"
msgstr "De"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:203
msgid "Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope"
msgstr "Endereço de correio a usar no cabeçalho \"De\" e envelope SMTP"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:204
msgid "To"
msgstr "Para"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:205
msgid "Comma-separated list of recipient email addresses"
msgstr "Lista de destinatários de correio electrónico separados por vírgulas"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:206
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:207
msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses"
msgstr "Lista de destinatários Cc de email separados por vírgulas"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:209
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:210
msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses"
msgstr "Lista de destinatários Bcc de email separados por vírgulas"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:212
msgid "method"
msgstr "método"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:213
msgid ""
"Optional. Method to use to send email messages. If value is \"smtp\" "
"(default), use SMTP (configured below). Otherwise, use as name of program "
"to run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list of "
"recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
"\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
"messages."
msgstr ""
"Opcional. Método de envio de mensagens de email. Se o valor for \"smtp\" "
"(padrão), use SMTP (configurado abaixo). De outro modo, use como nome de um "
"programa a ser executado que atue como o sendmail (recebe a opção \"-f\" "
"para remetente, lista de destinatários na linha de comando, mensagem na "
"entrada padrão). Normalmente, definir como \"sendmail\" ou "
"\"/usr/sbin/sendmail\" basta para usar o sendmail para enviar mensagens."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:218
msgid "Host name of mail server"
msgstr "Nome do servidor de correio"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:218
msgid "SMTP Host"
msgstr "Servidor SMTP"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:219
msgid "SMTP Port"
msgstr "Porta SMTP"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:220
msgid "Port to connect to on mail server. Default: 25"
msgstr "Porta usada pelo servidor de email. Valor padrão: 25"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:222
msgid "SMTP TLS"
msgstr "SMTP TLS"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:223
msgid "Connect to mail server using TLS. Default: False"
msgstr "Conectar com o servidor de email usando TLS. Valor padrão: Falso"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:225
msgid "SMTP Username"
msgstr "Nome de usuário SMTP"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:226
msgid "Username to authenticate to mail server with"
msgstr "Nome de usuário para autenticar no servidor de email"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:227
msgid "SMTP Password"
msgstr "Senha SMTP"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:228
msgid "Password to authenticate to mail server with"
msgstr "Senha para autenticar no servidor de email"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:229
msgid "Local Hostname"
msgstr "Servidor local"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:230
msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server."
msgstr ""
"Nome de servidor que o remetente pode usar para se identificar para o "
"servidor de email."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:233
msgid "Patch EOL"
msgstr "Fim de Linha de Patches"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:234
msgid ""
"Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
"does no normalization. Default: strict"
msgstr ""
"Normaliza terminações de linha durante e após um patch para lf ou crlf. "
"\"Strict\" desativa a normalização. Padrão: strict"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:237
msgid "Git Format"
msgstr "Formato Git"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:238
msgid "Use git extended diff header format. Default: False"
msgstr "Usa o formato estendido de diff do git. Padrão: Falso"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:240
msgid "No Dates"
msgstr "Sem datas"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:241
msgid "Do not include modification dates in diff headers. Default: False"
msgstr ""
"Não incluir as datas de modificação nos cabeçalhos diff. Valor padrão: Falso"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:243
msgid "Show Function"
msgstr "Mostrar Função"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:244
msgid "Show which function each change is in. Default: False"
msgstr "Mostra em qual função cada mudança ocorre. Padrão: Falso"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:246
msgid "Ignore White Space"
msgstr "Ignorar Espaço em Branco"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:247
msgid "Ignore white space when comparing lines. Default: False"
msgstr "Ignorar espaços em branco ao comparar linhas. Valor padrão: Falso"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:249
msgid "Ignore WS Amount"
msgstr "Quantidade de Espaços Ignorada"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:250
msgid "Ignore changes in the amount of white space. Default: False"
msgstr "Ignora mudanças na quantidade de espaços em branco. Padrão: Falso"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:252
msgid "Ignore Blank Lines"
msgstr "Ignorar linhas em branco"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:253
msgid "Ignore changes whose lines are all blank. Default: False"
msgstr ""
"Ignorar alterações em que as linhas estão todas vazias. Valor padrão: Falso"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:257
msgid "http"
msgstr "http"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:257
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:258
msgid "https"
msgstr "https"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:258
msgid "local"
msgstr "local"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:267
msgid "Edit remote repository path"
msgstr "Editar caminho do repositório remoto"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:275
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:276
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:278 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:892
msgid "Alias"
msgstr "Apelido"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:310
msgid "URL Details"
msgstr "Detalhes da URL"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:321
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:451
msgid "Select Local Folder"
msgstr "Selecione Pasta Local"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:476
msgid "Alias name is empty"
msgstr "Apelido do caminho está vazio"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:477
msgid "Please enter alias name"
msgstr "Por favor entre com um apelido"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:482 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:832
msgid "Overwrite existing '%s' path?"
msgstr "Sobrescrever o caminho '%s' existente?"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:540
msgid "No repository found"
msgstr "Nenhum repositório encontrado"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:541
msgid "no repo at "
msgstr "nenhum repo em "
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:550
msgid "Iniparse package not found"
msgstr "Pacote iniparse não encontrado"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:551
msgid ""
"Please install iniparse package\n"
"Settings are only shown, no changing is possible"
msgstr ""
"Por favor instale o pacote iniparse\n"
"Configurações serão apenas exibidas, nenhuma mudança será possível"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:562
msgid "User global settings"
msgstr "Definições gerais de usuário"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:564
msgid "%s repository settings"
msgstr "definições do repositório %s"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:569
msgid "Edit File"
msgstr "Editar Arquivo"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:592
msgid ""
"Default language for spell check. System language is used if not specified. "
"Examples: en, en_GB, en_US"
msgstr ""
"Idioma padrão para verificação ortográfica. Se não for especificado, o "
"idioma do sistema será usado. Exemplos: pt_BR, en, en_US"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:606
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:610
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:613
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:619
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:632
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Alterações não aplicadas"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:633
msgid "Lose changes and switch files?."
msgstr "perder alterações e trocar arquivos?"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:652
msgid "TortoiseHg Configure Repository - "
msgstr "TortoiseHg Configuração de repositório - "
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:656
msgid "TortoiseHg Configure User-Global Settings"
msgstr "TortoiseHg Configuração de usuário - Definições globais"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:713
msgid "Exit after saving changes?"
msgstr "Sair após salvar as mudanças?"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:714
msgid "&No (discard changes)"
msgstr "&Não (descartar mudanças)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:807
msgid "No Repository Found"
msgstr "Nenhum repositório encontrado"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:808
msgid "Path testing cannot work without a repository"
msgstr "O teste do caminho não funciona sem um repositório"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:874
msgid "Remote repository paths"
msgstr "Caminho do repositório remoto"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:896
msgid "Repository Path"
msgstr "Caminho do repositório"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:910
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:920
msgid "_Test"
msgstr "_Testar"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:925
msgid "Set as _default"
msgstr "Definir como valor pa_drão"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1011
msgid "Suggested"
msgstr "Sugerido"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1021
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1059
msgid "# Generated by tortoisehg-config\n"
msgstr "# Gerado pelo tortoisehg-config\n"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1113
msgid "Skipped saving path with no alias"
msgstr "Não salvou caminho sem apelido"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1141
msgid "Unable to write configuration file"
msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de configuração"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:95
msgid "Unapply all patches"
msgstr "Desaplica todos os patches"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:100
msgid "Unapply last patch"
msgstr "Desaplica o último patch"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:106
msgid "Apply next patch"
msgstr "Aplica o próximo patch"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:111
msgid "Apply all patches"
msgstr "Aplica todos os patches"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:184
msgid "#"
msgstr "Nº"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:268
msgid "%(count)d of %(total)d Patches applied"
msgstr "%(count)d de %(total)d Patches aplicados"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:272
msgid "Patch '%s' applied"
msgstr "Patch '%s' aplicado"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:325
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmar Remoção"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:326
msgid "Do you want to delete?"
msgstr "Você deseja remover o patch?"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:327
msgid "Yes (&keep)"
msgstr "Sim (mantém &cópia)"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:409
msgid "Confirm Fold"
msgstr "Confirmar Combinação de Patch"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:410
msgid ""
"Do you want to fold un-applied patch '%(target)s' into current patch "
"'%(qtip)s'?"
msgstr ""
"Você deseja combinar o patch não aplicado '%(target)s' com o patch atual "
"'%(qtip)s'?"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:567
msgid "_goto"
msgstr "ir para (q_goto)"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:569
msgid "_rename"
msgstr "_renomear"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:571
msgid "_finish applied"
msgstr "_finalizar aplicados"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:573
msgid "_delete"
msgstr "apa_gar"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:574
msgid "delete --keep"
msgstr "apagar (mantém backup)"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:576
msgid "f_old"
msgstr "combinar com anterior (q_fold)"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:578
msgid "make it _next"
msgstr "tornar o próximo"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:612
msgid "Show index"
msgstr "Mostrar índice"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:613
msgid "Show status"
msgstr "Mostrar status"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:614
msgid "Show name"
msgstr "Mostrar nome"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:615
msgid "Show summary"
msgstr "Mostrar sumário"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:621
msgid "Enable editable cells"
msgstr "Habilitar células editáveis"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:624
msgid "Show 'qparent'"
msgstr "Mostrar 'qparent'"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:642
msgid "Succeed"
msgstr "Sucesso"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:72
msgid "set aside selected changes"
msgstr "colocar à parte alterações selecionadas"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:73
msgid "Unshelve"
msgstr "Unshelve"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:74
msgid "restore shelved changes"
msgstr "restaurar alterações na shelve"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:96
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Conteúdo da Área de Adiamento"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:107
msgid "_shelve"
msgstr "_shelve"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:140
msgid "No changes to shelve"
msgstr "Nenhuma mudança para adiar"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:146
msgid "Please select diff chunks to shelve"
msgstr "Selecione os trechos de diff para colocar na shelve"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:154
msgid "<b>Shelve file exists!</b>"
msgstr "<b>O arquivo shelve existe!</b>"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:155
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:156
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:157
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:209
msgid "Unshelve Error"
msgstr "Erro ao Retirar do Adiamento (Unshelve)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:39
msgid "Strip"
msgstr "Strip (remover revisão)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:48
msgid "Strip - %s"
msgstr "Strip - %s"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:64
msgid "Strip:"
msgstr "Strip:"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:93
msgid "Preview:"
msgstr "Pré-Visualização:"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:112
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar Todos"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:115
msgid "Use compact view"
msgstr "Exibir em modo compacto"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:131
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:135
msgid "Discard local changes, no backup (-f/--force)"
msgstr "Descartar mudanças locais, sem backup (-f/--force)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:166
msgid "Backup all (default)"
msgstr "Fazer backup de todas (default)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:167
msgid "Backup unrelated changesets (-b/--backup)"
msgstr "Fazer backup de revisões não relacionadas (-b/--backup)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:169
msgid "No backup (-n/--nobackup)"
msgstr "Sem backup (-n/--nobackup)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:196
msgid "Unknown revision!"
msgstr "Revisão desconhecida!"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:198
msgid "<span weight=\"bold\">%s changesets</span> will be stripped"
msgstr "<span weight=\"bold\">%s revisões</span> serão removidas"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:204
msgid "No changesets to display"
msgstr "Nenhuma revisão para exibir"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:208
msgid "Displaying all changesets"
msgstr "Exibindo todas as revisões"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:210
msgid "Displaying %(count)d of %(total)d changesets"
msgstr "Exibindo %(count)d de %(total)d revisões"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:374
msgid "Confirm Strip"
msgstr "Confirma Remoção de Revisões"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:375
msgid ""
"Detected uncommitted local changes.\n"
"Do you want to discard them and continue?"
msgstr ""
"Mudanças locais não consolidadas detectadas.\n"
"Você deseja descartá-las e continuar?"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:377
msgid "&Yes (--force)"
msgstr "&Sim (--force)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:395
msgid "Stripped successfully"
msgstr "Revisões removidas com sucesso"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:398
msgid "Canceled stripping"
msgstr "Remoção de revisões cancelada"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:400
msgid "Failed to strip"
msgstr "Falha ao remover revisões"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:419
msgid "Saved at: %s"
msgstr "Salva em: %s"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:423
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: tortoisehg\hgtk\update.py:42
msgid "Update - %s"
msgstr "Atualizar - %s"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:58
msgid "Update to:"
msgstr "Atualizar para:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:61
msgid "Discard local changes, no backup (-C/--clean)"
msgstr "Descartar mudanças locais, sem backup (-C/--clean)"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:91
msgid "Target:"
msgstr "Alvo:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:99
msgid "Parent 1:"
msgstr "Pai 1:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:101
msgid "Parent 2:"
msgstr "Pai 2:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:181
msgid "(same as parent)"
msgstr "(mesma que a pai)"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:187
msgid "unknown revision!"
msgstr "revisão desconhecida!"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:223
msgid ""
"Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
"Please select to continue:\n"
"\n"
msgstr ""
"Mudanças locais não consolidadas detectadas na cópia de trabalho.\n"
"Por favor selecione para continuar:\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:225
msgid "&Discard"
msgstr "&Descartar"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:226
msgid "Discard - discard local changes, no backup"
msgstr "Descartar - descartas mudanças locais, sem backup"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:227
msgid "&Shelve"
msgstr "&Shelve"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:228
msgid "Shelve - launch Shelve tool and continue"
msgstr "Shelve - invoca a ferramenta shelve e continua"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:229
msgid "&Merge"
msgstr "&Mesclar"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:230
msgid "Merge - allow to merge with local changes"
msgstr "Mesclar - mescla a revisão com as mudanças locais"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:243
msgid "Confirm Update"
msgstr "Confirma Atualização"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:269
msgid "[canceled by user]\n"
msgstr "[cancelada pelo usuário]\n"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:274
msgid "invalid dialog result: %s"
msgstr "resultado inválido da caixa de diálogo: %s"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:283
msgid "Updated successfully"
msgstr "Atualizado com sucesso"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:285
msgid "Canceled updating"
msgstr "Atualização cancelada"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:287
msgid "Failed to update"
msgstr "Falha ao atualizar"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:60
msgid "Visual Diffs"
msgstr "Diffs Visuais"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:68
msgid "Temporary files are removed when this dialog is closed"
msgstr "Arquivos temporários são removidos ao fechar este diálogo"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:86
msgid "Always launch single files"
msgstr "Lançar sempre arquivos únicos"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:101
msgid "No repository"
msgstr "Sem repositório"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:102 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:373
msgid "No repository found here"
msgstr "Nenhum repositório encontrado aqui"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:109
msgid "Select diff tool"
msgstr "Selecione a ferramenta diff"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:148
msgid "No visual diff tool"
msgstr "Nenhuma ferramenta de diff visual"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:149
msgid "No visual diff tool has been configured"
msgstr "Não foi configurada nenhuma ferramenta diff visual"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:177
msgid "changeset "
msgstr "revisão "
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:183
msgid "working changes"
msgstr "diferenças de trabalho"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:186
msgid "revisions "
msgstr "revisões "
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:193
msgid "Visual Diffs - "
msgstr "Visual Diffs - "
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:207 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:398
msgid "No file changes"
msgstr "Arquivos sem alteração"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:208 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:399
msgid "There are no file changes to view"
msgstr "Não existem alterações de arquivos para ver"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:277
msgid "Unable to delete temp files"
msgstr "Incapaz de remover arquivos temporários"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:278
msgid "Close diff tools and try again, or quit to leak files?"
msgstr ""
"Fechar o utilitário de diff e tentar novamente, ou sair e deixar os arquivos?"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:279
msgid "&Quit"
msgstr "Sa&ir"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:279
msgid "Try &Again"
msgstr "Tentar Nov&amente"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:340
msgid "Tool launch failure"
msgstr "Falha ao lançar a ferramenta"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:341
msgid "%s : %s"
msgstr "%s : %s"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:380
msgid "Extdiff command not recognized\n"
msgstr "Comando extdiff não reconhecido\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:46
msgid "Unsupported line endings type: %s"
msgstr "Tipo de quebra de linha não suportado: %s"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:97
msgid "unknown patch content: %r"
msgstr "Conteúdo do patch desconhecido: %r"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:118 tortoisehg\util\hgshelve.py:145
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
msgstr "isto modifica um arquivo binário (tudo ou nada)\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:123 tortoisehg\util\hgshelve.py:150
msgid "this is a binary file\n"
msgstr "isto é um arquivo binário\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:134
msgid ""
"total: %d hunks (%d changed lines); selected: %d hunks (%d changed lines)"
msgstr ""
"total: %d trechos (%d linhas alteradas); selecionados: %d trechos (%d linhas "
"alteradas)"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:153
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr "%d trechos, %d linhas alteradas\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:299
msgid "unhandled transition: %s -> %s"
msgstr "transição não manuseada: %s -> %s"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:325
msgid " [Ynsfdaq?] "
msgstr " [Ynsfdaq?] "
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:341
msgid "user quit"
msgstr "usuário desistiu"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:355
msgid "shelve changes to %s?"
msgstr "adiar mudanças em %s?"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:356
msgid " and "
msgstr " e "
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:366
msgid "shelve this change to %r?"
msgstr "adiar esta mudança em %r?"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:405
msgid "backup %r as %r\n"
msgstr "gravando backup de %r como %r\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:438
msgid "shelve can only be run interactively"
msgstr "adiamento só pode executar interativamente"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:442
msgid "shelve data already exists"
msgstr "dados de adiamento já existem"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:473
msgid "no changes to shelve\n"
msgstr "nenhuma mudança para adiar\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:507
msgid "applying patch\n"
msgstr "aplicando patch\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:514
msgid "saving patch to shelve\n"
msgstr "salvando patch no adiamento\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:525 tortoisehg\util\hgshelve.py:576
msgid "restoring %r to %r\n"
msgstr "restaurando %r para %r\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:527
msgid "removing shelve file\n"
msgstr "removendo arquivo de adiamento\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:536
msgid "removing backup for %r : %r\n"
msgstr "removendo backup de %r: %r\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:561
msgid "applying shelved patch\n"
msgstr "aplicando patch adiado\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:574
msgid "restoring backup files\n"
msgstr "restaurando arquivos de backup\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:581
msgid "removing backup files\n"
msgstr "removendo arquivos de backup\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:587
msgid "removing shelved patches\n"
msgstr "removendo patches adiados\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:589
msgid "unshelve completed\n"
msgstr "retirada do adiamento completada\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:591
msgid "nothing to unshelve\n"
msgstr "nada para tirar do adiamento\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:597
msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
msgstr ""
"marca arquivos novos/faltando como adicionados/removidos antes do adiamento"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:599
msgid "overwrite existing shelve data"
msgstr "sobrescreve dados de adiamento existentes"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:601
msgid "append to existing shelve data"
msgstr "anexa aos dados de adiamento existentes"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:603
msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg shelve [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:606
msgid "inspect shelved changes only"
msgstr "inspeciona apenas mudanças adiadas"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:608
msgid "proceed even if patches do not unshelve cleanly"
msgstr "proceder mesmo que os patches não saiam do adiamento de modo limpo"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:610
msgid "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg unshelve [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:38
msgid "Commit..."
msgstr "Consolidar... (commit)"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:39
msgid "Commit changes in repository"
msgstr "Consolida alterações no repositório"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:41
msgid "Create Repository Here"
msgstr "Criar Repositório Aqui"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:44
msgid "Clone..."
msgstr "Clonar..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:45
msgid "Create clone here from source"
msgstr "Criar clone aqui a partir da origem"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:47
msgid "File Status"
msgstr "Status de Arquivos"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:48
msgid "Repository status & changes"
msgstr "Estado dos arquivos no repositório"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:50
msgid "Shelve Changes"
msgstr "Adiar Mudanças (shelve)"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:51
msgid "Shelve or unshelve file changes"
msgstr "Adia mudanças ou recupera do adiamento"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:53
msgid "Add Files..."
msgstr "Adicionar Arquivos..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:54
msgid "Add files to version control"
msgstr "Adiciona arquivos ao controle de versão"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:56
msgid "Revert Files..."
msgstr "Reverter Arquivos..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:57
msgid "Revert file changes"
msgstr "Reverte mudanças dos arquivos"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:59
msgid "Forget Files..."
msgstr "Esquecer Arquivos (forget)"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:60 tortoisehg\util\menuthg.py:63
msgid "Remove files from version control"
msgstr "Deixa de versionar os arquivos"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:62
msgid "Remove Files..."
msgstr "Remover Arquivos..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:65
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Arquivo"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:66
msgid "Rename file or directory"
msgstr "Renomeia arquivo ou diretório"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:68
msgid "Repository Explorer"
msgstr "Explorador de Repositório"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:69
msgid "View change history in repository"
msgstr "Exibe o histórico de mudanças do repositório"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:72
msgid "Synchronize with remote repository"
msgstr "Sincroniza com repositórios remotos"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:74
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor Web"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:75
msgid "Start web server for this repository"
msgstr "Inicia um servidor web para esse repositório"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:77
msgid "Update..."
msgstr "Atualizar... (update,checkout)"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:78
msgid "Update working directory"
msgstr "Atualiza o diretório de trabalho para uma revisão"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:80
msgid "Recovery..."
msgstr "Recuperação..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:81
msgid "Repair and recovery of repository"
msgstr "Reparação e recuperação do repositório"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:83
msgid "Update Icons"
msgstr "Atualizar Ícones"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:84
msgid "Update icons for this repository"
msgstr "Atualiza os ícones do repositório"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:86
msgid "Global Settings"
msgstr "Definições Globais"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:87
msgid "Configure user wide settings"
msgstr "Configura definições gerais de usuário"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:89
msgid "Repository Settings"
msgstr "Configurações do Repositório"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:90
msgid "Configure repository settings"
msgstr "Configura definições específicas deste repositório"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:92
msgid "About TortoiseHg"
msgstr "Sobre o TortoiseHg"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:93
msgid "Show About Dialog"
msgstr "Mostra a janela About"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:95
msgid "Annotate Files"
msgstr "Anotar Arquivos"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:96
msgid "Changeset information per file line"
msgstr "Informação de revisão por linha do arquivo"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:98
msgid "Visual Diff"
msgstr "Diferença visual"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:99
msgid "View changes using GUI diff tool"
msgstr "Exibe alterações usando uma ferramenta gráfica de diferenças"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:101
msgid "Edit Ignore Filter"
msgstr "Editar filtro de ignorar"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:102
msgid "Edit repository ignore filter"
msgstr "Editar filtro de ignorar do repositório"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:104
msgid "Guess Renames"
msgstr "Inferir Renomeações"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:105
msgid "Detect renames and copies"
msgstr "Detecta renomeações e cópias"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:107
msgid "Search History"
msgstr "Histórico de Pesquisa"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:108
msgid "Search file revisions for patterns"
msgstr "Busca por padrões em revisões do arquivo"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:110
msgid "DnD Synchronize"
msgstr "Sincronização Arrastar-E-Soltar"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:111
msgid "Synchronize with dragged repository"
msgstr "Sincronizar com o repositório arrastado"
#~ msgid "branch:"
#~ msgstr "ramo:"
#~ msgid "tags:"
#~ msgstr "etiquetas:"
#~ msgid "Launch synchronize tool"
#~ msgstr "Executa a ferramenta de sincronização"
#~ msgid "user:"
#~ msgstr "usuário:"
#~ msgid "date:"
#~ msgstr "data:"
|
Loading...