|
# Russian translation for tortoisehg
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
# Alil Adamov <diagiman@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tortoisehg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alil Adamov <diagiman@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 23:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 08:13+0000\n"
"Last-Translator: Alil Adamov <diagiman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-28 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: thgtaskbar.py:36
msgid "TortoiseHg Overlay Icon Server"
msgstr "TortoiseHg Сервер Наложений Иконок"
#: thgtaskbar.py:117
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:42
msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project"
msgstr "Некоторые значки взяты из проекта TortoiseSVN"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:70
msgid "A new version of TortoiseHg is ready for download!"
msgstr "Новая версия TortoiseHg доступна для загрузки!"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:76
msgid "(version %s)"
msgstr "(версия %s)"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:79
msgid "Copyright 2008-2010 Steve Borho and others"
msgstr "Copyright 2008-2010 Steve Borho и другие"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:95
msgid "with %s"
msgstr "с %s"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:18
msgid "= Working Directory Parent ="
msgstr "= Родитель для рабочего каталога ="
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:29
msgid "Archive - %s"
msgstr "Архивация - %s"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:59
msgid "Archive revision:"
msgstr "Архивировать ревизию:"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:65 tortoisehg\hgtk\clone.py:70
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:54 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:323
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:63
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:68 tortoisehg\hgtk\clone.py:106
msgid "Destination path:"
msgstr "Путь назначения:"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:71
msgid "Directory of files"
msgstr "Каталог файлов"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:73
msgid "Archive types:"
msgstr "Типы архивов:"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:79
msgid "Uncompressed tar archive"
msgstr "Несжатый tar архив"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:80
msgid "Tar archive compressed using bzip2"
msgstr "Tar архив сжатый с помощью bzip2"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:81
msgid "Tar archive compressed using gzip"
msgstr "Tar архив сжатый с помощью gzip"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:82
msgid "Uncompressed zip archive"
msgstr "Несжатый zip архив"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:83
msgid "Zip archive compressed using deflate"
msgstr "Zip архив сжатый по deflate"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:92
msgid "Archive"
msgstr "Архивировать"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:107
msgid "Archived successfully"
msgstr "Архивация прошла успешно"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:109
msgid "Canceled archiving"
msgstr "Архивация отменена"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:111
msgid "Failed to archive"
msgstr "Архивация прошла с ошибкой"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:167
msgid "Tar archives"
msgstr "Tar архивы"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:170
msgid "Bzip2 tar archives"
msgstr "Bzip2 tar архивы"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:173
msgid "Gzip tar archives"
msgstr "Gzip tar архивы"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:179
msgid "Compressed zip archives"
msgstr "Сжатые zip архивы"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:191 tortoisehg\hgtk\clone.py:107
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:91
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Выберите папку назначения"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:197
msgid "Select Destination File"
msgstr "Выберите файл назначения"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:199
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:209 tortoisehg\hgtk\archive.py:215
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:359 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:503
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:931
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Подтвердить Перезапись"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:210
msgid ""
"The destination \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Путь назначения \"%s\" уже существует!\n"
"\n"
"Вы уверены, что хотите перезаписать?"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:216
msgid ""
"The directory \"%s\" isn't empty!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Каталог \"%s\" не пуст!\n"
"\n"
"Хотите перезаписать его?"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:28
msgid "Backout changeset - %s"
msgstr "Возвращение набора изменений - %s"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:41
msgid "Backed out changeset: "
msgstr "Возвращённый набор изменений: "
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:46
msgid "Changeset Description"
msgstr "Описание Набора изменений"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:52
msgid "Backout commit message"
msgstr "Заметка фиксации возвращения"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:76
msgid ""
"Commit message text for new changeset that reverses the effect of the "
"change being backed out."
msgstr ""
"Текст заметки фиксации для нового набора изменений, который возобновляет "
"действие возвращаемого изменения"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:82
msgid "Use English backout message"
msgstr "Использовать заметку возвращения на английском"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:88
msgid "Merge with old dirstate parent after backout"
msgstr "Слияние с прежним родителем рабочего каталога после возвращения"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:93
msgid "Backout"
msgstr "Вернуть"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:112
msgid "Backed out successfully"
msgstr "Успешный возврат"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:114
msgid "Canceled backout"
msgstr "Возвращение отменено"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:116
msgid "Failed to backout"
msgstr "Неудача при возвращении"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:139 tortoisehg\hgtk\commit.py:564
msgid "Confirm Discard Message"
msgstr "Подтвердить Отказ от Заметки"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:140
msgid "Discard current backout message?"
msgstr "Отказаться от текущей заметки возвращения?"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:37
msgid "Bookmark - %s"
msgstr "Закладка - %s"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:48 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:50
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:58 tortoisehg\hgtk\quickop.py:19
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:39
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:49 tortoisehg\hgtk\commit.py:252
#: tortoisehg\hgtk\status.py:163
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:50 tortoisehg\hgtk\quickop.py:22
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:40
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:52
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:54
msgid "Set Current"
msgstr "Сделать Текущей"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:56 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:182
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:178
msgid "unexpected type: %s"
msgstr "неожиданный тип: %s"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:69
msgid "Old name:"
msgstr "Старое имя:"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:71
msgid "Bookmark:"
msgstr "Закладка:"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:83 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:198
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:199 tortoisehg\hgtk\cslist.py:142
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:65
msgid "Revision:"
msgstr "Ревизия:"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:86
msgid "New Name:"
msgstr "Новое имя:"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:92
msgid "Make new/moved bookmark current"
msgstr "Сделать новую/переименованную закладку текущей"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:167 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:902
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:83 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:202
msgid "unexpected response id: %s"
msgstr "Ответ с неожидаемым id: %s"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:208 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:238
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:292 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:324
msgid "Bookmark input is empty"
msgstr "Не указана закладка"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:209 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:239
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:293 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:325
msgid "Please enter bookmark name"
msgstr "Пожалуйста введите имя закладки"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:216 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:246
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:274 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:306
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:332
msgid "Bookmarking completed"
msgstr "Установлена Закладка"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:217
msgid "Bookmark \"%s\" has been added"
msgstr "Закладка \"%s\" была добавлена"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:224 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:227
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:254 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:257
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:278 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:281
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:311 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:314
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:337 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:340
msgid "Error in bookmarking"
msgstr "Ошибка при установке закладки"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:247
msgid "Bookmark \"%s\" has been moved"
msgstr "Закладка \"%s\" была перемещена"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:267
msgid "Bookmark name is empty"
msgstr "Нет имени закладки"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:268
msgid "Please select bookmark name to remove"
msgstr "Пожалуйста укажите имя убираемой закладки"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:275
msgid "Bookmark \"%s\" has been removed"
msgstr "Закладка \"%s\" была удалена"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:298
msgid "Bookmark new name input is empty"
msgstr "Не указано новое имя закладки"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:299
msgid "Please enter new bookmark name"
msgstr "Пожалуйста укажите новое имя закладки"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:307
msgid "Bookmark \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Закладка \"%s\" была переименована в \"%s\""
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:333
msgid "Bookmark \"%s\" has been made current"
msgstr "Закладка \"%s\" была сделана текущей"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:346 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:373
msgid "a bookmark named \"%s\" already exists"
msgstr "закладка с именем \"%s\" уже существует"
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:355 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:382
msgid "No bookmark named \"%s\" exists"
msgstr "Нет закладки с именем\"%s\""
#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:364
msgid "Bookmark '%s' does not exist"
msgstr "Нет закладки '%s'"
#: tortoisehg\hgtk\browse.py:112 tortoisehg\hgtk\quickop.py:100
#: tortoisehg\hgtk\status.py:134
msgid "status"
msgstr "статус"
#: tortoisehg\hgtk\browse.py:136
msgid "type"
msgstr "тип"
#: tortoisehg\hgtk\browse.py:142 tortoisehg\hgtk\quickop.py:103
#: tortoisehg\hgtk\status.py:322
msgid "path"
msgstr "путь"
#: tortoisehg\hgtk\browse.py:344 tortoisehg\hgtk\browse.py:346
msgid "browser"
msgstr "обозреватель"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:25
msgid "TortoiseHg Bug Report"
msgstr "Сообщить об ошибке в TortoiseHg"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:45
msgid "Save as.."
msgstr "Сохранить как..."
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:48 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:48
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:57
msgid ""
"** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues "
"or tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net\n"
msgstr ""
"** Пожалуйста, отправьте отчет об ошибке на "
"http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues или на tortoisehg-"
"discuss@lists.sourceforge.net\n"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:73
msgid "Save error report to"
msgstr "Сохранить отчет об ошибке в"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:43
msgid "%s changeset "
msgstr "набор изменений %s "
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:165 tortoisehg\hgtk\changeset.py:195
msgid "[All Files]"
msgstr "[Все Файлы]"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:230
msgid "unknown hunk type: %s"
msgstr "неизвестный тип полосы: %s"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:329
msgid " %s is larger than the specified max diff size"
msgstr " %s больше, чем указанный максимальный размер различий"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:338
msgid "Repository Error: %s, refresh suggested"
msgstr "Сбой хранилища: %s, рекомендуется обновить"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:385
msgid "[no hunks to display]"
msgstr "[нет полос для отображения]"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:440 tortoisehg\hgtk\status.py:1655
msgid "_Visual Diff"
msgstr "Визуальное Сравнение"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:442
msgid "Diff to _local"
msgstr "Сравнение с локальной"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:444
msgid "_View at Revision"
msgstr "Отобразить для Ревизии"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:445
msgid "_Save at Revision..."
msgstr "Сохранить для Ревизии..."
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:448 tortoisehg\hgtk\datamine.py:147
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:162
msgid "_File History"
msgstr "История Файла"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:449 tortoisehg\hgtk\datamine.py:146
msgid "_Annotate File"
msgstr "Аннотировать Файл"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:452
msgid "_Revert File Contents"
msgstr "Откатить содержимое файла"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:536
msgid "Changeset:"
msgstr "Набор изменений:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:538 tortoisehg\hgtk\update.py:90
msgid "Parent:"
msgstr "Родитель:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:540
msgid "Child:"
msgstr "Дочерняя:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:542 tortoisehg\hgtk\cslist.py:143
msgid "Patch:"
msgstr "Заплатка:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:739
msgid "Diff to second Parent"
msgstr "Сравнение со вторым Родителем"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:915
msgid "Save file to"
msgstr "Сохранить файл в"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:925
msgid "Unable to save file"
msgstr "Невозможно сохранить файл"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:997
msgid "Confirm revert file to old revision"
msgstr "Подтвердить откат файла к старой ревизии"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:998
msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
msgstr "Откатить содержимое %s к ревизии %d?"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1011
msgid "Enable _Wordwrap"
msgstr "Включить Перенос по словам"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:37
msgid "TortoiseHg Clone"
msgstr "TortoiseHg Клонирование"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:75
msgid "Bundle..."
msgstr "Пачка..."
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:77
msgid "Select a Mercurial Bundle"
msgstr "Выберите Пачку Mercurial"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:90
msgid "Source path:"
msgstr "Исходный путь:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:91
msgid "Select Source Folder"
msgstr "Выберите Исходную Папку"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:117 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:68
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:127
msgid "Clone to revision:"
msgstr "Клонировать до ревизии:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:135
msgid "Starting P4 Changelist:"
msgstr "Запускается P4 Changelist:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:141
msgid "Do not update the new working directory"
msgstr "Не обновлять создаваемый рабочий каталог"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:142
msgid "Use pull protocol to copy metadata"
msgstr "Использовать протокол затягивания для копирования метаданных"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:143
msgid "Use uncompressed transfer"
msgstr "Использовать передачу без сжатия"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:149 tortoisehg\hgtk\history.py:402
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:183
msgid "Use proxy server"
msgstr "Использовать прокси-сервер"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:159 tortoisehg\hgtk\synch.py:204
msgid "Remote command:"
msgstr "Удалённая команда:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:165
msgid "Clone"
msgstr "Клонировать"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:187
msgid "Cloned successfully"
msgstr "Успешное клонирование"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:189 tortoisehg\hgtk\update.py:151
msgid "Canceled updating"
msgstr "Обновление отменено"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:191
msgid "Failed to clone"
msgstr "Неудача при клонировании"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:220
msgid "Mercurial bundles"
msgstr "Пачки Mercurial"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:282
msgid "Source path is empty"
msgstr "Исходный путь пуст"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:283
msgid "Please enter a valid source path"
msgstr "Пожалуйста, введите верный исходный путь"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:288
msgid "Source and destination are the same"
msgstr "Источник и назначение идентичны"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:289
msgid "Please specify different paths"
msgstr "Пожалуйста, укажите разные пути"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:33
msgid "Branch Operations"
msgstr "Действия над Ветками"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:43
msgid "Select branch of merge commit"
msgstr "Выберите ветку для фиксации слияния"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:55
msgid "No branch changes"
msgstr "Без изменений ветки"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:57
msgid "Open a new named branch"
msgstr "Открыть новую именованную ветку"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:65
msgid "Close current named branch"
msgstr "Закрыть текущую именованную ветку"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:72
msgid "Changes take effect on next commit"
msgstr "Изменения вступят в силу при следующей фиксации"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:164
msgid "merging "
msgstr "слияние "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:170
msgid " - qnew"
msgstr " - новая заплатка MQ"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:173
msgid " - qrefresh "
msgstr " - обновление заплатки MQ "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:174
msgid " - commit"
msgstr " - фиксация"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:217 tortoisehg\hgtk\commit.py:299
#: tortoisehg\hgtk\history.py:213 tortoisehg\hgtk\history.py:309
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:107
msgid "Patch Queue"
msgstr "Очередь Заплаток"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:222 tortoisehg\hgtk\history.py:326
msgid "_View"
msgstr "Вид"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:223 tortoisehg\hgtk\history.py:332
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:225
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:227 tortoisehg\hgtk\history.py:64
#: tortoisehg\hgtk\history.py:414 tortoisehg\hgtk\history.py:1088
msgid "Parents"
msgstr "Родители"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:231 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:142
#: tortoisehg\hgtk\history.py:339
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:233 tortoisehg\hgtk\history.py:353
msgid "Ignore Max Diff Size"
msgstr "Игнорировать Максимальный Размер Различий"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:235 tortoisehg\hgtk\history.py:355
msgid "Always Show Output"
msgstr "Всегда Отображать Вывод"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:238
msgid "_Operations"
msgstr "Действия"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:239 tortoisehg\hgtk\commit.py:293
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:753
msgid "_Commit"
msgstr "Фиксация"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:241 tortoisehg\hgtk\commit.py:291
msgid "_Undo"
msgstr "Отменить"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:244 tortoisehg\hgtk\status.py:154
msgid "_Diff"
msgstr "Различия"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:246 tortoisehg\hgtk\status.py:157
msgid "Re_vert"
msgstr "Откатить"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:248 tortoisehg\hgtk\status.py:160
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1665 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1019
msgid "_Add"
msgstr "Добавить"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:250 tortoisehg\hgtk\status.py:166
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1029
msgid "_Remove"
msgstr "Убрать"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:254 tortoisehg\hgtk\status.py:169
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1664
msgid "_Forget"
msgstr "Забыть"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:292
msgid "undo recent commit"
msgstr "отменить последнюю фиксацию"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:294 tortoisehg\hgtk\commit.py:630
msgid "commit"
msgstr "фиксировать"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:300 tortoisehg\hgtk\history.py:215
msgid "Show/Hide Patch Queue"
msgstr "Показать/Скрыть Очередь Заплаток"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:313 tortoisehg\hgtk\merge.py:190
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:798
msgid "Confirm Exit"
msgstr "Подтвердите выход"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:314
msgid "Save commit message at exit?"
msgstr "Сохранить заметку фиксации при выходе?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:315 tortoisehg\hgtk\commit.py:1116
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1120 tortoisehg\hgtk\history.py:175
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1915 tortoisehg\hgtk\status.py:1388
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1407 tortoisehg\hgtk\status.py:1731
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:801 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:345
#: tortoisehg\hgtk\update.py:236
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отмена"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:315 tortoisehg\hgtk\commit.py:1116
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1120 tortoisehg\hgtk\status.py:1731
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:800 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:345
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:315 tortoisehg\hgtk\commit.py:1116
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1120 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:217
msgid "&No"
msgstr "&Нет"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:361
msgid "Committer:"
msgstr "Автор Фиксации:"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:375
msgid "Auto-includes:"
msgstr "Автоматически включать:"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:378
msgid "Push after commit"
msgstr "Протолкнуть после фиксации"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:413
msgid "Recent commit messages..."
msgstr "Недавние заметки фиксации..."
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:486
msgid "Parent: %(rev)s"
msgstr "Родитель: %(rev)s"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:494
msgid "Not at head"
msgstr "Не на голове"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:519 tortoisehg\hgtk\status.py:534
msgid "Patch Preview"
msgstr "Просмотр Заплатки"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:521 tortoisehg\hgtk\status.py:538
msgid "Commit Preview"
msgstr "Просмотр Фиксации"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:565
msgid "Discard current commit message?"
msgstr "Отказаться от текущей заметки фиксации?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:629 tortoisehg\hgtk\commit.py:902
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:953 tortoisehg\hgtk\commit.py:1182
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:485 tortoisehg\hgtk\history.py:224
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:130 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:664
msgid "Commit"
msgstr "Фиксация"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:633
msgid "QNew"
msgstr "Новая Заплатка MQ"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:634
msgid "create new MQ patch"
msgstr "создать новую MQ заплатку"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:636
msgid "QRefresh"
msgstr "Обновить заплатку"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:637
msgid "refresh top MQ patch"
msgstr "обновить оконечную MQ заплатку"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:639
msgid "_Commit (+1 head)"
msgstr "Фиксировать (+1 голова)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:639
msgid "_Commit (-1 head)"
msgstr "Фиксировать (-1 голова)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:645
msgid "commit to merge one head"
msgstr "фиксировать, чтобы произвести слияние головной ревизии"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:648
msgid "neither parent is a head, commit to add a new head"
msgstr "не один родитель не является головой, фиксация добавит новую голову"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:653
msgid "parent is not a head, commit to add a new head"
msgstr ""
"родитель не является головной ревизией, фиксировать, чтобы добавить новую "
"голову"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:763
msgid "new branch: "
msgstr "новая ветка: "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:765
msgid "close branch: "
msgstr "закрыть ветку: "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:767
msgid "branch: "
msgstr "ветка: "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:786
msgid "Merge "
msgstr "Слияние "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:822
msgid "Patch Contents"
msgstr "Содержимое Заплатки"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:886 tortoisehg\hgtk\commit.py:1028
msgid "Nothing Commited"
msgstr "Ничего Не Фиксировано"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:887
msgid "No committable files selected"
msgstr "Нет выбранных файлов для фиксации"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:903
msgid "Unable to create "
msgstr "Невозможно создать "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:954
msgid "Unable to apply patch"
msgstr "Невозможно применить заплатку"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:983
msgid "Confirm Undo Commit"
msgstr "Подтвердить Отмену Фиксации"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:984
msgid "Undo last commit"
msgstr "Отменить последнюю фиксацию"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:990 tortoisehg\hgtk\commit.py:1005
msgid "Undo Commit"
msgstr "Отмена Фиксации"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:991
msgid ""
"Unable to undo!\n"
"\n"
"Tip revision differs from last commit."
msgstr ""
"Невозможно отменить!\n"
"\n"
"Оконечная ревизия отличается от последней фиксации."
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1006
msgid "Errors during rollback!"
msgstr "Ошибки при откате!"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1012
msgid "Confirm Add/Remove"
msgstr "Подтвердить Добавление/Удаление"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1013
msgid "Add/Remove the following files?"
msgstr "Добавить/Удалить указанные файлы?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1029 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:224
msgid "Please enter commit message"
msgstr "Пожалуйста введите заметку фиксации"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1036
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1037
msgid "Message format configuration error"
msgstr "Ошибка настройки формата заметки"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1046 tortoisehg\hgtk\commit.py:1054
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1066
msgid "Confirm Commit"
msgstr "Подтвердить Фиксацию"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1047
msgid ""
"The summary line length of %i is greater than %i.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Длина строки сводки %i больше чем %i.\n"
"\n"
"Игнорировать правила форматирования и продолжить фиксацию?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1055
msgid ""
"The summary line is not followed by a blank line.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"После строки сводки нет пустой строки.\n"
"\n"
"Игнорировать правила форматирования и продолжить фиксацию?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1067
msgid ""
"The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Следующие строки превышают %i-символьное ограничение: %s.\n"
"\n"
"Игнорировать правила форматирования и продолжить фиксацию?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1079
msgid "Commit: Invalid username"
msgstr "Фиксация: Неверное имя пользователя"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1080
msgid ""
"Your username has not been configured.\n"
"\n"
"Please configure your username and try again"
msgstr ""
"Вы не указали свое имя пользователя.\n"
"\n"
"Пожалуйста укажите имя пользователя и попробуйте снова"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1113
msgid "Confirm Override Branch"
msgstr "Подтвердить Замещение Ветки"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1114
msgid ""
"A branch named \"%s\" already exists,\n"
"override?"
msgstr ""
"Ветка с именем \"%s\" уже существует,\n"
"заместить?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1118
msgid "Confirm New Branch"
msgstr "Подтвердить Новую Ветку"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1119
msgid "Create new named branch \"%s\"?"
msgstr "Создать новую именованную ветку \"%s\"?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1173
msgid "Finish committing"
msgstr "Завершение фиксации"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1175
msgid "Aborted committing"
msgstr "Фиксация прервана"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1177
msgid "Failed to commit"
msgstr "Неудача при фиксации"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1181
msgid "Committing changes..."
msgstr "Фиксация изменений..."
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1183 tortoisehg\hgtk\history.py:537
#: tortoisehg\hgtk\history.py:562 tortoisehg\hgtk\history.py:1620
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1699 tortoisehg\hgtk\history.py:1829
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1869 tortoisehg\hgtk\history.py:1936
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2277 tortoisehg\hgtk\history.py:2307
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2499 tortoisehg\hgtk\history.py:2527
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:161 tortoisehg\hgtk\synch.py:540
msgid "Cannot run now"
msgstr "Нельзя сейчас выполнить"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1184 tortoisehg\hgtk\history.py:538
#: tortoisehg\hgtk\history.py:563 tortoisehg\hgtk\history.py:1621
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1700 tortoisehg\hgtk\history.py:1830
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1870 tortoisehg\hgtk\history.py:1937
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2278 tortoisehg\hgtk\history.py:2308
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2500 tortoisehg\hgtk\history.py:2528
msgid "Please try again after running operation is completed"
msgstr "Пожалуйста попробуйте снова после завершения запущенной операции"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1210
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Вставить Имена файлов"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1211
msgid "App_ly Format"
msgstr "Применить Формат"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1212
msgid "C_onfigure Format..."
msgstr "Настройка Формата..."
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1257
msgid "Info Required"
msgstr "Не Достаточно Данных"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1258
msgid "Message format needs to be configured"
msgstr "Необходимо настроить формат заметки"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1270 tortoisehg\hgtk\commit.py:1275
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1271
msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
msgstr "Длина %i строки сводки больше чем %i"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1276
msgid "The summary line is not followed by a blank line"
msgstr "После строки сводки нет пустой строки"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:49
msgid "must be specified repository"
msgstr "необходимо указать хранилище"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:86
msgid "must be specified 'type' in style"
msgstr "необходимо указать 'тип' в стиле"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:199
msgid "Summary:"
msgstr "Сводка:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:200
msgid "Age:"
msgstr "Возраст:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:200 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:201
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:200 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:205
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:201 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:202
msgid "Branch:"
msgstr "Ветка:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:202 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:203
msgid "Tags:"
msgstr "Метки:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:203
msgid "Transplant:"
msgstr "Трансплантация:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:204
msgid "Perforce:"
msgstr "Perforce:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:204
msgid "Subversion:"
msgstr "Subversion:"
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:88
msgid "Show all"
msgstr "Отобразить все"
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:91
msgid "Use compact view"
msgstr "Использовать компактный вид"
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:384
msgid "No items to display"
msgstr "Нет данных для отображения"
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:397
msgid "Updating..."
msgstr "Обновление..."
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:400
msgid "Selecting %(sel)d of %(total)d, displaying all items"
msgstr "Выбирано %(sel)d из %(total)d, отображаются все"
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:403
msgid "Selecting %(sel)d, displaying %(count)d of %(total)d items"
msgstr "Выбрано %(sel)d, отображаются %(count)d из %(total)d"
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:407
msgid "Displaying all items"
msgstr "Отображаются все"
#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:409
msgid "Displaying %(count)d of %(total)d items"
msgstr "Отображаются %(count)d из %(total)d"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:45
msgid "%s - datamine"
msgstr "%s - поиск"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:54 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:44
#: tortoisehg\hgtk\history.py:383 tortoisehg\hgtk\recovery.py:46
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:65 tortoisehg\hgtk\synch.py:59
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:56
msgid "Stop operation on current tab"
msgstr "Остановить действие на текущей вкладке"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:58
msgid "New Search"
msgstr "Новый Поиск"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:60
msgid "Open new search tab"
msgstr "Открыть новую вкладку поиска"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:71 tortoisehg\hgtk\rename.py:29
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1307
msgid "Invalid path"
msgstr "Неверный путь"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:72
msgid "Cannot annotate directory: %s"
msgstr "Невозможно аннотировать папку: %s"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:134
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:136 tortoisehg\hgtk\datamine.py:650
#: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:435
#: tortoisehg\hgtk\history.py:619 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:486
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:191 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:299
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:144 tortoisehg\hgtk\datamine.py:157
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1128
msgid "Di_splay Change"
msgstr "Отобразить Изменение"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:148 tortoisehg\hgtk\datamine.py:161
msgid "_View File at Revision"
msgstr "Показать Файл для Ревизии"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:155
msgid "_Zoom to Change"
msgstr "Перейти к Изменению"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:159
msgid "_Annotate Parent"
msgstr "Аннотировать Родителя"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:186
msgid "No parent file"
msgstr "Нет родительского файла"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:187
msgid "Unable to annotate"
msgstr "Невозможно аннотировать"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:316
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:317 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:60
msgid "Regexp:"
msgstr "Регулярное выражение:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:319
msgid "Includes:"
msgstr "Включает:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:321
msgid "Excludes:"
msgstr "Исключает:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:324
msgid "Start this search"
msgstr "Начать поиск"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:325
msgid "Regular expression search pattern"
msgstr "Шаблон поиска по регулярному выражению"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:326
msgid ""
"Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire "
"repository is searched."
msgstr ""
"Список шаблонов включения разделённых запятыми. По умолчанию, поиск ведётся "
"по всему хранилищу."
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:329
msgid ""
"Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are applied "
"after inclusion patterns."
msgstr ""
"Список шаблонов исключения разделённых запятыми. Шаблоны исключения "
"применяются после шаблонов включения."
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:335
msgid "Follow copies and renames"
msgstr "Отслеживать копии и переименования"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:336
msgid "Ignore case"
msgstr "Игнорировать регистр"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:337
msgid "Show line numbers"
msgstr "Отображать номера строк"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:338
msgid "Show all matching revisions"
msgstr "Отобразить все соответствующие ревизии"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:369 tortoisehg\hgtk\datamine.py:648
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:415
msgid "Rev"
msgstr "Ревизия"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:370 tortoisehg\hgtk\datamine.py:649
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:371
msgid "Matches"
msgstr "Соотвествия"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:393
msgid "Search %d"
msgstr "Поиск %d"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:436
msgid "No regular expression given"
msgstr "Регулярное выражение не задано"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:437
msgid "You must provide a search expression"
msgstr "Необходимо указать выражение для поиска"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:443
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неверное регулярное выражение"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:444 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:210
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:466 tortoisehg\hgtk\datamine.py:767
msgid "Abort: %s"
msgstr "Прервано: %s"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:478
msgid "Search \"%s\""
msgstr "Поиск \"%s\""
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:593
msgid "File is unrevisioned"
msgstr "Файла нет в ревизиях"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:594
msgid "Unable to annotate "
msgstr "Невозможно аннотировать "
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:647
msgid "Line"
msgstr "Строка"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:651 tortoisehg\hgtk\guess.py:158
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:709
msgid "Loading history..."
msgstr "Загружается история..."
#: tortoisehg\hgtk\dialog.py:34
msgid "TortoiseHg Prompt"
msgstr "TortoiseHg Ввод/Вывод"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:482
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:483 tortoisehg\hgtk\history.py:185
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:665 tortoisehg\util\menuthg.py:49
msgid "Repository Explorer"
msgstr "Обозреватель"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:487 tortoisehg\hgtk\history.py:227
msgid "Datamine"
msgstr "Поиск"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:489 tortoisehg\hgtk\history.py:230
msgid "Recovery"
msgstr "Восстановление"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:491 tortoisehg\hgtk\history.py:233
msgid "Serve"
msgstr "Веб сервер"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:493 tortoisehg\hgtk\history.py:236
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:89 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:71
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:139 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:145
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:153
msgid "Shelve"
msgstr "Отложить"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:495 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:667
#: tortoisehg\util\menuthg.py:55
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизация"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:497
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:500
msgid "_Help"
msgstr "Справка"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:501
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:503 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:831
msgid "Index"
msgstr "Содержание"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:505
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:582
msgid " Aborted"
msgstr " Прервано"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:593
msgid " Messages and Errors"
msgstr " Сообщения и Ошибки"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:636
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
msgstr "создается снимок %d файлов для ревизии %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:670
msgid "edit failed"
msgstr "неудача при редактировании"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:678 tortoisehg\hgtk\gtklib.py:171
msgid "No visual editor configured"
msgstr "Не указан визуальный редактор"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:679 tortoisehg\hgtk\gtklib.py:172
msgid "Please configure a visual editor."
msgstr "Пожалуйста укажите визуальный редактор."
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:808
msgid "unknown mode name: %s"
msgstr "неизвестное имя режима: %s"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:848
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:888
msgid "Confirm Abort"
msgstr "Подтвердить Прерывание"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:889
msgid "Do you want to abort?"
msgstr "Вы хотите прервать?"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:27
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:31
msgid "Select Revision"
msgstr "Выбор Ревизии"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:44
msgid "revision number, changeset ID, branch or tag"
msgstr "номер ревизии, ID набора изменений, ветка или метка"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:59
msgid "Ambiguous Revision"
msgstr "Ревизия Неоднозначна"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:63
msgid "Invalid Revision"
msgstr "Неверная Ревизия"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:246
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить Файл"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:247
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:360
msgid ""
"The file \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл \"%d\" уже существует!\n"
"\n"
"Записать поверх него?"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:371
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбор Папки"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:854
msgid ""
"Select language for spell checking.\n"
"\n"
"Empty is for the default language.\n"
"When all text is highlited, the dictionary\n"
"is probably not installed.\n"
"\n"
"examples: en, en_GB, en_US"
msgstr ""
"Выберите язык проверки правописания.\n"
"\n"
"Пустое для языка по умолчанию.\n"
"Если подсвечен весь текст, то скорее\n"
"всего словарь не установлен.\n"
"\n"
"например: en, en_GB, en_US"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:860
msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n"
msgstr "Язык \"%s\" не может быть установлен.\n"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:873 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:657
msgid "Spell Check Language"
msgstr "Язык для Проверки Правописания"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:53
msgid "Detect Copies/Renames in %s"
msgstr "Выявление Копий/Переименований в %s"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:73
msgid "Minimum Simularity Percentage"
msgstr "Минимальный Процент Схожести"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:90
msgid "Unrevisioned Files"
msgstr "Файлы не входящие в ревизии"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:121
msgid "Find Renames"
msgstr "Найти Переименования"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:124
msgid "Find Copies"
msgstr "Найти Копии"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:129
msgid "Candidate Matches"
msgstr "Кандидаты на Соотвествие"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:165
msgid "Dest"
msgstr "Приемник"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:181
msgid "Accept Match"
msgstr "Принять Соотвествие"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:186
msgid "Differences from Source to Dest"
msgstr "Различия между Источником и Приемником"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:274
msgid "finding source of "
msgstr "поиск источника "
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:373
msgid ""
"== %s and %s have identical contents ==\n"
"\n"
msgstr ""
"== %s и %s имеют одинаковое содержимое ==\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:186 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:529
msgid ""
"\n"
"[command interrupted]"
msgstr ""
"\n"
"[команда прервана]"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:278
msgid "unknown CmdWidget style: %s"
msgstr "неизвестный стиль CmdWidget: %s"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:291
msgid "Toggle log window"
msgstr "Отображать ход работы"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:324
msgid "Stop transaction"
msgstr "Остановить транзакцию"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:326
msgid "Close this"
msgstr "Закрыть это"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:464 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:481
msgid "invalid state"
msgstr "неверное состояние"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:613
msgid "Command Log"
msgstr "Журнал Команды"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:36
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:38
msgid "Send emails"
msgstr "Отправить письма"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:39
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:41
msgid "Show emails which would be sent"
msgstr "Показать письма для отправления"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:43 tortoisehg\hgtk\serve.py:73
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:96
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:45
msgid "Configure email settings"
msgstr "Настройка параметров почты"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:55
msgid "Email outgoing changes"
msgstr "Отправить по почте исходящие изменения"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:57
msgid "Email revisions "
msgstr "Отправка почтой ревизий "
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:59
msgid "Email Mercurial Patches"
msgstr "Отправить по почте Заплатки Mercurial"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:63
msgid "Envelope"
msgstr "Конверт"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:64
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:76
msgid "To:"
msgstr "Получатель:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:81
msgid "Cc:"
msgstr "Копии:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:86
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:90
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "В ответ на:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:92
msgid "Message identifier to reply to, for threading"
msgstr ""
"Идентификатор сообщения для ответа, используется для формирования нити "
"обсуждения"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:99
msgid "Send changesets as Hg patches"
msgstr "Отправить наборы изменений как заплатки Hg"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:102
msgid ""
"Hg patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
"programs. They include a header which contains the most important changeset "
"metadata."
msgstr ""
"Заплатки Hg (сгенерированые командой экспорт) совместимы с большинством "
"программ заплаток. Они включают заголовок содержащий наиболее важные "
"метаданные."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:107
msgid "Use extended (git) patch format"
msgstr "Использовать расшиненный (git) формат заплатки"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:110
msgid ""
"Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
"recipients may not be able to use them if they are not using git or "
"Mercurial."
msgstr ""
"Git заплатки могут описывать двоичные файлы, копии, и изменения прав, но "
"получатели не смогут использовать их не иначе чем с git или Mercurial."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:115
msgid "Plain, do not prepend Hg header"
msgstr "Простой, без заголовка Hg"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:118
msgid ""
"Stripping Mercurial header removes username and parent information. Only "
"useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
"headers)."
msgstr ""
"Отсекание заголовка Mercurial убирает имя пользователя и информацию о "
"родителе. Полезно, только в случае если получатель не использует Mercurial "
"(и не хочет видеть эти заголовки)."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:123
msgid "Send single binary bundle, not patches"
msgstr "Отправить одной двоичной пачкой, а не заплатками"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:127
msgid ""
"Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
"from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
"users."
msgstr ""
"Пачки содержат набор изменений целиком в двоичном виде. Пользователи на той "
"стороне могут вытягивать из них. Это самый безопасный путь для отправки "
"изменений получателям использующим Mercurial."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:133
msgid ""
"This feature is only available when sending outgoing changesets. It is not "
"applicable with revision ranges."
msgstr ""
"Данная опция доступна только при отправке исходящих наборов изменений. Она "
"неприменима к диапазонам ревизий."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:136
msgid "attach"
msgstr "вложить"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:138
msgid "send patches as attachments"
msgstr "отправить заплатки как вложения"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:139
msgid "inline"
msgstr "в тексте"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:141
msgid "send patches as inline attachments"
msgstr "отправить заплатки как вложения в тексте"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:142
msgid "diffstat"
msgstr "статистика различий"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:144
msgid "add diffstat output to messages"
msgstr "добавить статистику различий к сообщениям"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:152
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:166
msgid "Flags:"
msgstr "Флаги:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:180
msgid "Patch Series (Bundle) Description"
msgstr "Описание Ряда Заплаток (Пачки)"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:221
msgid ""
"Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
"N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
"When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
"Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
"subject prefix."
msgstr ""
"Описание последовательности заплаток отправляется в первом письме со сводкой "
"и темой [PATCH 0 of N]. Оно должно описывать воздействие всей "
"последовательности заплаток. При отправке пачки почтой данные поля образуют "
"тему и текст сообщения. Флаги - это список меток разделённый запятыми, "
"которые помещаются в префиксе темы письма."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:268 tortoisehg\hgtk\hgemail.py:273
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:282
msgid "Info required"
msgstr "Необходима информация"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:269
msgid "You must specify a recipient"
msgstr "Необходимо указать получателя"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:274
msgid "You must specify a sender address"
msgstr "Необходимо указать адрес отправителя"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:283
msgid "You must configure SMTP"
msgstr "Необходимо настроить SMTP"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:34
msgid "Ignore filter - %s"
msgstr "Фильтр игнорирования - %s"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:52
msgid "Glob:"
msgstr "Маска:"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:77 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:599
msgid "Edit File"
msgstr "Редактировать файл"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:79
msgid "Apply to:"
msgstr "Применить к:"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:88
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:104
msgid "Patterns"
msgstr "Шаблоны"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:112
msgid "Remove Selected"
msgstr "Удалить Выбранные"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:118
msgid "Unknown Files"
msgstr "Неизвестные Файлы"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:132
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:197
msgid "Invalid glob expression"
msgstr "Неверная маска"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:213
msgid "Invalid regexp expression"
msgstr "Неверное регулярное выражение"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:22
msgid "TortoiseHg Init"
msgstr "TortoiseHg Инициализация"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:30
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:57
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:61
msgid "Add special files (.hgignore, ...)"
msgstr "Добавить файлы особого назначения (.hgignore, ...)"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:63
msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
msgstr "Сделать хранилище совместимым с Mercurial 1.0"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:102
msgid "Destination path is empty"
msgstr "Путь назначения пустой"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:103
msgid "Please enter the directory path"
msgstr "Пожалуйста укажите путь к каталогу"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:117
msgid "Unable to create new repository"
msgstr "Невозможно создать новое хранилище"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:121 tortoisehg\hgtk\hginit.py:126
msgid "Error when creating repository"
msgstr "Ошибка при создании хранилища"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:143
msgid "New repository created"
msgstr "Создано новое хранилище"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:144
msgid "in directory %s"
msgstr "в каталоге %s"
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:70 tortoisehg\hgtk\hgthread.py:82
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:89
msgid "response expected"
msgstr "ожидается ответ"
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:86
msgid "password: "
msgstr "пароль: "
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:163
msgid "[command returned code %d "
msgstr "[команда вернула код %d "
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:165
msgid "[command completed successfully "
msgstr "[команда успешно выполнена "
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:171
msgid "abort: "
msgstr "прервано: "
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:66
msgid ""
"\n"
"Caught keyboard interrupt, aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Перывание с клавиатуры, останавливается.\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:118
msgid "can not read file \"%s\". Ignored.\n"
msgstr "не возможно прочитать файл \"%s\". Игнорирован.\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:197
msgid "hgtk %s: %s\n"
msgstr "hgtk %s: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:200
msgid "hgtk: %s\n"
msgstr "hgtk: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:203
msgid ""
"hgtk: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"hgtk: команда '%s' неоднозначна:\n"
" %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:206
msgid "hgtk: unknown command '%s'\n"
msgstr "hgtk: неизвестная команда '%s'\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:209
msgid "abort: %s!\n"
msgstr "прервано: %s!\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:256 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:455
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "Здесь нет хранилища Mercurial (.hg не обнаружен)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:268
msgid "invalid arguments"
msgstr "неверные параметры"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:274
msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
msgstr "неопознаный формат профилирования '%s' - Игнорирован\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:289
msgid ""
"lsprof not available - install from "
"http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
msgstr ""
"lsprof не доступен - установите с "
"http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:395
msgid "Rename error"
msgstr "Ошибка переименования"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:396
msgid "rename takes one or two path arguments"
msgstr "rename требует одного или двух аргументов"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:503
msgid "mpatch error"
msgstr "ошибка mpatch"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:506
msgid "mpatch expects *.rej file argument\n"
msgstr "mpatch предполагает *.rej файл в качестве аргумента\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:508 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:515
msgid "%s does not exist\n"
msgstr "%s не существует\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:534
msgid "global options:"
msgstr "глобальные настройки:"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:536
msgid "use \"hgtk help\" for the full list of commands"
msgstr "используйте \"hgtk help\" для получения полного списка команд"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:540
msgid ""
"use \"hgtk help\" for the full list of commands or \"hgtk -v\" for details"
msgstr ""
"используйте \"hgtk help\" для получения полного списка команд или \"hgtk -"
"v\" для подробностей"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:543
msgid "use \"hgtk -v help%s\" to show aliases and global options"
msgstr ""
"используйте \"hgtk -v help %s\" для просмотра псевдонимов и глобальных "
"настроек"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:546
msgid "use \"hgtk -v help %s\" to show global options"
msgstr "используйте \"hgtk -v help %s\" для просмотра глобальных настроек"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:558 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:665
msgid ""
"list of commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"список команд:\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:566
msgid ""
"\n"
"aliases: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"псевдонимы:\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:571 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:634
msgid "(No help text available)"
msgstr "(Нет текстовой справки)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:579
msgid "options:\n"
msgstr "настройки:\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:603
msgid "(no help text available)"
msgstr "(текст справки не доступен)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:608
msgid "no commands defined\n"
msgstr "команды не определены\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:658
msgid "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
msgstr ""
"Hgtk - Инструменты с графическим интерфейсом TortoiseHg для Mercurial SCM "
"(Hg)\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:663
msgid ""
"basic commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"основные команды:\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:679
msgid " (default: %s)"
msgstr " (по умолчанию: %s)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:692
msgid "TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)\n"
msgstr "Окна TortoiseHg (версия %s), Mercurial (версия %s)\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:726
msgid "repository root directory or symbolic path name"
msgstr "имя каталога в корне хранилища или символического пути"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:727
msgid "enable additional output"
msgstr "включить дополнительный вывод"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:728
msgid "suppress output"
msgstr "с подавлением вывода"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:729
msgid "display help and exit"
msgstr "показать справку и выйти"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:730
msgid "start debugger"
msgstr "запустить отладчик"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:731
msgid "print command execution profile"
msgstr "вывести профиль запуска команды"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:732
msgid "do not fork GUI process"
msgstr "не ответвляйте GUI процесс"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:733
msgid "always fork GUI process"
msgstr "всегда ответвлять GUI процесс"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:734
msgid "read file list from file"
msgstr "прочитать список файлов из файла"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:738
msgid "hgtk about"
msgstr "hgtk about"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:739
msgid "hgtk add [FILE]..."
msgstr "hgtk add [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:740
msgid "hgtk clone SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk clone ИСТОЧНИК [НАЗНАЧЕНИЕ]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:742
msgid "record user as committer"
msgstr "записать пользователя как фиксирующего"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:743
msgid "record datecode as commit date"
msgstr "записать дату фиксации"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:744
msgid "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
msgstr "hgtk commit [ПАРАМЕТРЫ] [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:745
msgid "hgtk datamine"
msgstr "hgtk datamine"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:746
msgid "hgtk hgignore [FILE]"
msgstr "hgtk hgignore [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:747
msgid "hgtk init [DEST]"
msgstr "hgtk init [НАЗНАЧЕНИЕ]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:749
msgid "limit number of changes displayed"
msgstr "ограничивать количество отображаемых изменений"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:750
msgid "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
msgstr "hgtk log [ПАРАМЕТРЫ] [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:752
msgid "revision to merge with"
msgstr "ревизия для слияния"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:753
msgid "hgtk merge"
msgstr "hgtk merge"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:754
msgid "hgtk recovery"
msgstr "hgtk recovery"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:755
msgid "hgtk shelve"
msgstr "hgtk shelve"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:756
msgid "hgtk synch"
msgstr "hgtk synch"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:758
msgid "revisions to compare"
msgstr "ревизии для сравнения"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:759
msgid "hgtk status [FILE]..."
msgstr "hgtk status [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:761 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:764
msgid "field to give initial focus"
msgstr "поле для начальной установки фокуса"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:762
msgid "hgtk userconfig"
msgstr "hgtk userconfig"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:765
msgid "hgtk repoconfig"
msgstr "hgtk repoconfig"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:766
msgid "hgtk guess"
msgstr "hgtk guess"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:767
msgid "hgtk remove [FILE]..."
msgstr "hgtk remove [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:768
msgid "hgtk rename SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk rename ИСХОДНОЕ [НАЗНАЧЕНИЕ]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:769
msgid "hgtk revert [FILE]..."
msgstr "hgtk revert [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:770
msgid "hgtk forget [FILE]..."
msgstr "hgtk forget [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:773
msgid "name of the webdir config file"
msgstr "имя файла с кофигурацией webdir"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:774
msgid "hgtk serve [OPTION]..."
msgstr "hgtk serve [ПАРАМЕТР]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:776
msgid "wait until the second ticks over"
msgstr "подождать секунду"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:777
msgid "notify the shell for paths given"
msgstr "уведомлять оболочку для указанных путей"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:778
msgid "remove the status cache"
msgstr "удалить кэш статуса"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:779
msgid "show the contents of the status cache (no update)"
msgstr "показать содержимое кэша статуса (без обновления)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:781
msgid "udpate all repos in current dir"
msgstr "обновить все хранилища в текущем каталоге"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:782
msgid "hgtk thgstatus [OPTION]"
msgstr "hgtk thgstatus [ПАРАМЕТР]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:784 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:799
msgid "revision to update"
msgstr "ревизия для обновления"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:787
msgid "changeset to view in diff tool"
msgstr "набор изменений для отображения в инструменте сравнения"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:788
msgid "revisions to view in diff tool"
msgstr "ревизии для отображения в инструменте сравнения"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:789
msgid "bundle file to preview"
msgstr "файл пачки для просмотра"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:790
msgid "launch visual diff tool"
msgstr "запустить инструмент визуального сравнения"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:792
msgid "print license"
msgstr "напечатать лицензию"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:793
msgid "hgtk version [OPTION]"
msgstr "hgtk version [ПАРАМЕТР]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:795
msgid "show the command options"
msgstr "показать параметры команды"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:796
msgid "[-o] CMD"
msgstr "[-o] КОМАНДА"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:797
msgid "hgtk help [COMMAND]"
msgstr "hgtk help [КОМАНДА]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:805
msgid "import to the repository"
msgstr "импорт в хранилище"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:806
msgid "import to the patch queue (MQ)"
msgstr "импорт в очередь заплаток (MQ)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:807
msgid "hgtk import [OPTION] [SOURCE]..."
msgstr "hgtk import [ПАРАМЕРТ] [ИСТОЧНИК]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:812
msgid "hgtk shellconfig"
msgstr "hgtk shellconfig"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:35
msgid "Log Details"
msgstr "Колонки в Журнале"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:40
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:87
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить Вверх"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:90
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить Вниз"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:51 tortoisehg\hgtk\history.py:408
msgid "All"
msgstr "Все"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:56 tortoisehg\hgtk\history.py:410
msgid "Tagged"
msgstr "С метками"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:60 tortoisehg\hgtk\history.py:412
msgid "Ancestry"
msgstr "Предки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:68 tortoisehg\hgtk\history.py:416
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1094
msgid "Heads"
msgstr "Головные"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:72 tortoisehg\hgtk\history.py:418
msgid "Merges"
msgstr "Слияния"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:76 tortoisehg\hgtk\history.py:440
msgid "Hide Merges"
msgstr "Скрыть Слияния"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:81
msgid "Branch Filter"
msgstr "Фильтр Веток"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:87
msgid "Branches..."
msgstr "Ветки..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:94
msgid "Custom Filter"
msgstr "Настраиваемый Фильтр"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:100
msgid "Rev Range"
msgstr "Диапазон Ревизий"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:100 tortoisehg\hgtk\history.py:426
msgid "File Patterns"
msgstr "Шаблоны Файлов"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:429
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:432
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:169
msgid ""
"New changesets from the preview bundle are still pending.\n"
"\n"
"Accept or reject the new changesets?"
msgstr ""
"Решение о новых наборах изменений из просматриваемой пачки ещё не принято.\n"
"\n"
"Принять или отклонить новые наборы изменений?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:172
msgid "Accept new Changesets"
msgstr "Принять новые Наборы Изменений"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:175
msgid "&Accept"
msgstr "&Принять"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:175
msgid "&Reject"
msgstr "&Отклонить"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:187
msgid " (Bundle Preview)"
msgstr " (Просмотр Пачки)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:203 tortoisehg\hgtk\status.py:173
msgid "Re_fresh"
msgstr "Обновить"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:205 tortoisehg\hgtk\history.py:1393
msgid "Reload revision history"
msgstr "Перезагрузить историю ревизий"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:207
msgid "Reset _Marks"
msgstr "Убрать Отметки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:209
msgid "Reset revision marks"
msgstr "Сбросить отмечающие знаки ревизий"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:226
msgid "Launch commit tool"
msgstr "Запуск инструмента фиксации"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:229
msgid "Launch data mining tool"
msgstr "Запуск поискового инструмента"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:232
msgid "Launch recovery tool"
msgstr "Запуск инструмент восстановления"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:235
msgid "Launch web server"
msgstr "Запуск веб сервера"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:238
msgid "Launch shelve tool"
msgstr "Запуск инструмента откладывания"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:283
msgid "Branches"
msgstr "Ветки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:296 tortoisehg\hgtk\history.py:623
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:533
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:304
msgid "Sync Bar"
msgstr "Панель Синхронизации"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:316
msgid "_Perforce"
msgstr "Perforce"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:317
msgid "Identify"
msgstr "Определить"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:319
msgid "Pending"
msgstr "Ожидающие"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:327 tortoisehg\hgtk\history.py:1317
msgid "Load more Revisions"
msgstr "Загрузить больше Ревизий"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:329 tortoisehg\hgtk\history.py:1320
msgid "Load all Revisions"
msgstr "Загрузить все Ревизии"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:335
msgid "Filter Bar"
msgstr "Панель Фильтрации"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:341
msgid "Reset Marks"
msgstr "Очистить Отметки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:344
msgid "Choose Details..."
msgstr "Выбрать Колонки..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:347
msgid "Compact Graph"
msgstr "Компактный Граф"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:350
msgid "Color by Branch"
msgstr "Раскраска Веток"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:360
msgid "_Navigate"
msgstr "Навигация"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:361
msgid "Tip"
msgstr "Оконечная"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:363
msgid "Working Parent"
msgstr "Родитель Рабочей"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:365
msgid "Previously Selected"
msgstr "Ранее Выбранная"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:368
msgid "Revision..."
msgstr "Ревизия..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:372
msgid "_Synchronize"
msgstr "Синхронизация"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:373 tortoisehg\hgtk\history.py:1698
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:63
msgid "Incoming"
msgstr "Входящие"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:375 tortoisehg\hgtk\history.py:1828
msgid "Pull"
msgstr "Затянуть"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:377 tortoisehg\hgtk\history.py:1868
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:74
msgid "Outgoing"
msgstr "Исходящие"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:379 tortoisehg\hgtk\history.py:1935
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:79
msgid "Push"
msgstr "Протолкнуть"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:381
msgid "Email..."
msgstr "Отправить Почтой..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:386
msgid "Accept Bundle"
msgstr "Принять Пачку"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:389
msgid "Reject Bundle"
msgstr "Отклонить Пачку"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:393
msgid "Import..."
msgstr "Импорт..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:395
msgid "Add Bundle..."
msgstr "Добавить Пачку..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:399
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Настроить Пути..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:404
msgid "Force push"
msgstr "Протолкнуть Принудительно"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:407
msgid "_Filter"
msgstr "Фильтр"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:420 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:452
msgid "Branch"
msgstr "Ветка"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:422
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:423
msgid "Revision Range"
msgstr "Диапазон Ревизий"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:515 tortoisehg\hgtk\p4pending.py:83
#: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:105 tortoisehg\hgtk\p4pending.py:110
msgid "Submitted"
msgstr "Предоставлено"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:519
msgid "Unable to parse p4pending output"
msgstr "Невозможно разобрать вывод p4pending"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:521
msgid "%d pending changelists found"
msgstr "Найдено %d ожидающих списков изменений"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:523
msgid "No pending Perforce changelists"
msgstr "Нет ожидающих списков изменений Perforce"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:525
msgid "Aborted p4pending"
msgstr "Прервано p4pending"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:527
msgid "Unable to determine pending changesets"
msgstr "Невозможно определить ожидающие наборы изменений"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:535
msgid "Finding pending Perforce changelists..."
msgstr "Поиск ожидающих списков изменений Perforce..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:536
msgid "Pending Perforce changelists"
msgstr "Ожидающие списки изменений Perforce"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:548
msgid "Perforce changelist %s"
msgstr "Список изменений Perforce %s"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:553
msgid "Unable to find rev %s"
msgstr "Не удалось найти ревизию %s"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:555
msgid "Aborted p4identify"
msgstr "Прервано p4identify"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:557
msgid "Unable to identify Perforce tip"
msgstr "Не удалось определить оконечную Perforce"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:560
msgid "Finding tip Perforce changelist..."
msgstr "Поиск оконечного списка изменений Perforce..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:561
msgid "Identifying Perforce tip"
msgstr "Определение оконечной Perforce"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:606 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:400
msgid "Graph"
msgstr "Граф"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:613
msgid "Revision Number"
msgstr "Номер Ревизии"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:614
msgid "Changeset ID"
msgstr "ID Набора изменений"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:615
msgid "Revision Number/ID"
msgstr "Номер Ревизии/ID"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:616
msgid "Branch Name"
msgstr "Имя Ветки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:617 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:464
msgid "Changes"
msgstr "Изменения"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:618 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:475
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:203 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:833
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:620 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:497
msgid "Local Date"
msgstr "Локальное Время"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:621
msgid "UTC Date"
msgstr "Время UTC"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:622 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:521
msgid "Age"
msgstr "Возраст"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:692
msgid "Invalid revision range"
msgstr "Неверный диапазон ревизий"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:699
msgid "Invalid date specification"
msgstr "Неверная даты"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:754
msgid "'%s' filter:"
msgstr "'%s' фильтр:"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1037
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1042
msgid "%s branch"
msgstr "%s ветка"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1043
msgid "Branch '%s'"
msgstr "Ветка '%s'"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1049
msgid "file history: "
msgstr "история файла: "
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1062
msgid "merges"
msgstr "слияния"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1065
msgid "only Merges"
msgstr "только Слияния"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1067
msgid "revision ancestry"
msgstr "предки ревизии"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1072
msgid "Ancestry of %s"
msgstr "Предки %s"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1074
msgid "tagged revisions"
msgstr "отмеченные ревизии"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1082
msgid "Tagged Revisions"
msgstr "Ревизии С Метками"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1084
msgid "working parents"
msgstr "родители рабочей"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1090
msgid "heads"
msgstr "головы"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1096
msgid "no Merges"
msgstr "без Слияний"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1115
msgid "Current patch: %s, "
msgstr "Текущая заплатка: %s, "
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1117
msgid "%(count)d of %(total)d applied patches"
msgstr "%(count)d из %(total)d применённых заплаток"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1126
msgid "Visualize Change"
msgstr "Показать Изменение"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1129
msgid "Diff to Local"
msgstr "Сравнение с Локальным"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1131
msgid "_Copy Hash"
msgstr "Скопировать Хеш"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1135
msgid "Pull to Here"
msgstr "Затянуть до Сюда"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1143
msgid "Push to Here"
msgstr "Протолкнуть Сюда"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1145
msgid "_Update..."
msgstr "Обновить..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1146 tortoisehg\hgtk\history.py:1265
msgid "_Merge with..."
msgstr "Слияние с..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1147
msgid "Backout..."
msgstr "Возвращение..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1148 tortoisehg\hgtk\status.py:1660
msgid "_Revert"
msgstr "Откатить"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1150
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1152
msgid "Tag"
msgstr "Метка"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1171
msgid "Mercurial Queues"
msgstr "Серии Заплаток MQ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1176
msgid "Transp_lant to Local"
msgstr "Трансплантировать на Локальную"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1180
msgid "Bisect"
msgstr "Поиск делением"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1188
msgid "_Export Patch..."
msgstr "Экспортировать Заплатку..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1189
msgid "E_mail Patch..."
msgstr "Отправить Заплатку Почтой..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1190
msgid "_Bundle rev:tip..."
msgstr "Сформировать Пачку rev:tip..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1192
msgid "_Archive..."
msgstr "Архивировать..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1197
msgid "Add/Remove _Tag..."
msgstr "Добавить/Удалить Метку..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1199
msgid "Add/Move/Remove B_ookmark..."
msgstr "Добавить/Переместить/Убрать Закладку..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1200
msgid "Rename Bookmark..."
msgstr "Переименовать Закладку..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1203
msgid "Set Current Bookmark..."
msgstr "Установить Текущую Закладку..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1209
msgid "Import Revision to MQ"
msgstr "Импортировать Ревизию в MQ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1211
msgid "Strip Revision..."
msgstr "Отсечь Ревизию..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1234
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1235
msgid "Mark as Good"
msgstr "Отметить как Хорошую"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1236
msgid "Mark as Bad"
msgstr "Отметить как Плохую"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1237
msgid "Skip Testing"
msgstr "Пропустить Тестирование"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1248
msgid "_Diff with selected"
msgstr "Сравнить с выбранной"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1249
msgid "Visual Diff with selected"
msgstr "Сравнить Визуально с выбранной"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1258
msgid "Email from here to selected..."
msgstr "Отправить почтой от сюда до выбранной..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1260
msgid "Bundle from here to selected..."
msgstr "Сформировать пачку от сюда до выбранной..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1262
msgid "Export Patches from here to selected..."
msgstr "Экспортировать Заплатки от сюда до выбранной..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1280
msgid "Transplant Revision range to local"
msgstr "Трансплантировать диапазон Ревизий на локальную"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1285
msgid "Rebase on top of selected"
msgstr "Перебазировать на выбранную"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1290
msgid "Import from here to selected to MQ"
msgstr "Импортировать от сюда до выбранной в MQ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1294
msgid "Select common ancestor revision"
msgstr "Выбрать ревизию общего предка"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1348
msgid "Load more"
msgstr "Загрузить еще"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1348
msgid "load more revisions"
msgstr "загрузить больше ревизий"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1351
msgid "Load all"
msgstr "Загрузить все"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1351
msgid "load all revisions"
msgstr "загрузить все ревизии"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1396
msgid "Download and view incoming changesets"
msgstr "Загрузить и отобразить входящие наборы изменений"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1398
msgid "Accept changes from Bundle preview"
msgstr "Принять изменения из просматриваемой Пачки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1401
msgid "Reject changes from Bundle preview"
msgstr "Отклонить изменения из просматриваемой Пачки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1404
msgid "Pull incoming changesets"
msgstr "Затянуть входящие наборы изменений"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1406
msgid "Import patches"
msgstr "Импортировать заплатки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1409
msgid "Determine and mark outgoing changesets"
msgstr "Выявить и отметить исходящие наборы изменений"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1411
msgid "Push outgoing changesets"
msgstr "Протолкнуть исходящие наборы изменений"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1413
msgid "Email outgoing changesets"
msgstr "Отправить почтой исходящие наборы изменений"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1416
msgid "Stop current transaction"
msgstr "Остановить текущую транзакцию"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1448
msgid "After Pull:"
msgstr "После Затягивания:"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1449 tortoisehg\hgtk\synch.py:154
msgid "Nothing"
msgstr "Ничего"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1449 tortoisehg\hgtk\synch.py:154
#: tortoisehg\hgtk\update.py:128
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1452 tortoisehg\hgtk\synch.py:157
msgid "Fetch"
msgstr "Получить"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1454 tortoisehg\hgtk\synch.py:159
msgid "Rebase"
msgstr "Перебазировать"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1473
msgid "Configure aliases and after pull behavior"
msgstr "Настроить псевдонимы и действие после затягивания"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1618
msgid "Applying bundle..."
msgstr "Применяется пачка..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1619
msgid "Applying bundle"
msgstr "Применяется пачка"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1664 tortoisehg\hgtk\history.py:1803
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1836 tortoisehg\hgtk\history.py:1889
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2469
msgid "No remote path specified"
msgstr "Не указан удалённый путь"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1665 tortoisehg\hgtk\history.py:1804
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1837 tortoisehg\hgtk\history.py:1890
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2470
msgid "Please enter or select a remote path"
msgstr "Пожалуйста введите или выберите удалённый путь"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1689
msgid "%d incoming changesets"
msgstr "%d входящих наборов изменений"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1691
msgid "Aborted incoming"
msgstr "Поиск входящих прерван"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1693
msgid "No incoming changesets"
msgstr "Нет входящих наборов изменений"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1697
msgid "Checking incoming changesets..."
msgstr "Проверяются входящие изменения"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1716
msgid "Accept incoming previewed changesets"
msgstr "Принять просмотренные входящие наборы изменений"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1717
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1722
msgid "Reject incoming previewed changesets"
msgstr "Отклонить просмотренные входящие наборы изменений"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1723
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1765
msgid "Bundle Preview"
msgstr "Просмотр Пачки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1770
msgid "Failed to preview, a bundle file unrelated to this repository"
msgstr ""
"Неудача при просмотре, файл с пачкой не относится к данному хранилищу"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1775
msgid "Failed to preview, not a Mercurial bundle file"
msgstr "Неудача при просмотре, файл не является пачкой Mercurial"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1779
msgid "Open Bundle"
msgstr "Открытие Пачки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1817
msgid "Finished pull with rebase"
msgstr "Завершено затягивание с перебазированием"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1820
msgid "Finished pull"
msgstr "Завершено затягивание"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1822
msgid "No changesets to pull"
msgstr "Нет наборов изменений для затягивания"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1824 tortoisehg\hgtk\history.py:2522
msgid "Aborted pull"
msgstr "Затягивание прервано"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1827
msgid "Pulling changesets..."
msgstr "Затягиваются наборы изменений..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1860
msgid "%d outgoing changesets"
msgstr "%d исходящих наборов изменений"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1862
msgid "Aborted outgoing"
msgstr "Поиск исходящих прерван"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1864
msgid "No outgoing changesets"
msgstr "Нет исходящих наборов изменений"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1867
msgid "Checking outgoing changesets..."
msgstr "Проверка исходящих наборов изменений..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1876 tortoisehg\hgtk\synch.py:495
msgid "No repository selected"
msgstr "Хранилище не выбрано"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1877 tortoisehg\hgtk\synch.py:496
msgid "Select a peer repository to compare with"
msgstr "Выберите хранилище, с которым сравнивать"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1898
msgid "Confirm Forced Push to Remote Repository"
msgstr "Подтвердить Принудительное Проталкивание в Удалённое Хранилище"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1899
msgid ""
"Forced push to remote repository\n"
"%s\n"
"(creating new heads in remote if needed)?"
msgstr ""
"Принудительно протолкнуть в удалённое хранилище\n"
"%s\n"
"(с созданием новых удалённых голов при необходимости)?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1901 tortoisehg\hgtk\history.py:1911
msgid "Forced &Push"
msgstr "Принудительно Протолкнуть"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1903
msgid "Confirm Push to remote Repository"
msgstr "Подтвердить Проталкивание в удалённое Хранилище"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1904
msgid ""
"Push to remote repository\n"
"%s\n"
"?"
msgstr ""
"Протолкунуть в удалённое хранилище\n"
"%s\n"
"?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1905
msgid "&Push"
msgstr "Протолкнуть"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1908
msgid "Confirm Forced Push"
msgstr "Подтвердить Принудительное Проталкивание"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1909
msgid ""
"Forced push to repository\n"
"%s\n"
"(creating new heads if needed)?"
msgstr ""
"Принудительное проталкивание в хранилище\n"
"%s\n"
"(с созданием новых голов при необходимости)?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1929
msgid "Finished push"
msgstr "Завершено проталкивание"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1931 tortoisehg\hgtk\history.py:2494
msgid "Aborted push"
msgstr "Проталкивание прервано"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1934
msgid "Pushing changesets..."
msgstr "Проталкиваются наборы изменений..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2046
msgid "unknown dnd dest: %s"
msgstr "неизвестное приемник dnd: %s"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2163
msgid "Confirm Revert All Files"
msgstr "Подтвердить Откат Всех Файлов"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2164
msgid ""
"Revert all files to revision %d?\n"
"This will overwrite your local changes"
msgstr ""
"Откатить все файлы ревизии %d?\n"
"Это затрёт все локальные изменения"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2214
msgid "Save patches to"
msgstr "Сохранить заплатки в"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2250
msgid "Write bundle to"
msgstr "Записать пачку в"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2263
msgid "Bundling from %(base)s to %(rev)s..."
msgstr "Созадние пачки от %(base)s до %(rev)s..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2265
msgid "Bundling from %(base)s to tip..."
msgstr "Создание пачки от %(base)s до оконечной..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2270
msgid "Finish bundling"
msgstr "Создание пачки завершено"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2272
msgid "Aborted bundling"
msgstr "Создание пачки прервано"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2274
msgid "Failed to bundle"
msgstr "Неудача при создании пачки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2276
msgid "Bundling"
msgstr "Создание пачки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2299
msgid "Finish importing"
msgstr "Импорт завершен"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2301
msgid "Aborted importing"
msgstr "Импорт прерван"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2303 tortoisehg\hgtk\thgimport.py:184
msgid "Failed to import"
msgstr "Неудача при импорте"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2305
msgid "Importing"
msgstr "Импорт"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2306
msgid "Importing to Patch Queue..."
msgstr "Импорт в Очередь Заплаток..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2314
msgid "Confirm Rebase Revision"
msgstr "Подтвердить Перебазирование Ревизии"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2315
msgid "Rebase revision %d on top of %d?"
msgstr "Перебазировать ревизию %d на ревизию %d?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2492
msgid "Finished push to revision %s"
msgstr "Завершено проталкивание до ревизии %s"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2497
msgid "Pushing changesets to revision %s..."
msgstr "Проталкивание наборов изменений до ревизии %s"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2498
msgid "Push to %s"
msgstr "Протолкнуть до %s"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2520
msgid "Finished pull to revision %s"
msgstr "Завершено заятягивание до ревизии %s"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2525
msgid "Pulling changesets to revision %s..."
msgstr "Затягивание наборов изменений до ревизии %s..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2526
msgid "Pull to %s"
msgstr "Затягивание до %s"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:2539 tortoisehg\hgtk\status.py:1312
msgid "Save patch to"
msgstr "Сохранить заплатку в"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:269
msgid "%(count)d of %(total)d Revisions"
msgstr "%(count)d из %(total)d Ревизий"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:382
msgid "Repository is empty"
msgstr "Хранилище пусто"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:428
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:440
msgid "Rev/ID"
msgstr "Ревизия/ID"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:509
msgid "Universal Date"
msgstr "Всеобщее Время"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:36
msgid "Merging in %s"
msgstr "Слияние в %s"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:47 tortoisehg\hgtk\merge.py:60
msgid "Unable to merge"
msgstr "Слияние невозможно"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:48
msgid "Must supply a target revision"
msgstr "Необходимо указать целевую ревизию"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:61
msgid "Outstanding uncommitted changes"
msgstr "Исходящие нефиксированные изменения"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:73
msgid "Not a head revision!"
msgstr "Это не головная ревизия!"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:79
msgid "Merge target (other)"
msgstr "Цель слияния (другая)"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:84
msgid "Current revision (local)"
msgstr "Текущая ревизия (локальная)"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:89
msgid "Discard all changes from merge target (other) revision"
msgstr "Отбросить все изменения вплоть до целевой (другой) ревизии слияния"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:100
msgid "Merge tools:"
msgstr "Инструменты слияния:"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:129
msgid "Merge"
msgstr "Слияние"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:131
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:159
msgid "Merged successfully"
msgstr "Успешное слияние"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:161
msgid "Canceled merging"
msgstr "Слияние отменено"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:163
msgid "Failed to merge"
msgstr "Неудача при слиянии"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:170
msgid "Undo successfully"
msgstr "Успешно отменено"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:172
msgid "Canceled undo"
msgstr "Отмена отменена"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:174
msgid "Failed to undo"
msgstr "Неудача при отмене"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:191
msgid ""
"To complete merging, you need to commit merged files in working directory.\n"
"\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"Для завершения слияния необходима фиксация слитых файлов в рабочем "
"каталоге.\n"
"\n"
"Выйти всё равно?"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:204
msgid "Cannot merge"
msgstr "Слияние невозможно"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:205
msgid "Uncommitted local changes"
msgstr "Незафиксированные локальные изменения"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:240
msgid "Confirm undo merge"
msgstr "Подтвердить отмену слияния"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:241
msgid "Clean checkout of original revision?"
msgstr "Очистить от изменений выгрузку первоначальной ревизии?"
#: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:30
msgid "Pending Perforce Changelists - %s"
msgstr "Ожидающие Списки Изменений Perforce - %s"
#: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:43
msgid "Changelist:"
msgstr "Список изменений:"
#: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:66
msgid "Submit"
msgstr "Предоставить"
#: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:67 tortoisehg\hgtk\quickop.py:21
msgid "Revert"
msgstr "Откатить"
#: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:98
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:100 tortoisehg\hgtk\quickop.py:203
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:863
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
#: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:102 tortoisehg\hgtk\quickop.py:205
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:865
msgid "Failed"
msgstr "Неудача"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:19
msgid "Select files to add"
msgstr "Выберите файлы для добавления"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:20
msgid "Forget"
msgstr "Забыть"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:20
msgid "Select files to forget"
msgstr "Выберите файлы для забывания"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:21
msgid "Select files to revert"
msgstr "Выберите файлы для отката"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:22
msgid "Select files to remove"
msgstr "Выберите файлы для удаления"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:121
msgid "Toggle all selections"
msgstr "Инвертировать все выбранные"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:127
msgid "Do not save backup files (*.orig)"
msgstr "Не сохранять резевную копию файлов (*.orig)"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:153
msgid "modified"
msgstr "изменённые"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:156
msgid "added"
msgstr "добавленные"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:159
msgid "removed"
msgstr "удалённые"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:162
msgid "missing"
msgstr "отсутствующие"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:165 tortoisehg\hgtk\quickop.py:215
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:127 tortoisehg\util\version.py:47
#: tortoisehg\util\version.py:65
msgid "unknown"
msgstr "неизвесно"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:169 tortoisehg\hgtk\quickop.py:215
msgid "ignored"
msgstr "игнорируемые"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:173
msgid "clean"
msgstr "не изменённые"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:176
msgid "No appropriate files"
msgstr "Нет подходящих файлов"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:177
msgid "No files found for this operation"
msgstr "Файлы для данного действия не найдены"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:201
msgid "Successfully"
msgstr "Успешно"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:221
msgid "No files selected"
msgstr "Файлы не выбраны"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:222
msgid "No operation to perform"
msgstr "Нет действий для выполнения"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:40
msgid "%s - recovery"
msgstr "%s - восстановление"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:46 tortoisehg\hgtk\synch.py:59
msgid "Stop the hg operation"
msgstr "Прервать работу HG"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:50
msgid "Clean"
msgstr "Очистить"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:52
msgid "Clean checkout, undo all changes"
msgstr "Очистить выгрузку, отменить все изменения"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:55
msgid "Rollback"
msgstr "Откат"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:57
msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)"
msgstr ""
"Откатить (отменить) последнюю транзакцию хранилища (затягивание, фиксация и "
"т.д.)"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:61
msgid "Recover"
msgstr "Восстановление"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:63
msgid "Recover from interrupted operation"
msgstr "Восстановление после прерваного действия"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:66
msgid "Verify"
msgstr "Проверить"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:68
msgid "Validate repository consistency"
msgstr "Проверить хранилище на целостность"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:103 tortoisehg\hgtk\synch.py:394
msgid "Cannot close now"
msgstr "Нельзя закрыть сейчас"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:104 tortoisehg\hgtk\synch.py:395
msgid "command is running"
msgstr "команда выполняется"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:123
msgid "Confirm clean repository"
msgstr "Подтвердить очистку хранилища"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:124
msgid "Clean repository '%s' ?"
msgstr "Очистить хранилище '%s' от изменений?"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:136
msgid "Confirm rollback repository"
msgstr "Подтвердить откат хранилища"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:137
msgid "Rollback repository '%s' ?"
msgstr "Откатить хранилище '%s' ?"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:162 tortoisehg\hgtk\synch.py:541
msgid "Please try again after the previous command is completed"
msgstr "Пожалуйста попробуйте снова после завершения предыдушей команды"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:224 tortoisehg\hgtk\synch.py:631
msgid "[command interrupted]"
msgstr "[команда прервана]"
#: tortoisehg\hgtk\rename.py:38
msgid "Rename "
msgstr "Переименовать "
#: tortoisehg\hgtk\rename.py:76 tortoisehg\hgtk\rename.py:83
msgid "rename error"
msgstr "ошибка переименования"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:61
msgid "Start"
msgstr "Запуск"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:63
msgid "Start server"
msgstr "Запуск сервера"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:67
msgid "Stop server"
msgstr "Остановить сервер"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:69
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:71
msgid "Launch browser to view repository"
msgstr "Запустить обозреватель для просмотра хранилища"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:75
msgid "Configure web settings"
msgstr "Настроить параметры сети"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:96
msgid "HTTP Port:"
msgstr "HTTP Порт:"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:128
msgid "%s - serve"
msgstr "%s - сервер"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:131
msgid "%s serve - %s"
msgstr "%s сервер - %s"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:134
msgid " - serve"
msgstr " - сервер"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:165
msgid "Confirm Really Exit?"
msgstr "Подтвердить Выход?"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:166
msgid ""
"Server process is still running\n"
"Exiting will stop the server."
msgstr ""
"Процесс сервера еще выполняется\n"
"Выход остановит сервер."
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:229
msgid "Abort: %s\n"
msgstr "Прервать: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:237
msgid "Invalid port 2048..65535"
msgstr "Невернный порт 2048..65535"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:238
msgid "Defaulting to "
msgstr "По умолчанию "
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:317
msgid "cannot start server: "
msgstr "невозможно запустить сервер: "
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:328
msgid "listening at http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
msgstr "слушается http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:353
msgid "name of access log file to write to"
msgstr "имя файла для записи журнала доступа"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:354
msgid "run server in background"
msgstr "запустить сервер в фоновом режиме"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:355
msgid "used internally by daemon mode"
msgstr "внутренне используется в режиме сервиса"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:356
msgid "name of error log file to write to"
msgstr "имя файла для записи журнала ошибок"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:357
msgid "port to use (default: 8000)"
msgstr "используемый порт (по умолчанию: 8000)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:358
msgid "address to use"
msgstr "используемый адрес"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:359
msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
msgstr ""
"префикс пути для предоставления доступа (по умолчанию: в корене сервера)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:361
msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
msgstr "имя отображаемое на веб-страницах (по умолчанию: рабочий каталог)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:362
msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
msgstr ""
"имя файла конфигурации webdir (для придоставления доступа к нескольким "
"хранилищам)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:364
msgid "name of file to write process ID to"
msgstr "имя файла для записи ID процесса"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:365
msgid "for remote clients"
msgstr "для удалённых клиентов"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:366
msgid "web templates to use"
msgstr "используемые веб-шаблоны"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:367
msgid "template style to use"
msgstr "используемый стиль шаблона"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:368
msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
msgstr "использовать IPv6 вместе с IPv4"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:369
msgid "SSL certificate file"
msgstr "Файл сертификата SSL"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:370
msgid "hg serve [OPTION]..."
msgstr "hg serve [ПАРАМЕТР]..."
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:25
msgid "TortoiseHg Shell Configuration"
msgstr "TortoiseHg Настройка Оболочки"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:27
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:28 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:157
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:29
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:38
msgid "Overlays"
msgstr "Оверлеи"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:45
msgid "Enable overlays"
msgstr "Включить оверлеи"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:47
msgid "Local disks only"
msgstr "Только для локальных дисков"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:51
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстное Меню"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:67
msgid "Sub menu items:"
msgstr "Пункты в подменю"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:86
msgid "Top menu items:"
msgstr "Пункты меню на верхнем уровне"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:108
msgid "<- Top"
msgstr "<- Вверх"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:111
msgid "Sub ->"
msgstr "В под меню ->"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:116
msgid "Taskbar"
msgstr "Панель задач"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:123
msgid "Show Icon"
msgstr "Отображать значок"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:125
msgid "Highlight Icon"
msgstr "Подсветка Значка"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:131
msgid "Enable/Disable the overlay icons globally"
msgstr "Включить/Выключить оверлейные значки глобально"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:134
msgid "Only enable overlays on local disks"
msgstr "Включить оверлеи только на локальных дисках"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:138
msgid "Show the taskbar icon (restart needed)"
msgstr "Отображать значок в панели задач (нежен перезапуск)"
#: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:141
msgid "Highlight the taskbar icon during activity"
msgstr "Подсвечивать значок на панели задач вовремя активности"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:134
msgid "filtered status"
msgstr "отфильтрованный статус"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:150
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить Как"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:151
msgid "Save selected changes"
msgstr "Сохранить выбранные изменения"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:156
msgid "Visual diff checked files"
msgstr "Сравнить визуально отмеченные файлы"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:159
msgid "Revert checked files"
msgstr "Откатить отмеченные файлы"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:162
msgid "Add checked files"
msgstr "Добавить отмеченные файлы"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:165
msgid "Move checked files to other directory"
msgstr "Переместить отмеченные файлы в другой каталог"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:168
msgid "Remove or delete checked files"
msgstr "Убрать или удалить отмеченные файлы"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:171
msgid "Forget checked files on next commit"
msgstr "Забыть отмеченные файлы при фиксации"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:175
msgid "refresh"
msgstr "обновить"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:306 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:201
msgid "st"
msgstr "ст."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:314
msgid "ms"
msgstr "сс"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:336
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:359
msgid "Remove filter, show root"
msgstr "Убрать фильтр, показать корневой"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:385
msgid "Text Diff"
msgstr "Различия Текстом"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:432
msgid "Hunk Selection"
msgstr "Выбор Полосы"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:510
msgid "%d selected, %d total"
msgstr "%d выбрано, %d всего"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:532
msgid "Save Preview"
msgstr "Просмотр Сохраняемого"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:536
msgid "Shelf Preview"
msgstr "Просмотр Отложений"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:558
msgid "?: unknown"
msgstr "?: неизвестные"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:559
msgid "M: modified"
msgstr "M: изменённые"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:560
msgid "I: ignored"
msgstr "I: игнорируемые"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:561
msgid "A: added"
msgstr "A: добавленные"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:562
msgid "C: clean"
msgstr "C: неизменённые"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:563
msgid "R: removed"
msgstr "R: удалённые"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:564
msgid "!: deleted"
msgstr "!: отсутствующие"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:565
msgid "S: subrepo"
msgstr "S: подхранилище"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:891
msgid "View '%s'"
msgstr "Отображать '%s'"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:937
msgid "Rename file to:"
msgstr "Переименовать файл в:"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:947
msgid "Copy file to"
msgstr "Скопировать файл в"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:960 tortoisehg\hgtk\status.py:1450
msgid "Nothing Removed"
msgstr "Ничего Не Удалено"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:961
msgid "Remove is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Удаление отключено, когда указаны несколько ревизий."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:978
msgid "Move is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Перемещение недоступно, когда указано несколько ревизий."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:978 tortoisehg\hgtk\status.py:1468
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1476
msgid "Nothing Moved"
msgstr "Ничего Не Перемещено"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:996
msgid "Copy is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Копирование недоступно, когда указано несколько ревизий."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:996
msgid "Nothing Copied"
msgstr "Ничего Не Скопировано"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1059 tortoisehg\hgtk\status.py:1133
msgid "===== Diff to first parent %d:%s =====\n"
msgstr "===== Различия с первым родителем %d:%s =====\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1063 tortoisehg\hgtk\status.py:1138
msgid ""
"\n"
"===== Diff to second parent %d:%s =====\n"
msgstr ""
"\n"
"===== Различия со вторым родителем %d:%s =====\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1170
msgid "File is larger than the specified max size.\n"
msgstr "Файл больше указанного максимального размера.\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1171
msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
msgstr "Выбор полосы отключён для этого файла.\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1350
msgid "Nothing Diffed"
msgstr "Нечего Сравнивать"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1351
msgid "No diffable files selected"
msgstr "Не выбранны файлы для сравнения"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1359 tortoisehg\hgtk\status.py:1367
msgid "Nothing Reverted"
msgstr "Ничего Не Откачено"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1360
msgid "No revertable files selected"
msgstr "Нет выбранных файлов для отката"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1368
msgid "Revert not allowed when viewing revision range."
msgstr "Откат не разрешен при просмотре диапазона ревизий."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1386
msgid "Uncommited merge - please select a parent revision"
msgstr "Нефиксированное слияние - пожалуйста выберите родительскую ревизию"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1387
msgid "Revert files to local or other parent?"
msgstr "Откатить файлы по локальному или другому родителю?"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1388
msgid "&Local"
msgstr "&Локальные"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1388
msgid "&Other"
msgstr "&Другие"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1403
msgid "Confirm Revert"
msgstr "Подтвердить Откат"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1404
msgid ""
"Revert files to revision %s?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Откатить файлы ревизии %s?\n"
"\n"
"%s"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1405
msgid "&Yes (backup changes)"
msgstr "Да (создать резервную копию изменений)"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1406
msgid "Yes (&discard changes)"
msgstr "Да (отбросить изменения)"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1426
msgid "Nothing Added"
msgstr "Ничего Не Добавлено"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1427
msgid "No addable files selected"
msgstr "Нет выбранных файлов для добавления"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1451
msgid "No removable files selected"
msgstr "Нет выбранных файлов для удаления"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1459
msgid "Move files to directory..."
msgstr "Файлы перемещаются в каталог..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1469
msgid "Cannot move outside repo!"
msgstr "Перемещение за пределы хранилища невозможно!"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1476
msgid ""
"No movable files selected\n"
"\n"
"Note: only clean files can be moved."
msgstr ""
"Нет выбранных файлов для перемещения\n"
"\n"
"Примечание: только чистые (не изменённые) файлы могут быть перемещены."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1485
msgid "Nothing Forgotten"
msgstr "Ничего Не Забыто"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1486
msgid "No clean files selected"
msgstr "Не изменённые файлы не выбраны"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1489
msgid "Confirm Delete Unrevisioned"
msgstr "Подтвердить Удаление Не Входящих В Ревизии"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1490
msgid "Delete the following unrevisioned files?"
msgstr "Удалить следующие файлы не входящие в ревизии?"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1503
msgid "Delete Errors"
msgstr "Ошибки Удаления"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1656
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1657
msgid "View missing"
msgstr "Отображать отсутствующие"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1658
msgid "View other"
msgstr "Отобразить другого"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1662
msgid "L_og"
msgstr "Журнал"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1666
msgid "_Guess Rename..."
msgstr "Угадать Переименование"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1667
msgid "_Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1668
msgid "Remove versioned"
msgstr "Удалить входящие в ревизии"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1669
msgid "_Delete unversioned"
msgstr "Удалить не входящие в ревизии"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1672
msgid "_Copy..."
msgstr "Скопировать..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1673
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1675
msgid "Restart Merge..."
msgstr "Перезапустить Слияние..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1676
msgid "Mark unresolved"
msgstr "Отметить нерешёным"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1677
msgid "Mark resolved"
msgstr "Отметить решенным"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1685
msgid "Restart merge with"
msgstr "Перезапустить слияние с"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1728
msgid "not up to date"
msgstr "не соответствует текущему состоянию"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1729
msgid ""
"The parents have changed since the last refresh.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Родители после последнего обновления изменились.\n"
"Продолжить всё равно?"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1731
msgid "&Refresh"
msgstr "Обновить"
#: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:39
msgid "Running..."
msgstr "Выполняется..."
#: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:67
msgid "unknown field name: %s"
msgstr "неизвестное название поля: %s"
#: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:94
msgid "invalid pack direction: %s"
msgstr "неверное направление упаковки: %s"
#: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:103
msgid "invalid alignment value: %s"
msgstr "неверное значение выравнивания: %s"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:51
msgid "%s - synchronize"
msgstr "%s - синхронизация"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:65
msgid "Display changes that can be pulled from selected repository"
msgstr ""
"Отобразить изменения, которые могут быть затянуты из выбранного хранилища"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:68
msgid " Pull "
msgstr " Затянуть "
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:70
msgid "Pull changes from selected repository"
msgstr "Затянуть изменения из выбранного хранилища"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:76
msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
msgstr ""
"Отобразить локальные изменения, которые будут протолкнуты в указанное "
"хранилище"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:81
msgid "Push local changes to selected repository"
msgstr "Протолкнуть локальные изменения в указанное хранилище"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:84 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:671
msgid "Email"
msgstr "Отправить почтой"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:86
msgid "Email local outgoing changes to one or more recipients"
msgstr ""
"Отправить почтой локальные исходящие изменения одному и более получателям"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:91
msgid "Shelve uncommited changes"
msgstr "Отложить незафиксированные изменения"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:98
msgid "Configure peer repository paths"
msgstr "Настроить пути к хранилищам"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:113
msgid "Repo:"
msgstr "Хранилище:"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:118
msgid "Bundle:"
msgstr "Пачка:"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:163
msgid "Post Pull: "
msgstr "После Затягивания: "
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:173
msgid "Advanced Options"
msgstr "Продвинутые Настройки"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:180
msgid "Force pull or push"
msgstr "Принудительное затягивание или проталкивание"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:181
msgid "Run even when remote repository is unrelated."
msgstr "Выполнять даже на не связанном удалённом хранилище"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:194
msgid "Target revision:"
msgstr "Ревизия назначения:"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:198
msgid "A specific revision up to which you would like to push or pull."
msgstr "Определённая ревизия до которой вы хотите протолкнуть или затянуть."
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:208
msgid "Name of hg executable on remote machine."
msgstr "Наименование команды hg на удалённой машине."
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:218
msgid "Incoming/Outgoing"
msgstr "Входящие/Исходящие"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:221
msgid "Show patches"
msgstr "Отображать заплатки"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:222
msgid "Show newest first"
msgstr "Более новые первыми"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:223
msgid "Show no merges"
msgstr "Неотображать слияния"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:268
msgid "Update to branch tip"
msgstr "Обновить до конца ветки"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:367
msgid "unknown sort key '%s'"
msgstr "неизвестный ключ сортировки '%s'"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:377
msgid "Select Repository"
msgstr "Выберите Хранилище"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:384
msgid "Select Bundle"
msgstr "Выберите Пачку"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:386
msgid "Bundle (*.hg)"
msgstr "Пачка (*.hg)"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:387
msgid "Bundle (*)"
msgstr "Пачка (*)"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:671
msgid "Toggle _Wordwrap"
msgstr "Переносить по словам"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:31
msgid "Tag - %s"
msgstr "Метка - %s"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:57
msgid "Tag:"
msgstr "Метка:"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:76
msgid "Tag is local"
msgstr "Метка локальна"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:78
msgid "Replace existing tag"
msgstr "Заместить существующую метку"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:81
msgid "Use English commit message"
msgstr "Использовать заметку фиксации на английском"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:87
msgid "Use custom commit message:"
msgstr "Использовать следующую заметку фиксации:"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:218
msgid "Tag input is empty"
msgstr "Имя метки не указано"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:219
msgid "Please enter tag name"
msgstr "Пожалуйста введите имя метки"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:223
msgid "Custom commit message is empty"
msgstr "Не указана заметка фиксации"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:232 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:264
msgid "Tagging completed"
msgstr "Установка метки завершена"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:233
msgid "Tag \"%s\" has been added"
msgstr "Метка \"%s\" была добавлена"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:236 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:239
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:268 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:271
msgid "Error in tagging"
msgstr "Ошибка при установке метки"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:252
msgid "Tag name is empty"
msgstr "Имя метки не указано"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:253
msgid "Please select tag name to remove"
msgstr "Пожалуйста укажите имя метки для удаления"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:265
msgid "Tag \"%s\" has been removed"
msgstr "Метка \"%s\" была удалена"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:278
msgid "a tag named \"%s\" already exists"
msgstr "Метка с именем \"%s\" уже существует"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:284
msgid "Added tag %s for changeset %s"
msgstr "Добавлена метка %s для набора изменений %s"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:288
msgid "Tag '%s' already exist"
msgstr "Метка '%s' уже существует"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:299
msgid "tag '%s' does not exist"
msgstr "метка '%s' не существует"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:302
msgid "tag '%s' is not a local tag"
msgstr "метка '%s' не является локальной"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:305
msgid "tag '%s' is not a global tag"
msgstr "метка '%s' не является глобальной"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:308
msgid "Removed tag %s"
msgstr "Метка %s удалена"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:21
msgid "<unspecified>"
msgstr "<неуказано>"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:27
msgid "Three-way Merge Tool"
msgstr "Трех-сторонний Инструмент Слияния"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:28
msgid ""
"Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
"Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
"its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
"internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select "
"local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
"manual merging"
msgstr ""
"Графическая программа слияний для разрешения конфликтов слияний. Если не "
"указана, то Mercurial будет использовать первый же подходящий инструмент, "
"который найдёт на вашей системе, или будет использовать внутренний "
"инструмент слияний, который оставляет маркеры конфликтов в тексте. Укажите "
"internal:merge для принудительного использования маркеров конфликтов, "
"internal:prompt - чтобы всегда выбирать локальное или другое, либо "
"internal:dump - чтобы оставить файлы в рабочем каталоге для ручного слияния."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:34
msgid "Visual Diff Tool"
msgstr "Инструмент Визулизации Различий"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:35
msgid ""
"Specify visual diff tool, as described in the [merge-tools] section of your "
"Mercurial configuration files. If left unspecified, TortoiseHg will use the "
"selected merge tool. Failing that it uses the first applicable tool it finds."
msgstr ""
"Укажите инструмент визуализации различий, как он описан в секции [merge-"
"tools] ваших файлов настройки Mercurial. Если он не будет указан, то "
"TortoiseHg будет использовать выбранный инструмент слияний. При неудаче "
"будет использован первый же подходящий инструмент, который будет найден."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:39
msgid "Visual Editor"
msgstr "Визуальный Редактор"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:40
msgid "Specify the visual editor used to view files, etc"
msgstr "Укажите визуальный редактор используемый для просмотра файлов и т.д."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:41
msgid "CLI Editor"
msgstr "Редактор Командной Строки"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:42
msgid ""
"The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
"multiline input from the user. Used by command line commands, including "
"patch import."
msgstr ""
"Редактор для использования во время фиксации и других случаев, когда "
"Mercurial требуется ввод нескольких строк пользователем. Используется "
"инструментами командной строки, включая импорт заплаток."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:45
msgid "Tab Width"
msgstr "Ширина Табуляции"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:46
msgid ""
"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
"windows. Default: Not expanded"
msgstr ""
"Укажите количество пробелов, на которые будет заменяться символ табуляции в "
"различных окнах TortoiseHg. По умолчанию: Не заменяются"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:49
msgid "Max Diff Size"
msgstr "Максимальный Размер Различий"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:50
msgid ""
"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
"Default: 1024 (1MB)"
msgstr ""
"Максимальный размер файла (в КБ), для которого TortoiseHg будет показывать "
"различия в окнах журнала изменений, статуса и фиксации. Нулевое значение "
"означает - без ограничения. По умолчанию: 1024 (1МБ)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:53
msgid "Bottom Diffs"
msgstr "Различия Снизу"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:54
msgid ""
"Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit "
"dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)"
msgstr ""
"Показывать панель различий снизу списка файлов для диалогов статуса, "
"откладывания, и фиксации. По умолчанию: False (различия показываются справа "
"от списка файлов)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:57
msgid "Capture stderr"
msgstr "Захватывать stderr"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:58
msgid ""
"Redirect stderr to a buffer which is parsed at the end of the process for "
"runtime errors. Default: True"
msgstr ""
"Перенаправлять stderr в буфер для его разбора ошибок выполнения в конце "
"процесса. По умолчанию: True"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:60
msgid "Fork hgtk"
msgstr "Ответвлять hgtk"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:61
msgid ""
"When running hgtk from the command line, fork a background process to run "
"graphical dialogs. Default: True"
msgstr ""
"При запуске hgtk из командной строки, ответвлять фоновый процесс для запуска "
"диалоговых окон. По умолчанию: True"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:63
msgid "Full Path Title"
msgstr "Полный Путь в Заголовке"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:64
msgid ""
"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
"just the root directory name. Default: False"
msgstr ""
"Отображать полный путь до каталога хранилища в заголовке окон вместо "
"названия корневого каталога. По умолчанию: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:68
msgid "Username"
msgstr "Пользователь:"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:69
msgid "Name associated with commits"
msgstr "Имя используемое при фиксации"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:70
msgid "Summary Line Length"
msgstr "Длина Строки Сводки"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:71
msgid ""
"Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHg will "
"issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
"line. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"Максимальная длина строки сводки заметки фиксации. Если установлена, то "
"TortoiseHg будет предупреждать если строка сводки слишком длинная или не "
"отделена пустой строкой. По умолчанию: 0 (безограничения)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:75
msgid "Message Line Length"
msgstr "Длина Строки Заметки"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:76
msgid ""
"Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
"to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
"at commit. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"Размер для переноса по слова заметки фиксации. Если установлено, тогда "
"можно использовать всплывающее меню для форматирования заметки, а также "
"будет предупреждение при фиксации если строки слишком длинные. По "
"умолчанию: 0 (без проверок)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:81
msgid "Push After Commit"
msgstr "Проталкивать После Фиксации"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:82
msgid ""
"Attempt to push to default push target after every successful commit. "
"Default: False"
msgstr ""
"Попытаться протолкуть в умолчательный приемник после успешной фиксации. По "
"умолчанию: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:84
msgid "Auto Commit List"
msgstr "Список Автоматической Фиксации"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:85
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically included in every "
"commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None"
msgstr ""
"Разделённый запятыми список файлов, которые должны автоматически включаться "
"в каждую фиксацию. Данная настройка предназначена только для хранилищ. По "
"умолчанию: Пусто"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:88
msgid "Auto Exclude List"
msgstr "Список Автоматического Исключения"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:89
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
"status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None"
msgstr ""
"Разделённый запятыми список файлов, с которых должна автоматически сниматься "
"отметка при открытии окон статуса, фиксации и откладывания. По умолчанию: "
"Пусто"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:95
msgid "Author Coloring"
msgstr "Расцвечивание авторов"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:96
msgid ""
"Color changesets by author name. If not enabled, the changes are colored "
"green for merge, red for non-trivial parents, black for normal. Default: "
"False"
msgstr ""
"Расцвечивать наборы изменений по авторам. Если не включено, то изменения "
"подсвечиваются зелёным для слияний, красным для не обычных родителей, чёрным "
"для нормальных. По умолчанию: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:100
msgid "Long Summary"
msgstr "Длиная Сводка"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:101
msgid ""
"If true, concatenate multiple lines of changeset summary until they reach 80 "
"characters. Default: False"
msgstr ""
"Если True, то многострочные сводки наборов изменений будут обединятся в одну "
"до 80 символов. По умолчанию: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:104
msgid "Log Batch Size"
msgstr "Размер Партии Журнала"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:105
msgid ""
"The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a "
"single batch. Default: 500"
msgstr ""
"Количество ревизий прочивываемых и отображаемых в журнале изменений за один "
"раз. По умолчанию: 500"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:108
msgid "Dead Branches"
msgstr "Заверщенные Ветки"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:109
msgid ""
"Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
"list of branch names for a repository. Default: None"
msgstr ""
"Разделённый запятыми список имён веток, которые должны пропускаться при "
"построении списка веток хранилища. По умолчанию: Пусто"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:112
msgid "Branch Colors"
msgstr "Цвета веток"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:113
msgid ""
"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
"Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None"
msgstr ""
"Список имён и цветов ветов в вида ветка:#XXXXXX разделённых пробелом. "
"Пробелы и двоиточия в названии веток должны быть экранированы обратной косой "
"чертой (\\). Таким же образом могут быть экранированы и некоторые другие "
"символы, например \\u0040 будет воспринято как символ @, и \\n как перенос "
"строки. По умолчанию: Пусто"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:119
msgid "Hide Tags"
msgstr "Скрывать Метки"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:120
msgid ""
"Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
"Queues Extension. Default: None"
msgstr ""
"Список меток через пробел, которые не будут отображатся. Например может быть "
"полезно для скрытия стандартных меток Расширения Mercurial Queues если "
"указать \"qbase qparent qtip\". По умолчанию: Пусто"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:124
msgid "Use Expander"
msgstr "Использовать Расширитель"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:125
msgid "Show changeset details with an expander"
msgstr "Отображать детали набора изменений в расширителе"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:126
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стиль Панели Инструментов"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:128
msgid ""
"Adjust the display of the main toolbar in the Repository Explorer. Values: "
"small, large, or theme. Default: theme"
msgstr ""
"Настроить отображение главной панели инструментов Обозревателя Хранилища. "
"Значения: small, large или theme. По умолчанию: theme"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:133
msgid "After Pull Operation"
msgstr "После Операции Затягивания"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:135
msgid ""
"Operation which is performed directly after a successful pull. update "
"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
"equates to pull --rebase. Default: none"
msgstr ""
"Действие выполняемое сразу после успешного затягивания. update равносильно "
"pull --update, fetch равносильно использованию расширения fetch, rebase "
"равносильно pull --rebase. По умолчанию: Ничего"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:140
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:141
msgid ""
"Repository name to use in the web interface. Default is the working "
"directory."
msgstr ""
"Имя хранилища используемое в веб интерфейсе. По умолчанию совпадает с "
"рабочим каталогом."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:143 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:680
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:144
msgid "Textual description of the repository's purpose or contents."
msgstr "Текстовое описание назначения или содержимого хранилища"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:146
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:147
msgid "Name or email address of the person in charge of the repository."
msgstr "Имя или почтовый адрес отвечающего за хранилище."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:149
msgid "Style"
msgstr "Оформление"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:151
msgid "Which template map style to use"
msgstr "Какой шаблон оформления использовать"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:152
msgid "Archive Formats"
msgstr "Форматы Архивов"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:153
msgid "Comma separated list of archive formats allowed for downloading"
msgstr ""
"Список форматов архивов разрешенных для скачивания разделённый запятыми"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:155
msgid "Port to listen on"
msgstr "Порт который слушать"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:155 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:297
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:156
msgid "Push Requires SSL"
msgstr "Проталкивание Требует SSL"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:157
msgid ""
"Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent "
"password sniffing."
msgstr ""
"Требуется ли для входящих проталкиваний использовать SSL для предотвращения "
"перехвата пароля."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:159
msgid "Stripes"
msgstr "Полоски"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:160
msgid ""
"How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default "
"is 1; set to 0 to disable."
msgstr ""
"Через сколько строк должны появляться \"полоски зебры\" при многострочном "
"выводе. По умолчанию 1; установите в 0 для отключения."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:162
msgid "Max Files"
msgstr "Максимум Файлов"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:163
msgid "Maximum number of files to list per changeset."
msgstr "Максимальное количество файлов в списке на каждое изменение."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:164
msgid "Max Changes"
msgstr "Максимум Изменений"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:165
msgid "Maximum number of changes to list on the changelog."
msgstr "Максимальное количество изменений в списке журнала изменений."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:166
msgid "Allow Push"
msgstr "Разрешать Проталкивание"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:167
msgid ""
"Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"allowed. If the special value \"*\", any remote user can push, including "
"unauthenticated users. Otherwise, the remote user must have been "
"authenticated, and the authenticated user name must be present in this list "
"(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are "
"examined after the deny_push list."
msgstr ""
"Кому разрешено проталкивание в хранилище. Если пустое либо не указано, то "
"проталкивание не разрешено. При специальном значении \"*\" - любой удалённый "
"пользователь может проталкивать, включая не прошедших аутентификацию. Иначе, "
"удалённый пользователь должен пройти аутентификацию и его имя должно "
"присутствовать в этом списке (разделённого пробелами или \",\"). Содержимое "
"списка разрешения проталкивания рассматривается после списка запрещения "
"проталкивания."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:174
msgid "Deny Push"
msgstr "Запрещать Проталкивание"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:175
msgid ""
"Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"denied. If the special value \"*\", all remote users are denied push. "
"Otherwise, unauthenticated users are all denied, and any authenticated user "
"name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. "
"The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
msgstr ""
"Кому запрещено проталкивать в хранилище. Если пустое либо не указано, то "
"проталкивание не запрещено. При специальном значении \"*\" - всем удалённым "
"пользователям запрещено проталкивать. Иначе, проталкивание запрещено "
"пользователям не прошедшим аутентификацию, а также тем кто прошел "
"аутентификацию и присутствует в данном списке (разделённого пробелами или "
"\",\"). Содержимое списка запрещения проталкивания рассматривается до списка "
"разрешения проталкивания."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:181
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:182
msgid "Character encoding name"
msgstr "Наименование кодировки"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:185 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:298
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:186
msgid ""
"Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\""
msgstr ""
"Имя хоста и (необязательно) порт прокси сервера, например \"myproxy:8000\""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:188
msgid "Bypass List"
msgstr "Список исключений"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:189
msgid ""
"Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy"
msgstr "Необязателен. Список имён хостов, для которых не нужен прокси"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:192
msgid "Optional. User name to authenticate with at the proxy server"
msgstr "Необязательно. Имя пользователя для аутентификации на прокси сервере"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:194 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:299
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:195
msgid "Optional. Password to authenticate with at the proxy server"
msgstr "Необязателен. Пароль для аутентификации на прокси сервере"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:199
msgid "From"
msgstr "Отправитель"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:200
msgid "Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope"
msgstr ""
"Почтовый адрес, который будет использоваться в заголовке \"From\" для SMTP "
"конверта"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:201
msgid "To"
msgstr "Получатель"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:202
msgid "Comma-separated list of recipient email addresses"
msgstr "Список почтовых адресов получателей разделённых запятыми"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:203
msgid "Cc"
msgstr "Копии"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:204
msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses"
msgstr "Список почтовых адресов получателей копий разделённых запятыми"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:206
msgid "Bcc"
msgstr "Скрытые копии"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:207
msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses"
msgstr ""
"Список почтовых адресов получателей скрытых копий разделённых запятыми"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:209
msgid "method"
msgstr "метод"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:210
msgid ""
"Optional. Method to use to send email messages. If value is \"smtp\" "
"(default), use SMTP (configured below). Otherwise, use as name of program "
"to run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list of "
"recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
"\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
"messages."
msgstr ""
"Необязателен. Метод используемый для отправки почтового сообщения. Если "
"значение равно \"smtp\", то используется SMTP (настроенный ниже). Иначе, "
"используйте имя запускаемой программы, которая действует как sendmail "
"(принимает параметр \"-f\" для отправителя, список получателей в командной "
"строке, сообщение в stdin). Обычно, достаточно установить это в \"sendmail\" "
"или \"/usr/sbin/sendmail\" для использования sendmail для отправки сообщений."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:215
msgid "Host name of mail server"
msgstr "Имя хоста или почтового сервера"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:215
msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP Хост"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:216
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP Порт"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:217
msgid "Port to connect to on mail server. Default: 25"
msgstr "Порт для соединения с почтовым сервером. По умолчанию: 25"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:219
msgid "SMTP TLS"
msgstr "SMTP TLS"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:220
msgid "Connect to mail server using TLS. Default: False"
msgstr ""
"Использовать TLS при соединении с почтовым сервером. По умолчанию: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:222
msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP Имя Пользователя"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:223
msgid "Username to authenticate to mail server with"
msgstr "Имя пользователя для аутентификации на почтовом сервере"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:224
msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP Пароль"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:225
msgid "Password to authenticate to mail server with"
msgstr "Пароль для аутентификации на почтовом сервере"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:226
msgid "Local Hostname"
msgstr "Имя Локального Хоста"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:227
msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server."
msgstr ""
"Имя хоста, используемого отправителем для идентификации себя на постовом "
"сервере"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:230
msgid "Patch EOL"
msgstr "Тип Переносов Строк в Заплатках"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:231
msgid ""
"Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
"does no normalization. Default: strict"
msgstr ""
"Пребразовывать переносы строк файла при применении и после к lf или crlf. "
"Strict - без преобразований. По умолчанию: strict"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:234
msgid "Git Format"
msgstr "Формат Git"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:235
msgid "Use git extended diff header format. Default: False"
msgstr ""
"Использовать расширенный git формат для заголовков различий. По умолчанию: "
"False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:237
msgid "No Dates"
msgstr "Без Дат"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:238
msgid "Do not include modification dates in diff headers. Default: False"
msgstr "Не включать дату изменения в заголовок различий. По умолчанию: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:240
msgid "Show Function"
msgstr "Отображать Функцию"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:241
msgid "Show which function each change is in. Default: False"
msgstr ""
"Оображать в какой функции находится каждое изменение. По умолчанию: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:243
msgid "Ignore White Space"
msgstr "Игнорировать Пробельные Разделители"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:244
msgid "Ignore white space when comparing lines. Default: False"
msgstr ""
"Игнорировать пробельные разделители при сравнении файлов. По умолчанию: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:246
msgid "Ignore WS Amount"
msgstr "Игнорировать Количество Пробельных Разделителей"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:247
msgid "Ignore changes in the amount of white space. Default: False"
msgstr ""
"Игнорировать изменения в количестве пробельных разделителей. По умолчанию: "
"False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:249
msgid "Ignore Blank Lines"
msgstr "Не Учитывать Пустые Строки"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:250
msgid "Ignore changes whose lines are all blank. Default: False"
msgstr ""
"Игнорировать изменения чьи строки являются пустыми. По умолчанию: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:252
msgid "Coloring Style"
msgstr "Стиль Расцветки"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:254
msgid ""
"Adjust the coloring style of diff lines in the changeset viewer. Default: "
"foreground"
msgstr ""
"Настроить стиль расцветки полос различий при просмотре набора изменений. По "
"умолчанию: foreground"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:258
msgid "Commit Message"
msgstr "Заметка Фиксации"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:259
msgid ""
"Font used in changeset viewer and commit log text. Default: monospace 10"
msgstr ""
"Шрифт используемый при просмотре набора изменений и журнала фиксации. По "
"умолчанию: monospace 10"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:261
msgid "Diff Text"
msgstr "Текст Различий"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:262
msgid "Font used for diffs in status and commit tools. Default: monospace 10"
msgstr ""
"Шрифт используемый для текста различий в инструментах статуса и фиксации. По "
"умолчанию: monospace 10"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:264
msgid "File List"
msgstr "Список Файлов"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:265
msgid "Font used in file lists in status and commit tools. Default: sans 9"
msgstr ""
"Шрифт используемый для списка файлов в инструментах статуса и фиксации. По "
"умолчанию: sans 9"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:267
msgid "Command Output"
msgstr "Вывод Команды"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:268
msgid "Font used in command output window. Default: monospace 10"
msgstr "Шрифт используемый в окне вывода команды. По умолчанию: monospace 10"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:272
msgid "Japanese on Windows"
msgstr "Японский под Windows"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:279
msgid "http"
msgstr "http"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:279
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:280
msgid "https"
msgstr "https"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:280
msgid "local"
msgstr "локальный"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:289
msgid "Edit remote repository path"
msgstr "Редактирование пути удалённого хранилища"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:297
msgid "URL"
msgstr "URL адрес"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:298
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:300 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:998
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:332
msgid "URL Details"
msgstr "Детали URL"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:343
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:473
msgid "Select Local Folder"
msgstr "Выберите Локальную Папку"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:498
msgid "Alias name is empty"
msgstr "Неуказано имя псевдонима"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:499
msgid "Please enter alias name"
msgstr "Пожалуйста укажите имя псевдонима"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:504 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:932
msgid "Overwrite existing '%s' path?"
msgstr "Переписать существующий путь '%s'?"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:564
msgid "No repository found"
msgstr "Хранилище не найдено"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:565
msgid "no repo at "
msgstr "хранилища нет в "
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:574
msgid "Iniparse package not found"
msgstr "Пакет iniparse не найден"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:575
msgid "Can't change settings without iniparse package - view is readonly."
msgstr ""
"Невозможно изменить настройки без пакета iniparse - просмотр только для "
"чтения"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:592
msgid "User global settings"
msgstr "Пользовательские глобальные настройки"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:594
msgid "%s repository settings"
msgstr "Настройки хранилища %s"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:658
msgid ""
"Default language for spell check. System language is used if not specified. "
"Examples: en, en_GB, en_US"
msgstr ""
"Язык по умолчанию для проверки правописания. Если не указан, то используется "
"язык системы. Примеры: en, en_GB, en_US"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:669 tortoisehg\util\menuthg.py:58
msgid "Web Server"
msgstr "Веб сервер"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:670
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:672
msgid "Diff"
msgstr "Сравнение"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:673
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:707
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Не применённые изменения"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:708
msgid "Lose changes and switch files?."
msgstr "Потерять измения и переключить файлы?."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:719
msgid "TortoiseHg Configure Repository - "
msgstr "TortoiseHg Настройка Хранилища - "
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:723
msgid "TortoiseHg Configure User-Global Settings"
msgstr "TortoiseHg Настройка Пользовательских-Глобальных Параметров"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:799
msgid "Exit after saving changes?"
msgstr "Выход после сохранения изменений?"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:800
msgid "&No (discard changes)"
msgstr "&Нет (отбросить изменения)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:907
msgid "No Repository Found"
msgstr "Хранилище Не Найдено"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:908
msgid "Path testing cannot work without a repository"
msgstr "Проверка пути невозможна без указания хранилища"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:981
msgid "Remote repository paths"
msgstr "Пути к удалённым хранилищам"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1002
msgid "Repository Path"
msgstr "Путь К Хранилищу"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1024
msgid "_Edit"
msgstr "Редактировать"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1034
msgid "_Test"
msgstr "Проверить"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1039
msgid "Set as _default"
msgstr "Использовать по умолчанию"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1051
msgid "Theme default fonts"
msgstr "Шрифты темы по умолчанию"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1052
msgid "Preset fonts:"
msgstr "Схемы шрифтов:"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1053
msgid "Custom fonts:"
msgstr "Другие шрифты:"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1061
msgid " - Select Preset -"
msgstr " - Выбор схемы -"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1171
msgid "Suggested"
msgstr "Предлагается"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1181
msgid "History"
msgstr "История"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1233
msgid "# Generated by tortoisehg-config\n"
msgstr "# Создано tortoisehg-config\n"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1239
msgid "Unable to create a Mercurial.ini file"
msgstr "Неудалось создать файл Mercurial.ini"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1240
msgid "Insufficient access rights, reverting to read-onlymode."
msgstr "Недостаточно прав доступа, возврат к режиму только для чтения"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1262
msgid "Unable to parse a config file"
msgstr "Неудалось разобрать файл конфигурации"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1263
msgid ""
"%s\n"
"Reverting to read-only mode."
msgstr ""
"%s\n"
"Возврат к режиму для чтения."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1308
msgid "Skipped saving path with no alias"
msgstr "Пути без псевдонимов были пропушены при сохранении"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1336
msgid "Unable to write configuration file"
msgstr "Запись в файл конфигурации невозможна"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:44
msgid "Import - %s"
msgstr "Импорт - %s"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:76
msgid "Browse Directory..."
msgstr "Обзор Каталога..."
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:78
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Импорт из Буфера обмена"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:82
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:101 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:76
msgid "Preview:"
msgstr "Просмотр:"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:106
msgid "Repository"
msgstr "Хранилище"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:160
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:180
msgid "Imported successfully"
msgstr "Успешный импорт"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:182
msgid "Canceled importing"
msgstr "Импорт отменён"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:188
msgid "Confirm Close"
msgstr "Подтверждение закрытия"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:189
msgid "Do you want to close?"
msgstr "Вы хотите закрыть?"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:199
msgid "Select Patches"
msgstr "Выбор заплаток"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:210
msgid "Select Directory contains patches:"
msgstr "Выбор каталога содержащего заплатки:"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:277
msgid "%s patches"
msgstr "%s заплаток"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:279
msgid "%s will be imported to the"
msgstr "%s будет импортировано в"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:281
msgid "%s will be imported to the repository"
msgstr "%s будет импортировано в хранилище"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:283
msgid "Nothing to import"
msgstr "Нечего импортировать"
#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:341
msgid "unexpected destination name: %s"
msgstr "неожиданное имя назначения: %s"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:102
msgid "Unapply all patches"
msgstr "Отменить все заплатки"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:107
msgid "Unapply last patch"
msgstr "Отменить последнюю заплатку"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:112
msgid "Apply next patch"
msgstr "Применить следующую заплатку"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:117
msgid "Apply all patches"
msgstr "Применить все заплатки"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:200
msgid "#"
msgstr "#"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:202
msgid "Patch"
msgstr "Заплатка"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:345
msgid "Yes (&keep)"
msgstr "Да (сохранить)"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:348 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:352
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Подтверждение Удаления"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:349
msgid "Do you want to delete '%(name)s'?"
msgstr "Вы хотите удалить '%(name)s'?"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:353
msgid "Do you want to delete these patches?"
msgstr "Вы хотите удалить эти заплатки?"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:442 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:446
msgid "Confirm Fold"
msgstr "Подтвердить Объединение"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:443
msgid ""
"Do you want to fold un-applied patch '%(target)s' into current patch "
"'%(qtip)s'?"
msgstr ""
"Объединить не применённую заплатку '%(target)s' с текущей заплаткой "
"'%(qtip)s'?"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:447
msgid ""
"Do you want to fold following un-applied patches into the current patch "
"'%(qtip)s'?"
msgstr ""
"Вы хотите объединить следующие не применённые заплатки с текущей заплаткой "
"'%(qtip)s'?"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:502
msgid "invalid reorder operation: %s"
msgstr "неверная операция изменения порядка: %s"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:741
msgid "Top"
msgstr "В Самый Верх"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:743
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:745
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:747
msgid "Bottom"
msgstr "В Самый Низ"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:768
msgid "_Goto"
msgstr "Перейти"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:770
msgid "_Rename"
msgstr "Переименовать"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:772
msgid "_Finish Applied"
msgstr "Завершить Применённые"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:775 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:805
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:777 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:808
msgid "F_old"
msgstr "Объединить"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:780 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:812
msgid "Reorder"
msgstr "Измение порядка"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:832
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:839
msgid "Enable editable cells"
msgstr "Включить редактирование в ячейках"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:842
msgid "Show 'qparent'"
msgstr "Отображать 'qparent'"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:861
msgid "Succeed"
msgstr "Успешно"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:72
msgid "set aside selected changes"
msgstr "отложить в сторону выбранные изменения"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:73
msgid "Unshelve"
msgstr "Вернуть Отложенное"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:74
msgid "restore shelved changes"
msgstr "вернуть отложенные изменения"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:96
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Содержимое Отложенного"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:107
msgid "_Shelve"
msgstr "Отложить"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:140
msgid "No changes to shelve"
msgstr "Нет изменений для откладывания"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:146
msgid "Please select diff chunks to shelve"
msgstr "Пожалуйста выберите кусочки различий для откладывания"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:154
msgid "<b>Shelve file exists!</b>"
msgstr "<b>Файл отложений существует!</b>"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:155
msgid "Overwrite"
msgstr "Переписать"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:156
msgid "Append"
msgstr "Добавить"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:209
msgid "Unshelve Error"
msgstr "Ошибка при Откладывании"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:36
msgid "Strip - %s"
msgstr "Отсекание - %s"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:51
msgid "Strip:"
msgstr "Отсечь:"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:85 tortoisehg\hgtk\update.py:94
msgid "Options:"
msgstr "Настройки:"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:89
msgid "Discard local changes, no backup (-f/--force)"
msgstr ""
"Отбросить локалные изменения без создания резевной копии (-f/--force)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:111
msgid "Backup all (default)"
msgstr "Создать резервную копию всего (по умолчанию)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:112
msgid "Backup unrelated changesets (-b/--backup)"
msgstr "Создать резевную копию несвязанных наборов изменений (-b/--backup)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:114
msgid "No backup (-n/--nobackup)"
msgstr "Без создания резевной копии (-n/--nobackup)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:121
msgid "Strip"
msgstr "Отсечь"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:140
msgid "Stripped successfully"
msgstr "Успешное отсекание"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:143
msgid "Canceled stripping"
msgstr "Отсекание отменено"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:145
msgid "Failed to strip"
msgstr "Неудача при отсекании"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:176
msgid "Unknown revision!"
msgstr "Неизвестная ревизия!"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:179
msgid "%s changesets"
msgstr "%s наборов изменений"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:180
msgid "%s will be stripped"
msgstr "%s будут отсечены"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:214
msgid "Confirm Strip"
msgstr "Подтвердить Отсекание"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:215
msgid ""
"Detected uncommitted local changes.\n"
"Do you want to discard them and continue?"
msgstr ""
"Обнаружены незафиксированные локальные изменения.\n"
"Отбросить их и продолжить?"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:217
msgid "&Yes (--force)"
msgstr "&Да (--force)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:252
msgid "Saved at: %s"
msgstr "Сохранена в: %s"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:256
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#: tortoisehg\hgtk\update.py:27
msgid "Update - %s"
msgstr "Обновление - %s"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:46
msgid "Update to:"
msgstr "Обновить до:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:78
msgid "Target:"
msgstr "Приемник:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:86
msgid "Parent 1:"
msgstr "Родитель 1:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:88
msgid "Parent 2:"
msgstr "Родитель 2:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:98
msgid "Discard local changes, no backup (-C/--clean)"
msgstr ""
"Отбросить локальные изменения без создания резервной копии (-C/--clean)"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:104
msgid "Always merge (when possible)"
msgstr "Слияние всегда (когда возможно)"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:107
msgid "Always show log"
msgstr "Всегда отображать журнал"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:149
msgid "Updated successfully"
msgstr "Успешное обновление"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:153
msgid "Failed to update"
msgstr "Неудача при обновлении"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:186
msgid "(same as parent)"
msgstr "(тоже что и родитель)"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:193
msgid "unknown revision!"
msgstr "неизвестная ревизия!"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:228
msgid ""
"Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
"Please select to continue:\n"
"\n"
msgstr ""
"Обнаружены незафиксированные локальные изменения в рабочем дереве.\n"
"Для продолжения выберите одно из следующих:\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:230
msgid "&Discard"
msgstr "Отбросить"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:231
msgid "Discard - discard local changes, no backup"
msgstr "Отбросить - отбросить локальные измения без создания резервной копии"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:232
msgid "&Shelve"
msgstr "Отложить"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:233
msgid "Shelve - launch Shelve tool and continue"
msgstr "Отложить - запустить инструмент Откладывания и затем продолжить"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:234
msgid "&Merge"
msgstr "Слияние"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:235
msgid "Merge - allow to merge with local changes"
msgstr "Слияние - разрешить слияние с локальными изменениями"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:248
msgid "Confirm Update"
msgstr "Подтвердить Обновление"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:277
msgid "[canceled by user]\n"
msgstr "[отменено пользователем]\n"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:282
msgid "invalid dialog result: %s"
msgstr "неверный результат вызова окна: %s"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:34
msgid "[non-existant]"
msgstr "[не существующий]"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:81
msgid "Tool launch failure"
msgstr "Неудача при запуске инструмента"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:82
msgid "%s : %s"
msgstr "%s : %s"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:88 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:156
msgid "No diff tool found"
msgstr "Не найден инструмент различий"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:89 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:157
msgid "No visual diff tools were detected"
msgstr "Не найдены инструменты визуализации различий"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:94
msgid "[working copy]"
msgstr "[рабочая копия]"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:95
msgid "[original]"
msgstr "[первоначальный]"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:132
msgid "Unable to find changeset"
msgstr "Ненайден набор изменений"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:133
msgid "You likely need to refresh this application"
msgstr "Похоже, что вам нужно обновить это приложение"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:150
msgid "No file changes"
msgstr "Файлы не изменились"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:151
msgid "There are no file changes to view"
msgstr "Нет изменений файлов для отображения"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:284
msgid "cleaning up temp directory\n"
msgstr "очистка временного каталога\n"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:301
msgid "Visual Diffs"
msgstr "Визуальное Сравнение"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:306
msgid "working changes"
msgstr "рабочие изменения"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:308
msgid "changeset "
msgstr "набор изменений "
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:310
msgid "revisions %d to %d"
msgstr "ревизии от %d до %d"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:311
msgid "Visual Diffs - "
msgstr "Визуальные Резличия - "
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:313
msgid " filtered"
msgstr " отфильтровано"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:327
msgid "Temporary files are removed when this dialog is closed"
msgstr "Временные файлы будут удалены после закрытия этого окна"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:381
msgid "Dir diff to p1"
msgstr "Сравнение каталога с первым родителем"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:383
msgid "Dir diff to p2"
msgstr "Сравнение каталога со вторым родителем"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:385
msgid "3-way dir diff"
msgstr "3-х стороннее сравнее каталога"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:391
msgid "Directory diff"
msgstr "Сравнение каталога"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:524
msgid "Unable to delete temp files"
msgstr "Неудалось удалить временные файлы"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:525
msgid "Close diff tools and try again, or quit to leak files?"
msgstr ""
"Закрыть инструменты сравнений и попробовать снова, или выйти оставив "
"временные файлы?"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:526
msgid "&Quit"
msgstr "Выход"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:526
msgid "Try &Again"
msgstr "Попробовать Снова"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:622
msgid "No repository found here"
msgstr "Хранилище здесь не найдено"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:51
msgid "Unsupported line endings type: %s"
msgstr "Неподдерживаемый тип переносов строк: %s"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:105
msgid "unknown patch content: %r"
msgstr "неизвестное содержимое заплатки: %r"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:126 tortoisehg\util\hgshelve.py:153
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
msgstr "это измение двоичного файла (всё или ничего)\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:131 tortoisehg\util\hgshelve.py:158
msgid "this is a binary file\n"
msgstr "это двоичный файл\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:142
msgid ""
"total: %d hunks (%d changed lines); selected: %d hunks (%d changed lines)"
msgstr ""
"всего: %d полос (%d изменённых строк); выбрано: %d полос (%d изменённых "
"строк)"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:161
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr "%d полос(а/ки), %d строк(а/и) изменилось(ась)\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:307
msgid "unhandled transition: %s -> %s"
msgstr "необработанный переход: %s -> %s"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:333
msgid " [Ynsfdaq?] "
msgstr " [Ynsfdaq?] "
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:349
msgid "user quit"
msgstr "пользовательский выход"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:363
msgid "shelve changes to %s?"
msgstr "отложить изменения в %s?"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:364
msgid " and "
msgstr " и "
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:374
msgid "shelve this change to %r?"
msgstr "отложить это изменение в %r?"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:413
msgid "backup %r as %r\n"
msgstr "Сохранить резервную копию %r как %r\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:446
msgid "shelve can only be run interactively"
msgstr "откладывание выполняется только в интерактивном режиме"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:450
msgid "shelve data already exists"
msgstr "отложенные данные уже существуют"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:481
msgid "no changes to shelve\n"
msgstr "нет изменений для откладывания\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:515
msgid "applying patch\n"
msgstr "применить заплатку\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:522
msgid "saving patch to shelve\n"
msgstr "заплатка сохраняется в отложенное\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:533 tortoisehg\util\hgshelve.py:584
msgid "restoring %r to %r\n"
msgstr "восстанавливается %r в %r\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:535
msgid "removing shelve file\n"
msgstr "удаляется файл отложений\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:544
msgid "removing backup for %r : %r\n"
msgstr "удаляется резервирование для %r : %r\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:569
msgid "applying shelved patch\n"
msgstr "применяется отложенная заплатка\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:582
msgid "restoring backup files\n"
msgstr "восстанавливаются резервные файлы\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:589
msgid "removing backup files\n"
msgstr "удаляются резервные файлы\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:595
msgid "removing shelved patches\n"
msgstr "удаляются отложенные заплатки\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:597
msgid "unshelve completed\n"
msgstr "откладывание завершено\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:599
msgid "nothing to unshelve\n"
msgstr "нечего отложить\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:605
msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
msgstr ""
"пометить новые/отсутствующие файлы как добавленные/удалённые до отложения"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:607
msgid "overwrite existing shelve data"
msgstr "переписать существующие отложенные данные"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:609
msgid "append to existing shelve data"
msgstr "добавить к существующим отложенным данным"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:611
msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg shelve [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:614
msgid "inspect shelved changes only"
msgstr "рассматривать только отложенные изменения"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:616
msgid "proceed even if patches do not unshelve cleanly"
msgstr "продолжать даже если не всё гладко с применением заплаток"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:618
msgid "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg unshelve [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:19
msgid "Commit..."
msgstr "Фиксация..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:20
msgid "Commit changes in repository"
msgstr "Фиксировать изменения в хранилище"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:22
msgid "Create Repository Here"
msgstr "Создать Здесь Хранилище"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:23
msgid "Create a new repository"
msgstr "Создать новое хранилище"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:25
msgid "Clone..."
msgstr "Клонировать..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:26
msgid "Create clone here from source"
msgstr "Создать здесь клон из источника"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:28
msgid "File Status"
msgstr "Статус Файлов"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:29
msgid "Repository status & changes"
msgstr "Статус & изменения хранилища"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:31
msgid "Shelve Changes"
msgstr "Отложить Изменения"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:32
msgid "Shelve or unshelve file changes"
msgstr "Отложить или вернуть изменения файла"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:34
msgid "Add Files..."
msgstr "Добавить Файлы..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:35
msgid "Add files to version control"
msgstr "Добавить файлы в контроль версий"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:37
msgid "Revert Files..."
msgstr "Откатить Файлы..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:38
msgid "Revert file changes"
msgstr "Откатить изменения файла"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:40
msgid "Forget Files..."
msgstr "Забыть Файлы..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:41 tortoisehg\util\menuthg.py:44
msgid "Remove files from version control"
msgstr "Удалить файлы из контроля версий"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:43
msgid "Remove Files..."
msgstr "Удалить Файлы..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:46
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать Файл"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:47
msgid "Rename file or directory"
msgstr "Переименовать файл или каталог"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:50
msgid "View change history in repository"
msgstr "Показать историю изменений в хранилище"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:52
msgid "File History"
msgstr "История Файла"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:53
msgid "View change history of selected files"
msgstr "Просмотреть историю изменений выбранных файлов"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:56
msgid "Synchronize with remote repository"
msgstr "Синхронизировать с удалённым хранилищем"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:59
msgid "Start web server for this repository"
msgstr "Запустить веб-сервер для данного хранилища"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:61
msgid "Update..."
msgstr "Обновить..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:62
msgid "Update working directory"
msgstr "Обновить рабочий каталог"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:64
msgid "Recovery..."
msgstr "Востановление..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:65
msgid "Repair and recovery of repository"
msgstr "Ремонт и восстановление хранилища"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:67
msgid "Update Icons"
msgstr "Обновить Значки"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:68
msgid "Update icons for this repository"
msgstr "Обновить значки для текущего хранилища"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:70
msgid "Global Settings"
msgstr "Глобальные Параметры"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:71
msgid "Configure user wide settings"
msgstr "Настроить пользовательские параметры"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:73
msgid "Repository Settings"
msgstr "Настройки Хранилища"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:74
msgid "Configure repository settings"
msgstr "Настроить параметры хранилища"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:76
msgid "Explorer Extension Settings"
msgstr "Настройки Расширения Проводника"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:77
msgid "Configure Explorer extension"
msgstr "Настроить расширение Проводника"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:79
msgid "About TortoiseHg"
msgstr "О TortoiseHg"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:80
msgid "Show About Dialog"
msgstr "Показать Диалог О Программе"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:82
msgid "Annotate Files"
msgstr "Аннотировать Файлы"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:83
msgid "Changeset information per file line"
msgstr "Информация о наборе изменений для каждой строки файла"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:85
msgid "Visual Diff"
msgstr "Визуальные Различия"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:86
msgid "View changes using GUI diff tool"
msgstr "Отобразить изменения в графическом инструменте различий"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:88
msgid "Edit Ignore Filter"
msgstr "Редактировать Фильтр Игнорирования"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:89
msgid "Edit repository ignore filter"
msgstr "Редактировать фильтр игнорирования хранилища"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:91
msgid "Guess Renames"
msgstr "Угадать Переименования"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:92
msgid "Detect renames and copies"
msgstr "Выявить переименования и копии"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:94
msgid "Search History"
msgstr "Поиск По Истории"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:95
msgid "Search file revisions for patterns"
msgstr "Поиск ревизий файлов по шаблонам"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:97
msgid "DnD Synchronize"
msgstr "DnD Синхронизация"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:98
msgid "Synchronize with dragged repository"
msgstr "Синхронизировать с отстающим хранилищем"
#: tortoisehg\util\prej.py:143
msgid "patching file %s\n"
msgstr "применяется заплатка к файлу %s\n"
#: tortoisehg\util\prej.py:190
msgid "%d out of %d hunk%s FAILED -- saving rejects to file %s\n"
msgstr "НЕУДАЧА для %d из %d полос %s -- отвергнутое сохраняется в файл %s\n"
#: tortoisehg\util\prej.py:226
msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
msgstr "плохая полоса #%d %s (%d %d %d %d)"
#: tortoisehg\util\prej.py:235
msgid "file %s already exists\n"
msgstr "файл %s уже существуют\n"
#: tortoisehg\util\prej.py:287
msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
msgstr ""
"Полоса #%d была успешной для %d с погрешностью %d (смещение %d строк).\n"
#: tortoisehg\util\prej.py:294
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
msgstr "Полоса #%d была успешной для %d (смещение %d строк).\n"
#: tortoisehg\util\prej.py:299
msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
msgstr "Полоса #%d НЕУДАЧНА для %d\n"
#: tortoisehg\util\prej.py:318 tortoisehg\util\prej.py:344
#: tortoisehg\util\prej.py:376
msgid "bad hunk #%d"
msgstr "плохая полоса #%d"
#: tortoisehg\util\prej.py:363 tortoisehg\util\prej.py:405
msgid "bad hunk #%d old text line %d"
msgstr "плохая полоса #%d старая строка текста %d"
#: tortoisehg\util\prej.py:550
msgid "could not extract binary patch"
msgstr "невозможно извлечь двоичную заплатку"
#: tortoisehg\util\prej.py:566
msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
msgstr "двоичная заплатка %d байтов, а не %d"
#: tortoisehg\util\prej.py:591
msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
msgstr "невозможно отсечь %d каталогов из %s"
#: tortoisehg\util\prej.py:613
msgid "unable to find %s or %s for patching"
msgstr "не найден %s или %s для применения заплатки"
#: tortoisehg\util\prej.py:792
msgid "malformed patch %s %s"
msgstr "испорченная заплатка %s %s"
#: tortoisehg\util\prej.py:803
msgid "No valid hunks found"
msgstr "Не найдено подходящих полос"
#: tortoisehg\util\version.py:17
msgid "repository %s not found"
msgstr "хранилище %s не найдено"
#~ msgid "Clone a repository here"
#~ msgstr "Клонировать здесь репозиторий"
#~ msgid "Configure settings local to this repository"
#~ msgstr "Изменить локальные настройки репозитория"
#~ msgid "Synchronize..."
#~ msgstr "Синхронизировать..."
#~ msgid "start web server for this repository"
#~ msgstr "Запустить веб сервер для данного репозитория"
#~ msgid "user/date:"
#~ msgstr "пользователь/дата:"
#~ msgid "parent:"
#~ msgstr "родитель:"
#~ msgid "branch:"
#~ msgstr "ветка:"
#~ msgid "Source Path:"
#~ msgstr "Путь к источнику:"
#~ msgid "use uncompressed transfer"
#~ msgstr "несжимать передачу"
#~ msgid "Destination Path:"
#~ msgstr "Путь назначения:"
#~ msgid "Clone error"
#~ msgstr "Ошибка при клонировании"
#~ msgid "Clone aborted"
#~ msgstr "Клонирование прервано"
#~ msgid "use proxy server"
#~ msgstr "использовать прокси сервер"
#~ msgid "Source and dest are the same"
#~ msgstr "Источник и назначение совпадают"
#~ msgid "Please specify a different destination"
#~ msgstr "Пожалуйста укажите другое назначение"
#~ msgid "child:"
#~ msgstr "наследник:"
#~ msgid ""
#~ "** Please report this bug to tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net or "
#~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
#~ msgstr ""
#~ "** Пожалуйста, сообщите об этой ошибке по адресу tortoisehg-"
#~ "discuss@lists.sourceforge.net или "
#~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
#~ msgid "_Other parent"
#~ msgstr "Другой родитель"
#~ msgid "changeset:"
#~ msgstr "набор изменений:"
#~ msgid "diff other parent"
#~ msgstr "сравнить с другим родителем"
#~ msgid "diff to _local"
#~ msgstr "сравнить с локальным"
#~ msgid "_visual diff"
#~ msgstr "сравнить визуально"
#~ msgid "_save at revision"
#~ msgstr "сохранить для ревизии"
#~ msgid "_file history"
#~ msgstr "история файла"
#~ msgid "_view at revision"
#~ msgstr "показать для ревизии"
#~ msgid "use pull protocol to copy metadata"
#~ msgstr "использовать протокол затягивания для копирования метаданных"
#~ msgid "Clone To Revision:"
#~ msgstr "Клонировать До Ревизии"
#~ msgid "do not update the new working directory"
#~ msgstr "не обновлять новый рабочий каталог"
#~ msgid "Remote Cmd:"
#~ msgstr "Удалённая команда:"
#~ msgid "Recent Commit Messages..."
#~ msgstr "Недавние Заметки Фиксации"
#~ msgid "Confirm Undo commit"
#~ msgstr "Подтвердить Отмену фиксации"
#~ msgid "Undo commit"
#~ msgstr "Отменить фиксацию"
#~ msgid "C_onfigure Format"
#~ msgstr "Настроить Формат"
#~ msgid "_zoom to change"
#~ msgstr "раскрыть изменение"
#~ msgid "di_splay change"
#~ msgstr "показать изменение"
#~ msgid "Follow Rename:"
#~ msgstr "Отслеживать Переименование:"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Отслеживать"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Выполняется"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Выполнено"
#~ msgid "Detect Copies/Renames in "
#~ msgstr "Выявлять Копии/Переименования в "
#~ msgid "Show email(s) which would be sent"
#~ msgstr "Показать письма для отправки"
#~ msgid "configure"
#~ msgstr "настроить"
#~ msgid "Send email(s)"
#~ msgstr "Отправить почту"
#~ msgid "test"
#~ msgstr "тест"
#~ msgid "send"
#~ msgstr "отправить"
#~ msgid "Email revision(s) "
#~ msgstr "Отправить по почте ревизию(и) "
#~ msgid "Send changesets as HG patches"
#~ msgstr "Отправить наборы изменений как заплатки HG"
#~ msgid ""
#~ "HG patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
#~ "programs. They include a header which contains the most important changeset "
#~ "metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Заплатки HG (сгенерированные командой export) совместимы с большинством "
#~ "программ заплаток. Они включают заголовок, который содержит наиболее важные "
#~ "метаданные набора изменений."
#~ msgid "The description field is unused when sending a single patch."
#~ msgstr "Поле описания не используется при отправке одиночной заплатки."
#~ msgid ""
#~ "Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
#~ "N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
#~ "When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body."
#~ msgstr ""
#~ "Описание ряда заплаток отправляется в начальной сводке, в письме с темой "
#~ "[PATCH 0 of N]. Оно должно описывать воздействие всего ряда заплаток. При "
#~ "отправки пачкой, по этим полям составляются тема и и сам текст сообщения."
#~ msgid "Ignore filter for "
#~ msgstr "Игнорировать фильтр для "
#~ msgid "DataMining"
#~ msgstr "Поиск данных"
#~ msgid "[command returned code %d]\n"
#~ msgstr "[команда вернула код %d]\n"
#~ msgid "[command completed successfully]\n"
#~ msgstr "[команда выполнилась успешно]\n"
#~ msgid "unrecognized response\n"
#~ msgstr "не распознанный ответ\n"
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "сводка"
#~ msgid "rev"
#~ msgstr "ревизия"
#~ msgid "date"
#~ msgstr "дата"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "пользователь"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "ветка"
#~ msgid "Show Branch"
#~ msgstr "Отображать Ветку"
#~ msgid "_DataMine"
#~ msgstr "Поиск данных"
#~ msgid "Search Repository History"
#~ msgstr "Искать по Истории Хранилища"
#~ msgid "Show Rev"
#~ msgstr "Отображать Ревизию"
#~ msgid "Show ID"
#~ msgstr "Отображать ID"
#~ msgid "Show Local Date"
#~ msgstr "Отображать Локальное Время"
#~ msgid "Filter revisions for display"
#~ msgstr "Фильтровать ревизи для показа"
#~ msgid "Show UTC Date"
#~ msgstr "Отображать UTC Время"
#~ msgid "Show Non-Merge Revisions"
#~ msgstr "Отображать Ревизии Не Слияний"
#~ msgid "Show Head Revisions"
#~ msgstr "Отображать Головные Ревизии"
#~ msgid "Show Only Merge Revisions"
#~ msgstr "Отображать Только Ревизии Слияний"
#~ msgid "Show All Revisions"
#~ msgstr "Показывать Все Ревизии"
#~ msgid "Show Tagged Revisions"
#~ msgstr "Отображать Помеченные Ревизии"
#~ msgid "Show New Revisions"
#~ msgstr "Отображать Новые Ревизии"
#~ msgid "_bundle rev:tip"
#~ msgstr "сформировать пачку ревизия:tip"
#~ msgid "e_mail patch"
#~ msgstr "отправить почтой заплатку"
#~ msgid "_update"
#~ msgstr "обновить"
#~ msgid "_export patch"
#~ msgstr "экспортировать заплатку"
#~ msgid "add/remove _tag"
#~ msgstr "добавить/удалить метку"
#~ msgid "_copy hash"
#~ msgstr "скопировать хэш"
#~ msgid "Remove revision %d and all descendants?"
#~ msgstr "Удалить ревизию %d и всех потомков?"
#~ msgid "strip revision"
#~ msgstr "отсечь ревизию"
#~ msgid "show all remaining revisions"
#~ msgstr "показать все оставшиеся ревизии"
#~ msgid "show next %d revisions"
#~ msgstr "показать следующие %d ревизий"
#~ msgid "Confirm Strip Revision(s)"
#~ msgstr "Подтвердить Отсекание Ревизии(й)"
#~ msgid "Confirm Revert Revision(s)"
#~ msgstr "Подтвердить Воврат Ревизии(й)"
#~ msgid "Log Filter - %s"
#~ msgstr "Фильтр Журнала - %s"
#~ msgid "View revision graph of named branch"
#~ msgstr "Показать граф ревизий именованной ветки"
#~ msgid "Help on date formats"
#~ msgstr "Справка по форматам даты"
#~ msgid "Keyword(s):"
#~ msgstr "Ключевые слова:"
#~ msgid ""
#~ "Display only changesets matching these comma separated case insensitive "
#~ "keywords"
#~ msgstr ""
#~ "Показать только наборы изменений, которым сосуществуют приведённые "
#~ "регистронезависимые ключевые слова"
#~ msgid "Display only changesets matching this date specification"
#~ msgstr "Показывать только наборы изменений соотвествующих данной дате"
#~ msgid "View range of revisions"
#~ msgstr "Показать диапазон ревизий"
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "Фильтр Поиска"
#~ msgid "Display only changesets affecting these comma separated file paths"
#~ msgstr ""
#~ "Показывать только наборы изменений затрагивающих приведенный список файловых "
#~ "путей"
#~ msgid "File(s):"
#~ msgstr "Файл(ы):"
#~ msgid "TortoiseHg Recovery - "
#~ msgstr "TortoiseHg Восстановление - "
#~ msgid "Unable to find repo at %s\n"
#~ msgstr "Не найдено хранилище в %s\n"
#~ msgid "_difference"
#~ msgstr "разница"
#~ msgid "l_og"
#~ msgstr "журнал"
#~ msgid "_ignore"
#~ msgstr "игнорировать"
#~ msgid "_view"
#~ msgstr "отобразить"
#~ msgid "_delete"
#~ msgstr "удалить"
#~ msgid "_add"
#~ msgstr "добавить"
#~ msgid "_guess rename"
#~ msgstr "угадать переименование"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "редактировать"
#~ msgid "re_move"
#~ msgstr "удалить"
#~ msgid "re_name"
#~ msgstr "переименовать"
#~ msgid "_copy"
#~ msgstr "скопировать"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "удалить"
#~ msgid "revert"
#~ msgstr "вернуть"
#~ msgid "move selected files to other directory"
#~ msgstr "переместить выбранные файлы в другой каталог"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "добавить"
#~ msgid "Show Working Parents"
#~ msgstr "Показать Родителей Рабочей"
#~ msgid "Show Revision Ancestry"
#~ msgstr "Отобразить Происхождение Ревизии"
#~ msgid "visualize change"
#~ msgstr "визуализировать изменение"
#~ msgid "Search repository changelog with criteria"
#~ msgstr "Поиск по журналу изменений хранилища с соответствии с требованиями"
#~ msgid "===== Diff to first parent =====\n"
#~ msgstr "===== Различия с первым родителем =====\n"
#~ msgid "Revert the following files?"
#~ msgstr "Возвратить следующие файлы?"
#~ msgid "Revert file(s) to local or other parent?"
#~ msgstr "Возвратить файл(ы) к локальному или другому родителю?"
#~ msgid "&local"
#~ msgstr "локальный"
#~ msgid "&other"
#~ msgstr "другой"
#~ msgid "Revert files to revision %s?"
#~ msgstr "Вернуть файлы к ревизии %s?"
#~ msgid "TortoiseHg Synchronize - "
#~ msgstr "TortoiseHg Синхронизация - "
#~ msgid "Remote Command:"
#~ msgstr "Удалённая команда:"
#~ msgid "Show No Merges"
#~ msgstr "Не Отображать Слияния"
#~ msgid "Show Newest First"
#~ msgstr "Отображать Новые Первыми"
#~ msgid "Target Revision:"
#~ msgstr "Целевая Ревизия:"
#~ msgid "Show Patches"
#~ msgstr "Отображать Заплатки"
#~ msgid "View pulled revisions"
#~ msgstr "Показать затянутые ревизии"
#~ msgid "Add tag to selected version"
#~ msgstr "Добавить метку к указанной ревизии"
#~ msgid "TortoiseHg Tag - %s"
#~ msgstr "TortoiseHg Метка - %s"
#~ msgid "Remove tag from repository"
#~ msgstr "Удалить метку из хранилища"
#~ msgid "Commit message:"
#~ msgstr "Заметка фиксации:"
#~ msgid "Use custom commit message"
#~ msgstr "Указать по выбору заметку фиксации"
#~ msgid "Tag '%s' does not exist"
#~ msgstr "Метка '%s' не существует"
#~ msgid "Promote menu items to the top menu"
#~ msgstr "Отправить пункты на самый верх меню"
#~ msgid "Promote menu item \"%s\" to top menu"
#~ msgstr "Отправить пунк \"%s\" на самый верх меню"
#~ msgid "3-way Merge Tool"
#~ msgstr "3-х поточный Инструмент Слияния"
#~ msgid "Event Log"
#~ msgstr "Журнал событий"
#~ msgid "TortoiseHg Taskbar"
#~ msgstr "TortoiseHg Панель задач"
#~ msgid "Skip Diff Window"
#~ msgstr "Пропустить Окно Различий"
#~ msgid ""
#~ "Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHG will "
#~ "issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
#~ "line. Default: 0 (unenforced)"
#~ msgstr ""
#~ "Максимальная длина строки заметки фиксации. При установленном значении, "
#~ "TortoiseHG будет предупреждать если строка сводки слишком длинная и не "
#~ "разделена пустой строкой. По-умолчанию: 0 (без проверок)"
#~ msgid ""
#~ "Select commit tool launched by TortoiseHg. (Qct is no longer distributed as "
#~ "part of TortoiseHG.) Default: None (use the builtin tool)"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите инструмент фиксации запускаемый TortoiseHg. (Qct больше не входит в "
#~ "дистрибутив TortoiseHG.) По-умолчанию: None (используется встроенный "
#~ "инструмент фиксации)"
#~ msgid "External Commit Tool"
#~ msgstr "Внешний Инструмент Фиксации"
#~ msgid "Copy Hash"
#~ msgstr "Скопировать Хэш"
#~ msgid "After pull operation"
#~ msgstr "После затягивания"
#~ msgid "Post pull operation"
#~ msgstr "Действие после затягивания"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Синхронизация"
#~ msgid "Confirm quit without saving?"
#~ msgstr "Подтвердить выход без сохранения?"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Сеть"
#~ msgid "Yes to abandon changes, No to continue"
#~ msgstr "Да для не сохранения изменений, Нет для продолжения"
#~ msgid "backout revision"
#~ msgstr "восстановить ревизию"
#~ msgid "email from here to selected"
#~ msgstr "отправить почтой от этой до выбранной"
#~ msgid "bundle from here to selected"
#~ msgstr "сформировать пачку от этой до выбранной"
#~ msgid "Serve %s - %s"
#~ msgstr "Вед доступ к хранилищу %s - %s"
#~ msgid "Serve - "
#~ msgstr "Веб доступ к хранилищу - "
#~ msgid "mark resolved"
#~ msgstr "отметить как решённое"
#~ msgid "mark unresolved"
#~ msgstr "отметить как нерешённое"
#~ msgid ""
#~ "The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
#~ "multiline input from the user. Only used by command line interface commands."
#~ msgstr ""
#~ "Редактор используемый вовремя фиксации, а также в других случаях, когда "
#~ "пользователю необходимо ввести многострочный текст в Mercurial. Используется "
#~ "только в командах с интерфейсом командной строки."
#~ msgid ""
#~ "Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHG "
#~ "windows. Default: Not expanded"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите количество пробелов, на которые будут заменятся табулации в "
#~ "различных окнах TortoiseHg. По-умолчанию: Не заменать"
#~ msgid "_shelve"
#~ msgstr "отложить"
#~ msgid "Always launch single files"
#~ msgstr "Всегда запускать для отдельных файлов"
#~ msgid "No repository"
#~ msgstr "Нет хранилища"
#~ msgid "Select diff tool"
#~ msgstr "Выберите инструмент различий"
#~ msgid "No visual diff tool"
#~ msgstr "Нет инструмента визуализации различий"
#~ msgid "Clone a Repository"
#~ msgstr "Клонировать Хранилище"
#~ msgid "View File Status"
#~ msgstr "Статус Файлов"
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Добавить Файлы"
#~ msgid "Remove Files"
#~ msgstr "Удалить Файлы"
#~ msgid "View Changelog"
#~ msgstr "Показать Журнал Изменений"
#~ msgid "Copyright 2009 TK Soh and others"
#~ msgstr "Copyright 2009 TK Soh и другие"
#~ msgid "Capture Stderr"
#~ msgstr "Захват stderr"
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Настройки..."
|
Loading...