|
# Russian translation for tortoisehg
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
# Alil Adamov <diagiman@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tortoisehg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alil Adamov <diagiman@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 13:37-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 03:57+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Polushin <polushin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-01 21:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12915)\n"
#: TortoiseHgOverlayServer.py:50
msgid "TortoiseHg Overlay Icon Server"
msgstr "Сервер накладных значков TortoiseHg"
#: TortoiseHgOverlayServer.py:161
msgid "Exit"
msgstr "В&ыход"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:34 tortoisehg/hgqt/workbench.py:296
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:505
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:59
msgid "Copyright 2008-2011 Steve Borho and others"
msgstr "© Steve Borho и другие, 2008-2011"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:64 tortoisehg/hgtk/about.py:42
msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project"
msgstr "Некоторые значки взяты из проекта TortoiseSVN"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:74
msgid "You can visit our site here"
msgstr "Посетите наш сайт"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:83
msgid "&License"
msgstr "&Лицензия"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:89 tortoisehg/hgqt/archive.py:108
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:273 tortoisehg/hgqt/hginit.py:58
#: tortoisehg/hgqt/license.py:45 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:179
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:99
msgid "&Close"
msgstr "Закр&ыть"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:109
#, python-format
msgid "version %s"
msgstr "версия %s"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:110
#, python-format
msgid "with Mercurial-%s, Python-%s, PyQt-%s, Qt-%s"
msgstr "включает Mercurial-%s, Python-%s, PyQt-%s, Qt-%s"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:159 tortoisehg/hgtk/about.py:70
msgid "A new version of TortoiseHg is ready for download!"
msgstr "Новая версия TortoiseHg доступна для загрузки!"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:112
msgid "Search in original revision"
msgstr "Поиск в исходной ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:114
msgid "Search in working revision"
msgstr "Поиск в рабочей ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:116
msgid "Search in current annotation"
msgstr "Поиск в текущей аннотации"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:117
msgid "Search in history"
msgstr "Поиск в истории"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:128
msgid "Annotate originating revision"
msgstr "Аннотировать исходную ревизию"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:129
msgid "View originating revision"
msgstr "Посмотреть исходную ревизию"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:141
#, python-format
msgid "Annotate parent revision %d"
msgstr "Аннотировать родительскую ревизию %d"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:143
#, python-format
msgid "View parent revision %d"
msgstr "Посмотеть родительскую ревизию %d"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:181
msgid "Unable to annotate"
msgstr "Невозможно аннотировать"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:182
#, python-format
msgid "%s is not found in revision %d"
msgstr "%s не найден в ревизии %d"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:191 tortoisehg/hgqt/annotate.py:197
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:534 tortoisehg/hgqt/fileview.py:726
msgid "File or diffs not displayed: "
msgstr "Файл или различия не отображены: "
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:198 tortoisehg/hgqt/fileview.py:548
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:727 tortoisehg/hgtk/chunks.py:73
msgid "File is larger than the specified max size.\n"
msgstr "Файл больше указанного максимального размера.\n"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:204 tortoisehg/hgqt/fileview.py:553
#: tortoisehg/hgtk/chunks.py:85
msgid "File is binary.\n"
msgstr "Двоичный файл.\n"
#: tortoisehg/hgqt/annotate.py:396
#, python-format
msgid "Annotate %s@%d"
msgstr "Аннотировать %s@%d"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:20 tortoisehg/hgtk/archive.py:18
msgid "= Working Directory Parent ="
msgstr "= Родитель для рабочего каталога ="
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:40 tortoisehg/hgqt/bookmark.py:50
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:105 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:106
#: tortoisehg/hgqt/cslist.py:87 tortoisehg/hgqt/merge.py:579
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:49 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:75
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:211 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:212
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:142 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:66
msgid "Revision:"
msgstr "Ревизия:"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:46 tortoisehg/hgtk/archive.py:62
msgid "Only files modified/created in this revision"
msgstr "Только файлы, измененные/созданные в этой ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:47 tortoisehg/hgqt/grep.py:69
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1410
msgid "Recurse into subrepositories"
msgstr "Рекурсивно обрабатывать подхранилища"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:54 tortoisehg/hgqt/hginit.py:34
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:72 tortoisehg/hgtk/clone.py:106
msgid "Destination path:"
msgstr "Путь назначения:"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:58 tortoisehg/hgqt/clone.py:58
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:69 tortoisehg/hgqt/hginit.py:37
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:53 tortoisehg/hgtk/archive.py:69
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:70 tortoisehg/hgtk/hginit.py:55
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:394 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:63
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:65 tortoisehg/hgtk/archive.py:77
msgid "Archive types:"
msgstr "Типы архивов:"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:69 tortoisehg/hgqt/archive.py:242
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:75
msgid "Directory of files"
msgstr "Каталог файлов"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:70 tortoisehg/hgtk/archive.py:83
msgid "Uncompressed tar archive"
msgstr "Архив tar, без сжатия"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:71 tortoisehg/hgtk/archive.py:84
msgid "Tar archive compressed using bzip2"
msgstr "Архив tar, сжатие bzip2"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:72 tortoisehg/hgtk/archive.py:85
msgid "Tar archive compressed using gzip"
msgstr "Архив tar, сжатие gzip"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:73 tortoisehg/hgtk/archive.py:86
msgid "Uncompressed zip archive"
msgstr "Архив zip, без сжатия"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:74 tortoisehg/hgtk/archive.py:87
msgid "Zip archive compressed using deflate"
msgstr "Архив zip, сжатие deflate"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:84 tortoisehg/hgqt/hginit.py:67
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:78
msgid "Hg command:"
msgstr "Команда hg:"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:88 tortoisehg/hgqt/rename.py:83
msgid "Always show output"
msgstr "Всегда показывать вывод"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:106
msgid "&Archive"
msgstr "&Архивировать"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:111 tortoisehg/hgqt/rename.py:101
msgid "&Detail"
msgstr "&Подробности"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:114 tortoisehg/hgqt/commit.py:536
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:544 tortoisehg/hgqt/commit.py:571
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:584 tortoisehg/hgqt/compress.py:150
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:64 tortoisehg/hgqt/merge.py:174
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:368 tortoisehg/hgqt/merge.py:402
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:466 tortoisehg/hgqt/rebase.py:229
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:250 tortoisehg/hgqt/rename.py:104
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:288 tortoisehg/hgqt/resolve.py:356
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:673 tortoisehg/hgqt/settings.py:771
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:234 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:247
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:302 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:28
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:163
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:168 tortoisehg/hgtk/archive.py:29
#, python-format
msgid "Archive - %s"
msgstr "Архивация - %s"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:193 tortoisehg/hgqt/hginit.py:106
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:197 tortoisehg/hgtk/archive.py:195
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:107 tortoisehg/hgtk/hginit.py:95
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Выберите папку назначения"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:198
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:229 tortoisehg/hgtk/archive.py:171
msgid "Tar archives"
msgstr "Tar архивы"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:232 tortoisehg/hgtk/archive.py:174
msgid "Bzip2 tar archives"
msgstr "Bzip2 tar архивы"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:235 tortoisehg/hgtk/archive.py:177
msgid "Gzip tar archives"
msgstr "Gzip tar архивы"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:238 tortoisehg/hgqt/archive.py:241
msgid "Zip archives"
msgstr "Zip архивы"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:316 tortoisehg/hgqt/archive.py:334
msgid "Duplicate Name"
msgstr "Дублирование имени"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:317
#, python-format
msgid "The destination \"%s\" already exists as a file!"
msgstr "Назначение \"%s\" уже существует и является файлом!"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:321 tortoisehg/hgqt/archive.py:328
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:213 tortoisehg/hgtk/archive.py:219
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:594 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:574
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1077
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Подтверждение перезаписи"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:322
#, python-format
msgid ""
"The directory \"%s\" is not empty!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Каталог \"%s\" не пуст!\n"
"\n"
"Вы хотите перезаписать его?"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:329 tortoisehg/hgtk/gtklib.py:595
#, python-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл \"%s\" уже существует!\n"
"\n"
"Записать поверх него?"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:335
#, python-format
msgid "The destination \"%s\" already exists as a folder!"
msgstr "Назначение '%s' уже существует и является папкой!"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:35
msgid "Target changeset"
msgstr "Целевой набор изменений"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:43 tortoisehg/hgtk/backout.py:52
msgid "Backout commit message"
msgstr "Сообщение фиксации обратного слияния"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:47 tortoisehg/hgtk/backout.py:41
msgid "Backed out changeset: "
msgstr "Обратно слитый набор изменений: "
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:59 tortoisehg/hgqt/clone.py:95
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:221 tortoisehg/hgqt/merge.py:318
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:53 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:170
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:57 tortoisehg/hgqt/sync.py:137
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:64 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:64
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:66 tortoisehg/hgtk/backout.py:82
msgid "Use English backout message"
msgstr "Использовать сообщение возвращения на английском"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:72 tortoisehg/hgtk/backout.py:90
msgid "Commit backout before merging with current working parent"
msgstr ""
"Фиксировать обратное слияние перед слиянием с родителем рабочей копии"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:79 tortoisehg/hgqt/merge.py:335
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:73 tortoisehg/hgqt/sync.py:959
#: tortoisehg/hgqt/update.py:97
msgid "Automatically resolve merge conflicts where possible"
msgstr "Автоматически улаживать конфликты слияния, по возможности"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:111
msgid "&Backout"
msgstr "О&братное слияние"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:114 tortoisehg/hgqt/clone.py:159
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:741 tortoisehg/hgqt/thgimport.py:117
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:110 tortoisehg/hgqt/update.py:129
msgid "Detail"
msgstr "Подробности"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:126
#, python-format
msgid "Backout '%s' - %s"
msgstr "Обратное слияние '%s' - %s"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:145 tortoisehg/hgqt/commit.py:403
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:470 tortoisehg/hgtk/backout.py:139
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:581
msgid "Confirm Discard Message"
msgstr "Подтверждение отказа от сообщения"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:146 tortoisehg/hgtk/backout.py:140
msgid "Discard current backout message?"
msgstr "Отказаться от текущего сообщения обратного слияния?"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:228 tortoisehg/hgqt/commit.py:930
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:122 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:233
msgctxt "action button"
msgid "Commit"
msgstr "Фиксировать"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:244
msgid ""
"Backout generated merge <b>conflicts</b> that must be <a "
"href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
msgstr ""
"При обратном слиянии возникли <b>конфликты</b>, которые следует <a "
"href=\"resolve\"><b>уладить</b></a>"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:250
msgid ""
"You may commit the backed out changes after <a "
"href=\"status\"><b>verifying</b></a> them"
msgstr ""
"Вы можете фиксировать результаты обратного слияния после их <a "
"href=\"status\"><b>проверки</b></a>"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:22
#, python-format
msgid "Bisect - %s"
msgstr "Бисекция - %s"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:34
msgid "Known good revision:"
msgstr "Известная хорошая ревизия:"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:38 tortoisehg/hgqt/bisect.py:48
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:102 tortoisehg/hgtk/history.py:1875
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:43
msgid "Known bad revision:"
msgstr "Известная плохая ревизия:"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:59
msgid "Revision is Good"
msgstr "Хорошая ревизия"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:61
msgid "Revision is Bad"
msgstr "Плохая ревизия"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:63
msgid "Skip this Revision"
msgstr "Пропустить эту ревизию"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:72 tortoisehg/hgqt/compress.py:138
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:192 tortoisehg/hgtk/bugreport.py:48
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:50 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:142
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:83
msgid "Error encountered."
msgstr "Обнаружена ошибка."
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:88
msgid "Culprit found."
msgstr "Виновник вычислен."
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:93 tortoisehg/hgqt/grep.py:65
msgid "Revision"
msgstr "Ревизия"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:94
msgid "Test this revision and report findings. (good/bad/skip)"
msgstr "Проверьте ревизию и сообщите, что с ней (хорошая/плохая/пропустить)."
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:114 tortoisehg/hgqt/bisect.py:135
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:601 tortoisehg/hgqt/commit.py:858
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:878 tortoisehg/hgqt/hgignore.py:245
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:180 tortoisehg/hgqt/status.py:400
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:121
#, python-format
msgid "%s (hint: %s)"
msgstr "%s (подсказка: %s)"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:57 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:66
msgid "Bookmark:"
msgstr "Закладка:"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:62 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:78
msgid "New Name:"
msgstr "Новое имя:"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:67 tortoisehg/hgqt/commit.py:571
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:98 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:53
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:59
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:68
msgid "Re&name"
msgstr "Пере&именовать"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:69 tortoisehg/hgqt/commit.py:584
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:99
msgid "&Remove"
msgstr "&Изъять"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:70
msgid "&Move"
msgstr "Пере&местить"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:92 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:34
#, python-format
msgid "Bookmark - %s"
msgstr "Закладка - %s"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:160 tortoisehg/hgqt/bookmark.py:214
#, python-format
msgid "A bookmark named \"%s\" already exists"
msgstr "Закладка с именем «%s» уже существует"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:165
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been added"
msgstr "Закладка '%s' была добавлена"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:176
#, python-format
msgid "Bookmark named \"%s\" does not exist"
msgstr "Закладка с именем «%s» не существует"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:181
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been moved"
msgstr "Закладка '%s' была перемещена"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:192 tortoisehg/hgqt/bookmark.py:210
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:287
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' does not exist"
msgstr "Закладка '%s' не существует"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:196
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been removed"
msgstr "Закладка '%s' была изъята"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:219
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been renamed to '%s'"
msgstr "Закладка '%s' была переименована в '%s'"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:22
#, python-format
msgid "%s - branch operation"
msgstr "%s - операция с веткой"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:29 tortoisehg/hgtk/commit.py:48
msgid "Select branch of merge commit"
msgstr "Выберите ветку для фиксации слияния"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:41 tortoisehg/hgtk/commit.py:77
msgid "Changes take effect on next commit"
msgstr "Изменения вступят в силу при следующей фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:46 tortoisehg/hgtk/commit.py:60
msgid "No branch changes"
msgstr "Без смены ветки"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:47 tortoisehg/hgtk/commit.py:62
msgid "Open a new named branch"
msgstr "Открыть новую именованную ветку"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:48
msgid "Close current branch"
msgstr "Закрыть текущую ветку"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:26
#, python-format
msgid "Please report this bug to our <a href=\"%s\">bug tracker</a>"
msgstr ""
"Пожалуйста, сообщите об ошибке в нашу <a href=\"%s\">систему отслеживания "
"ошибок</a>"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:44 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:181
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:159
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:45
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:48 tortoisehg/hgtk/bugreport.py:25
msgid "TortoiseHg Bug Report"
msgstr "Сообщить об ошибке в TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:94 tortoisehg/hgtk/bugreport.py:87
msgid "Save error report to"
msgstr "Сохранить отчет об ошибке в"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:96
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:100
msgid "Error writing file"
msgstr "Ошибка при записи файла"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:123 tortoisehg/hgqt/qqueue.py:342
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:225
msgid "TortoiseHg Error"
msgstr "Ошибка TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:145
msgid ""
"If you still have trouble, <a href=\"#bugreport\">please file a bug "
"report</a>."
msgstr ""
"Если проблема всё ещё существует, <a href=\"#bugreport\">пожалуйста, "
"отправьте отчёт об ошибке</a>."
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:123
msgid "Patch failed to apply"
msgstr "Не удалось применить заплатку"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:130 tortoisehg/hgqt/mq.py:268
msgid "Manually resolve rejected chunks?"
msgstr "Уладить отвергнутые лоскуты вручную?"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:132
msgid "Edit patched file and rejects?"
msgstr "Править файл с применённой заплаткой и отвергнутыми лоскутами?"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:166
msgid "No deletable chunks"
msgstr "Нет лоскутов для удаления"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:170
msgid "No chunks remain"
msgstr "Лоскутов больше не осталось"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:171
msgid "Remove all file changes?"
msgstr "Изъять все изменения файла?"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:205
msgid "file has been deleted, refresh"
msgstr "файл был удален, обновите изображение"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:208
msgid "file has been modified, refresh"
msgstr "файл был изменен, обновите изображение"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:242
msgid "Unable to merge chunks"
msgstr "Не удалось слить лоскуты"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:243
msgid "Add or remove patches must be merged in the working directory"
msgstr "Заплатки добавления или удаления должны слиты в рабочем каталоге"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:451 tortoisehg/hgqt/status.py:139
msgctxt "files"
msgid "All"
msgstr "Всё"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:455 tortoisehg/hgqt/status.py:143
msgctxt "files"
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:511
#, python-format
msgid "Chunks selected: %d / %d"
msgstr "Выбрано лоскутов: %d / %d"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:61 tortoisehg/hgqt/rename.py:65
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:62 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:82
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:72 tortoisehg/hgqt/rename.py:70
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:58
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:117 tortoisehg/hgtk/clone.py:127
msgid "Clone to revision:"
msgstr "Клонировать до ревизии:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:120 tortoisehg/hgtk/clone.py:141
msgid "Do not update the new working directory"
msgstr "Не обновлять создаваемый рабочий каталог"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:121 tortoisehg/hgtk/clone.py:142
msgid "Use pull protocol to copy metadata"
msgstr "Использовать протокол затягивания для копирования метаданных"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:122 tortoisehg/hgtk/clone.py:143
msgid "Use uncompressed transfer"
msgstr "Использовать передачу без сжатия"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:123
msgid "Include patch queue"
msgstr "Включая очередь заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:129 tortoisehg/hgtk/clone.py:149
#: tortoisehg/hgtk/history.py:467 tortoisehg/hgtk/synch.py:179
msgid "Use proxy server"
msgstr "Использовать прокси-сервер"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:135 tortoisehg/hgqt/sync.py:1426
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:159 tortoisehg/hgtk/synch.py:202
msgid "Remote command:"
msgstr "Удалённо выполняемая команда:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:138
msgid "Start revision:"
msgstr "Начальная ревизия:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:156
msgid "&Clone"
msgstr "&Клонировать"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:169
#, python-format
msgid "Clone - %s"
msgstr "Клонирование - %s"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:229 tortoisehg/hgqt/clone.py:256
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:263 tortoisehg/hgqt/clone.py:313
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:37
msgid "TortoiseHg Clone"
msgstr "Клонирование TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:230
msgid "Error creating destination folder"
msgstr "Ошибка при создании папки назначения"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:231
msgid "Please specify a different path."
msgstr "Пожалуйста, укажите другой путь."
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:257 tortoisehg/hgtk/clone.py:288
msgid "Source path is empty"
msgstr "Исходный путь пуст"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:258
msgid "Please enter a valid source path."
msgstr "Пожалуйста, введите допустимый исходный путь."
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:264 tortoisehg/hgtk/clone.py:294
msgid "Source and destination are the same"
msgstr "Источник и назначение идентичны"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:265
msgid "Please specify different paths."
msgstr "Пожалуйста, укажите разные пути."
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:314
msgid "Please enter a new destination path."
msgstr "Пожалуйста, укажите новый путь назначения."
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:334
msgid "Select source repository"
msgstr "Выберите исходное хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:343
msgid "Select destination repository"
msgstr "Выберите хранилище назначения"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:227 tortoisehg/hgqt/thread.py:369
#, python-format
msgid "[command returned code %d %%s]"
msgstr "[команда вернула код %d %%s]"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:229 tortoisehg/hgqt/thread.py:371
#, python-format
msgid "[command completed successfully %s]"
msgstr "[команда завершилась успешно %s]"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:241
msgid "failed to start command\n"
msgstr "не удалось запустить команду\n"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:245 tortoisehg/hgqt/cmdui.py:527
msgid "error while running command\n"
msgstr "ошибка при выполнении команды\n"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:293 tortoisehg/hgtk/statusbar.py:39
msgid "Running..."
msgstr "Выполняется..."
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:303
msgid "Terminated by user"
msgstr "Прервано пользователем"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:305
msgid "Terminated"
msgstr "Прервано"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:307 tortoisehg/hgqt/merge.py:758
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:101
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:522
msgid "failed to run command\n"
msgstr "не удалось выполнить команду\n"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:523
msgid "crashed\n"
msgstr "аварийное завершение\n"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:590
#, python-format
msgid "command parse error: %s"
msgstr "ошибка разбора команды: %s"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:596
#, python-format
msgid "no matches found: %s"
msgstr "не найдено совпадений: %s"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:750
msgid "TortoiseHg Command Dialog"
msgstr "Диалог команды TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:770 tortoisehg/hgqt/merge.py:65
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:251 tortoisehg/hgqt/resolve.py:357
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:670 tortoisehg/hgtk/commit.py:323
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:196 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:846
msgid "Confirm Exit"
msgstr "Подтвердите выход"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:771
msgid ""
"Mercurial command is still running.\n"
"Are you sure you want to terminate?"
msgstr ""
"Команда Mercurial всё ещё выполняется.\n"
"Вы правда хотите завершить её?"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:815
msgid "TortoiseHg"
msgstr "TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:81
msgid "Paste &Filenames"
msgstr "Вставить имена &файлов"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:83
msgid "App&ly Format"
msgstr "Пр&именить формат"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:84
msgid "C&onfigure Format"
msgstr "К&онфигурировать формат"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:179
msgctxt "window title"
msgid "Commit"
msgstr "Фиксация"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:207
msgid "Commit Dialog Toolbar"
msgstr "Панель диалога фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:211
msgid "Copy message"
msgstr "Копировать сообщение"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:213
msgid "Copy one of the recent commit messages"
msgstr "Копировать одно из недавних сообщений фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:217 tortoisehg/hgqt/commit.py:339
msgid "Branch: "
msgstr "Ветка: "
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:223 tortoisehg/hgqt/grep.py:54
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:87 tortoisehg/hgtk/datamine.py:54
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:46 tortoisehg/hgtk/history.py:448
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:48 tortoisehg/hgtk/serve.py:65
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:53
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:341
msgid "Close Branch: "
msgstr "Закрыть ветку: "
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:343
msgid "New Branch: "
msgstr "Новая ветка: "
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:365
#, python-format
msgid "Rollback commit to revision %d"
msgstr "Откатить фиксацию к ревизии %d"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:374
msgid "Confirm Undo"
msgstr "Подтвердите отмену"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:404 tortoisehg/hgqt/mq.py:471
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:582
msgid "Discard current commit message?"
msgstr "Отказаться от текущего сообщения фиксации?"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:491
msgid "Please enter a username"
msgstr "Пожалуйста, укажите имя пользователя"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:492
msgid "You must identify yourself to Mercurial"
msgstr "Вы должны представиться Mercurial"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:507 tortoisehg/hgtk/commit.py:935
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1079 tortoisehg/hgtk/commit.py:1098
msgid "Nothing Commited"
msgstr "Ничего не зафиксировано"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:508 tortoisehg/hgtk/commit.py:1080
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:225
msgid "Please enter commit message"
msgstr "Пожалуйста, введите сообщение фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:529 tortoisehg/hgtk/commit.py:1186
msgid "Confirm Branch Change"
msgstr "Подтвердите изменение ветки"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:530
#, python-format
msgid "Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
msgstr "Именованная ветка «%s» уже существует, использовалась в ревизии %d\n"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:534
msgid "Restart &Branch"
msgstr "Начать &ветку заново"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:535 tortoisehg/hgqt/commit.py:543
msgid "&Commit to current branch"
msgstr "&Фиксировать в текущую ветку"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:538 tortoisehg/hgtk/commit.py:1195
msgid "Confirm New Branch"
msgstr "Подтвердить новую ветку"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:539
#, python-format
msgid "Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
msgstr "Создать новую ветку «%s» с этой фиксацией?\n"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:542
msgid "Create &Branch"
msgstr "Создать &ветку"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:553
msgid "No files checked"
msgstr "Нет отмеченных файлов"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:554
msgid "No modified files checkmarked for commit"
msgstr "Нет изменённых файлов, отмеченных для фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:569
msgid "Confirm Add"
msgstr "Подтвердите добавление"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:570
msgid "Add selected untracked files?"
msgstr "Добавить выбранные файлы под контроль версий?"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:582
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Подтвердите изъятие"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:583
msgid "Remove selected deleted files?"
msgstr "Изъять выбранные удалённые файлы из-под контроля версий?"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:625
msgctxt "start progress"
msgid "Commit"
msgstr "Фиксация"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:631
msgctxt "stop progress"
msgid "Commit"
msgstr "Фиксация"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:649
#, python-format
msgid "%s - commit options"
msgstr "%s - параметры фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:656
msgid "Set username:"
msgstr "Установить имя пользователя:"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:683 tortoisehg/hgqt/commit.py:730
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:753
msgid "Save in Repo"
msgstr "Сохранить в хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:688
msgid "Save Global"
msgstr "Сохранить глобально"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:700
msgid "Set Date:"
msgstr "Установить дату:"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:704 tortoisehg/hgtk/history.py:1589
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:148 tortoisehg/hgtk/update.py:128
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:723
msgid "Push After Commit:"
msgstr "Протолкнуть после фиксации:"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:746
msgid "Auto Includes:"
msgstr "Автоматически включаемые файлы:"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:785
msgid "Unable to save username"
msgstr "Невозможно сохранить имя пользователя"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:786 tortoisehg/hgqt/commit.py:809
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:832 tortoisehg/hgqt/sync.py:901
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:999 tortoisehg/hgqt/sync.py:1069
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1233
msgid "Iniparse must be installed."
msgstr "Iniparse должен быть установлен."
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:801 tortoisehg/hgqt/commit.py:824
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:847 tortoisehg/hgqt/settings.py:977
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:911 tortoisehg/hgqt/sync.py:1010
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1087 tortoisehg/hgqt/sync.py:1271
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1654
msgid "Unable to write configuration file"
msgstr "Запись в файл конфигурации невозможна"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:808
msgid "Unable to save after commit push"
msgstr "Не удалось сохранить после проталкивания фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:831
msgid "Unable to save auto include list"
msgstr "Не удалось сохранить список автоматически влючаемых файлов"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:862
msgid "Invalid date format"
msgstr "Неверный формат даты"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:882
msgid "No username configured"
msgstr "Имя пользователя не сконфигурировано"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:943
#, python-format
msgid "%s - commit"
msgstr "%s - фиксация"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:38
msgid "Compress changesets up to and including"
msgstr "Сжать наборы изменений вплоть до (включительно)"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:45
msgid "Onto destination"
msgstr "Указать назначение"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:63
msgid "Compress"
msgstr "Сжать"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:69 tortoisehg/hgqt/merge.py:269
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:110
msgid "Checking..."
msgstr "Проверяем..."
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:75
#, python-format
msgid "Compress - %s"
msgstr "Сжатие - %s"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:99
msgid ""
"Before compress, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a> or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""
"Перед сжатием вы должны <a href=\"commit\"><b>зафиксировать</b></a> or <a "
"href=\"discard\"><b>отбросить</b></a> изменения."
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:104
msgid "You may continue the compress"
msgstr "Вы можете продолжить сжатие"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:121
msgid "Changes have been moved, you must now commit"
msgstr "Изменения перемещены, теперь вы должны зафиксировать"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:137
msgid "Compress is complete, old history untouched"
msgstr "Сжатие завершено, старая история осталась нетронутой"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:149 tortoisehg/hgqt/merge.py:367
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:401 tortoisehg/hgqt/merge.py:465
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:228 tortoisehg/hgqt/settings.py:771
#: tortoisehg/hgqt/update.py:225 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:775
#: tortoisehg/hgtk/update.py:233
msgid "&Discard"
msgstr "Отбросить"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:151 tortoisehg/hgqt/merge.py:467
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:230
msgid "Confirm Discard"
msgstr "Подтвердите отбрасывание"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:152 tortoisehg/hgqt/merge.py:468
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:231
msgid "Discard outstanding changes to working directory?"
msgstr "Отбросить имеющиеся изменения в рабочем каталоге?"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:48 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:49
msgid "must be specified repository"
msgstr "необходимо указать хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:85 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:86
msgid "must be specified 'type' in style"
msgstr "необходимо указать 'тип' в стиле"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:106 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:165
#: tortoisehg/hgqt/qfold.py:86 tortoisehg/hgqt/qreorder.py:89
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:212
msgid "Summary:"
msgstr "Сводка:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:107 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:113
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:213 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:218
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:107 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:108
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:213 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:214
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:107 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:213
msgid "Age:"
msgstr "Возраст:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:108 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:110
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:214 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:215
msgid "Branch:"
msgstr "Ветка:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:109
msgid "Close:"
msgstr "Закрыть:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:110 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:111
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:215 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:216
msgid "Tags:"
msgstr "Метки:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:111 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:216
msgid "Transplant:"
msgstr "Трансплантация:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:112 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:217
msgid "Perforce:"
msgstr "Perforce:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:112 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:217
msgid "Subversion:"
msgstr "Subversion:"
#: tortoisehg/hgqt/cslist.py:48 tortoisehg/hgqt/cslist.py:131
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:384
msgid "No items to display"
msgstr "Нет данных для отображения"
#: tortoisehg/hgqt/cslist.py:49 tortoisehg/hgtk/cslist.py:91
msgid "Use compact view"
msgstr "Использовать компактный вид"
#: tortoisehg/hgqt/cslist.py:88 tortoisehg/hgqt/revpanel.py:26
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:585 tortoisehg/hgtk/cslist.py:143
msgid "Patch:"
msgstr "Заплатка:"
#: tortoisehg/hgqt/cslist.py:134 tortoisehg/hgtk/cslist.py:409
#, python-format
msgid "Displaying %(count)d of %(total)d items"
msgstr "Отображаются %(count)d из %(total)d"
#: tortoisehg/hgqt/docklog.py:23
msgid "Output Log"
msgstr "Журнал вывода"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:194 tortoisehg/hgqt/workbench.py:300
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:196 tortoisehg/hgqt/workbench.py:303
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:377
msgid "Next diff"
msgstr "Предыдущее различие"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:381
msgid "Previous diff"
msgstr "Следующее различие"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:212 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:285
#, python-format
msgid "Hg file log viewer - %s"
msgstr "Просмотр файла журнала hg - %s"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:226
msgid "Cannot open subrepository"
msgstr "Невозможно открыть подхранилище"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:227
msgid "The selected subrepository does not exist in the working directory"
msgstr "Выбранное подхранилище не существует в рабочем каталоге"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:241
msgid "Show All"
msgstr "Показать всё"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:243
msgid "Toggle display of all files and the direction they were merged"
msgstr ""
"Включить/выключить отображение всех файлов с указанием направления их слияния"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:246
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:248
msgid "Toggle display of diffs to second (other) parent"
msgstr "Включить/выключить отображение различий со вторым (другим) родителем"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:255 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:197
msgid "File history"
msgstr "История файла"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:256 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:198
msgid "Show the history of the selected file"
msgstr "Показать историю выбранного файла"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:257 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:199
msgid "Compare file revisions"
msgstr "Сравнить ревизии файла"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:258 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:200
msgid "Compare revisions of the selected file"
msgstr "Сравнить ревизии выбранного файла"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:259 tortoisehg/hgqt/grep.py:547
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:201 tortoisehg/util/menuthg.py:76
msgid "Visual Diff"
msgstr "Визуальное сравнение"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:260 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:202
msgid "View file changes in external diff tool"
msgstr "Просмотреть изменения файла во внешнем средстве сравнения"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:261 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:203
msgid "Visual Diff to Local"
msgstr "Визуальное сравнение с локальной"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:262 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:204
msgid "View changes to current in external diff tool"
msgstr ""
"Просмотреть изменения по отношению к текущей копии во внешнем средстве "
"сравнения"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:264 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:206
msgid "View at Revision"
msgstr "Просмотр в ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:265 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:207
msgid "View file as it appeared at this revision"
msgstr "Просмотреть файл таким, как он выглядит в этой ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:266 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:208
msgid "Edit Local"
msgstr "Править локальную копию"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:267 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:209
msgid "Edit current file in working copy"
msgstr "Править текущий файл в рабочей копии"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:268 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:210
msgid "Revert to Revision"
msgstr "Вернуть к ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:269 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:211
msgid "Revert file(s) to contents at this revision"
msgstr "Вернуть файл(ы) к содержимому на момент этой ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:271
msgid "Open subrepository"
msgstr "Открыть подхранилище"
#: tortoisehg/hgqt/filelistview.py:272
msgid "Open the selected subrepository"
msgstr "Открыть выбранное подхранилище"
#: tortoisehg/hgqt/filerevmodel.py:41
msgctxt "column header"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:71
msgid "Diff Toolbar"
msgstr "Панель сравнения"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:143
msgid "View change as unified diff output"
msgstr "Просмотр изменений в унифицированном формате сравнения"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:147
msgid "View change in context of file"
msgstr "Просмотр изменений в контексте файла"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:151
msgid "View change in context, annotate with revision number"
msgstr "Просмотр изменений в контексте, аннотировать номерами ревизий"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:164
msgid "Next diff (alt+down)"
msgstr "Предыдущее различие (Alt+Down)"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:168
msgid "Previous diff (alt+up)"
msgstr "Следующее различие (Alt+Up)"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:176
msgid "Toggle display of text search bar"
msgstr "Включить/выключить панель текстового поиска"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:181
msgid "Open shelve tool"
msgstr "Открыть средство откладывания изменений"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:582 tortoisehg/hgqt/fileview.py:771
#, python-format
msgid "exec mode has been <font color='red'>%s</font>"
msgstr "был режим исполнения <font color='red'>%s</font>"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:583 tortoisehg/hgqt/fileview.py:767
msgid "set"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:583 tortoisehg/hgqt/fileview.py:769
msgid "unset"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:586 tortoisehg/hgqt/fileview.py:597
msgid " <i>(is a symlink)</i>"
msgstr " <i>(является символической ссылкой)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:623
msgid "Subrepo created and set to initial revision."
msgstr "Подхранилище создано и установлено на начальную ревизию."
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:627
msgid "Subrepo initialized to revision:"
msgstr "Подхранилище инициализирвано к ревизии:"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:630
msgid "Subrepo removed from repository."
msgstr "Подхранилище изъято из хранилища."
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:635
msgid "Revision has changed from:"
msgstr "Ревизия была изменена с:"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:637 tortoisehg/hgqt/fileview.py:645
#, python-format
msgid "changeset: %s"
msgstr "набор изменений: %s"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:643 tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:245
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:76
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:646
msgid "Subrepository not found in working directory."
msgstr "Подхранилище не найдено в рабочем каталоге."
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:647
msgid "Further subrepository revision information cannot be retrieved."
msgstr "Невозможно получить больше информации о ревизии подхранилища."
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:655
msgid "Initial revision"
msgstr "Начальная ревизия"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:672
msgid "Not a Mercurial subrepo, not previewable"
msgstr ""
"Не является подхранилищем Mercurial, предварительный просмотр недоступен"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:687
msgid "File Status:"
msgstr "Состояние файла:"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:708
msgid "(is a changed sub-repository)"
msgstr "(является изменённым подхранилищем)"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:709
msgid "(is a dirty sub-repository)"
msgstr "(является «грязным» подхранилищем)"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:710
msgid "(is a new sub-repository)"
msgstr "(является новым подхранилищем)"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:711
msgid "(is a removed sub-repository)"
msgstr "(является изъятым подхранилищем)"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:712
msgid "(is a changed and dirty sub-repository)"
msgstr "(является изменённым и «грязным» подхранилищем)"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:713
msgid "(is a new and dirty sub-repository)"
msgstr "(является новым и «грязным» подхранилищем)"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:717
#, python-format
msgid " <a href=\"subrepo:%s\">open...</a>"
msgstr " <a href=\"subrepo:%s\">открыть...</a>"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:720
#, python-format
msgid "Error previewing subrepo: %s"
msgstr "Ошибка предварительного просмотра подхранилища: %s"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:740
msgid " <i>(was deleted)</i>"
msgstr " <i>(был удалён)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:742
msgid " <i>(was added, now missing)</i>"
msgstr " <i>(был добавлен, а теперь потерялся)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:755
msgid " <i>(is unversioned)</i>"
msgstr " <i>(не версионирован)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:777 tortoisehg/hgqt/fileview.py:787
msgid " <i>(was added)</i>"
msgstr " <i>(был добавлен)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:782
#, python-format
msgid " <i>(renamed from %s)</i>"
msgstr " <i>(переименован из %s)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:43
msgid "### regular expression search pattern ###"
msgstr "### регулярное выражение для поиска ###"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:45 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:326
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:311 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:60
msgid "Regexp:"
msgstr "Регулярное выражение:"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:48 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:332
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:330
msgid "Ignore case"
msgstr "Без учёта регистра"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:49 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:313
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:336 tortoisehg/hgtk/datamine.py:310
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:64
msgid "Working Copy"
msgstr "Рабочая копия"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:66
msgid "All History"
msgstr "Вся история"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:67
msgid "Report only the first match per file"
msgstr "Выдавать только первое совпадение в каждом файле"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:68 tortoisehg/hgtk/datamine.py:329
msgid "Follow copies and renames"
msgstr "Учитывать случаи копирования и переименования"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:79 tortoisehg/hgtk/datamine.py:313
msgid "Includes:"
msgstr "Включая:"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:81 tortoisehg/hgtk/datamine.py:315
msgid "Excludes:"
msgstr "Исключая:"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:83
msgid ""
"Comma separated list of exclusion file patterns. Exclusion patterns are "
"applied after inclusion patterns."
msgstr ""
"Разделяемый запятыми список масок исключаемых файлов. Исключающие маски "
"применяются после включающих масок."
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:85
msgid ""
"Comma separated list of inclusion file patterns. By default, the entire "
"repository is searched."
msgstr ""
"Разделяемый запятыми список масок включаемых файлов. По умолчанию поиск "
"происходит во всём хранилище."
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:180
msgid "TortoiseHg Search"
msgstr "Поиск TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:206
#, python-format
msgid "\"%s\" removed from search history"
msgstr "\"%s\" изъято из истории поиска"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:214
#, python-format
msgid "\"%s\" removed from path history"
msgstr "\"%s\" изъято из истории путей"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:284
#, python-format
msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
msgstr "grep: неверный шаблон поиска: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:312
#, python-format
msgid "grep: %s\n"
msgstr "grep: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:355 tortoisehg/hgqt/revset.py:384
#, python-format
msgid "%d matches found"
msgstr "Найдено совпадений: %d"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:357
msgid "No matches found"
msgstr "Совпадения не найдены"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:415 tortoisehg/hgqt/grep.py:428
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:468
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:415
msgid "history"
msgstr "в истории"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:427
msgid "Interrupted"
msgstr "Прервано"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:469
msgid "files"
msgstr "файлов."
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:482
#, python-format
msgid "Skipping %s, unable to read"
msgstr "Пропущен %s, не удалось прочитать"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:545
msgid "View file"
msgstr "Просмотр файла"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:546
msgid "View Changeset"
msgstr "Просмотр набора изменений"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:548
msgid "Annotate file"
msgstr "Аннотировать файл"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:698 tortoisehg/hgtk/datamine.py:364
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:654
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:698 tortoisehg/hgtk/datamine.py:652
msgid "Line"
msgstr "Строка"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:698 tortoisehg/hgtk/datamine.py:363
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:653 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:441
msgid "Rev"
msgstr "Ревизия"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:698 tortoisehg/hgqt/settings.py:451
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:564 tortoisehg/hgqt/settings.py:609
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:142 tortoisehg/hgtk/datamine.py:655
#: tortoisehg/hgtk/history.py:101 tortoisehg/hgtk/history.py:502
#: tortoisehg/hgtk/history.py:695 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:232
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:370 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:512
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:699
msgid "Match Text"
msgstr "Текст совпадения"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:35 tortoisehg/hgtk/guess.py:40
#, python-format
msgid "Detect Copies/Renames in %s"
msgstr "Выявление Копий/Переименований в %s"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:59
msgid "<b>Unrevisioned Files</b>"
msgstr "<b>Файлы, не входящие в ревизии</b>"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:74
#, python-format
msgid "Min Similarity: %d%%"
msgstr "Мин. схожесть: %d%%"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:83
msgid "Only consider deleted files"
msgstr "Рассматривать только удалённые файлы"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:84
msgid "Uncheck to consider all revisioned files for copy sources"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:87
msgid "Find Rename"
msgstr "Поиск переименований"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:88
msgid "Find copy and/or rename sources"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:99
msgid "<b>Candidate Matches</b>"
msgstr "<b>Кандидаты на совпадение</b>"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:109
msgid "Accept Selected Matches"
msgstr "Принять выделенные совпадения"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:132
msgid "<b>Differences from Source to Dest</b>"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:172
msgid "Search already in progress"
msgstr "Поиск уже запущен"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:173
msgid "Cannot start a new search"
msgstr "Невозвожно запустить новый поиск"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:179
msgid "No rows selected"
msgstr "Не выбрано ни одной строки"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:180
msgid "Select one or more rows for search"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:212
msgid "Multiple sources chosen"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:213
#, python-format
msgid ""
"You have multiple renames selected for destination file:\n"
"%s. Aborting!"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:236
#, python-format
msgid ""
"%s and %s have identical contents\n"
"\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:270 tortoisehg/hgtk/datamine.py:656
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:145
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:270 tortoisehg/hgtk/guess.py:152
msgid "Dest"
msgstr "Приемник"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:270
msgid "% Match"
msgstr "% совпадения"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail.py:264
msgid "Sending Email"
msgstr "Отправка почты"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail.py:444
msgid "use only one form to specify the revision"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/hgemail.py:454
msgid "Failed to open Email dialog"
msgstr "Не удалось открыть диалог электронной почты"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:244 tortoisehg/hgqt/settings.py:457
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:78 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:238
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:246 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:81
msgid "Cc:"
msgstr "Копия:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:247 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:86
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:248 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:90
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "В ответ на:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:249 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:92
msgid "Message identifier to reply to, for threading"
msgstr ""
"Идентификатор сообщения для ответа, используется для формирования нити "
"обсуждения"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:250
msgid "Flag:"
msgstr "Флаг:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:251 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:101
msgid ""
"Hg patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
"programs. They include a header which contains the most important changeset "
"metadata."
msgstr ""
"Заплатки Hg (сгенерированные командой экспорт) совместимы с большинством "
"программ заплаток. Они включают заголовок, содержащий наиболее важные "
"метаданные."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:252 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:98
msgid "Send changesets as Hg patches"
msgstr "Отправить наборы изменений как заплатки Hg"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:253 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:109
msgid ""
"Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
"recipients may not be able to use them if they are not using git or "
"Mercurial."
msgstr ""
"Git заплатки могут описывать двоичные файлы, копии, и изменения прав, но "
"получатели не смогут использовать их не иначе чем с git или Mercurial."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:254 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:106
msgid "Use extended (git) patch format"
msgstr "Использовать формат Git для заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:255 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:117
msgid ""
"Stripping Mercurial header removes username and parent information. Only "
"useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
"headers)."
msgstr ""
"Отсекание заголовка Mercurial убирает имя пользователя и информацию о "
"родителе. Полезно, только в случае если получатель не использует Mercurial "
"(и не хочет видеть эти заголовки)."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:256 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:114
msgid "Plain, do not prepend Hg header"
msgstr "Простой, без заголовка Hg"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:257 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:126
msgid ""
"Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
"from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
"users."
msgstr ""
"Пачки содержат набор изменений целиком в двоичном виде. Пользователи на той "
"стороне могут вытягивать из них. Это самый безопасный путь для отправки "
"изменений получателям использующим Mercurial."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:258 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:122
msgid "Send single binary bundle, not patches"
msgstr "Отправить одной двоичной пачкой, а не заплатками"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:259 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:137
msgid "send patches as attachments"
msgstr "отправить заплатки как вложения"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:260 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:135
msgid "attach"
msgstr "вложить"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:261 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:140
msgid "send patches as inline attachments"
msgstr "отправить заплатки как вложения в тексте"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:262 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:138
msgid "inline"
msgstr "в тексте"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:263 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:143
msgid "add diffstat output to messages"
msgstr "добавить статистику различий к сообщениям"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:264 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:141
msgid "diffstat"
msgstr "статистика различий"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:265 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:232
msgid ""
"Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
"N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
"When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
"Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
"subject prefix."
msgstr ""
"Описание последовательности заплаток отправляется в первом письме со сводкой "
"и темой [PATCH 0 of N]. Оно должно описывать воздействие всей "
"последовательности заплаток. При отправке пачки почтой данные поля образуют "
"тему и текст сообщения. Флаги — это разделяемый запятыми список меток, "
"которые помещаются в префиксе темы письма."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:266
msgid "Write patch series (bundle) description"
msgstr "Написать описание серии заплаток (пачки)"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:267 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:151
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:268 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:174
msgid "Changesets"
msgstr "Наборы изменений"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:269 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:47
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:256 tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:79
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1243
msgid "Edit"
msgstr "Править"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:270
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:271 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:175
msgid "&Settings"
msgstr "На&стройки"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:272
msgid "Send &Email"
msgstr "&Отправить письмо"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:36 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:34
#, python-format
msgid "Ignore filter - %s"
msgstr "Фильтр игнорирования - %s"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:46
msgid "Glob"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:46
msgid "Regexp"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:53 tortoisehg/hgqt/qqueue.py:91
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:20 tortoisehg/hgqt/tag.py:186
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:246 tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:78
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:45 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:50
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:58 tortoisehg/hgtk/quickop.py:19
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:39
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:72 tortoisehg/hgqt/resolve.py:128
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:720 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:77
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:676
msgid "Edit File"
msgstr "Править файл"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:85
msgid "<b>Ignore Filter</b>"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:93
msgid "<b>Untracked Files</b>"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:104
msgid "Backspace or Del to remove a row"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:148
msgid "Add ignore filter..."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:160
msgid "Ignore "
msgstr "Игнорировать "
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:207 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:197
msgid "Invalid glob expression"
msgstr "Неверная маска"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:217 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:213
msgid "Invalid regexp expression"
msgstr "Неверное регулярное выражение"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:241 tortoisehg/hgqt/hgignore.py:248
msgid "Unable to read repository status"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:275 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:261
msgid "Unable to write .hgignore file"
msgstr "Не удалось записать файл .hgignore"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:45 tortoisehg/hgtk/hginit.py:62
msgid "Add special files (.hgignore, ...)"
msgstr "Добавить файлы особого назначения (.hgignore, ...)"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:47
msgid "Make repo compatible with Mercurial <1.7"
msgstr "Сделать хранилище совместимым с Mercurial <1.7"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:49
msgid "Show in Workbench after init"
msgstr "Показать в рабочей среде после инициализации"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:56 tortoisehg/hgtk/hginit.py:30
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:85 tortoisehg/hgqt/hginit.py:147
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:211 tortoisehg/hgqt/hginit.py:217
msgid "Init"
msgstr "Инициализация"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:128 tortoisehg/hgqt/hginit.py:160
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:174 tortoisehg/hgqt/hginit.py:184
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:189
msgid "Error executing init"
msgstr "Ошибка выполнения инициализации"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:129 tortoisehg/hgtk/hginit.py:106
msgid "Destination path is empty"
msgstr "Путь назначения пустой"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:130 tortoisehg/hgtk/hginit.py:107
msgid "Please enter the directory path"
msgstr "Пожалуйста укажите путь к каталогу"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:148
#, python-format
msgid "Are you sure about adding the new repository %d extra levels deep?"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:150
#, python-format
msgid ""
"Path exists up to:\n"
"%s\n"
"and you asked for:\n"
"%s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:161
#, python-format
msgid "Cannot create folder %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:175 tortoisehg/hgtk/hginit.py:121
msgid "Unable to create new repository"
msgstr "Невозможно создать новое хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:185 tortoisehg/hgqt/hginit.py:190
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:125 tortoisehg/hgtk/hginit.py:130
msgid "Error when creating repository"
msgstr "Ошибка при создании хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:212 tortoisehg/hgqt/hginit.py:218
#, python-format
msgid "<p>Repository successfully created at</p><p>%s</p>"
msgstr "<p>Хранилище успешно создано в</p><p>%s</p>"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:213
#, python-format
msgid "<p>But could not run Workbench for it.</p><p>%s</p>"
msgstr "<p>Но не удалось запустить рабочую среду для него.</p><p>%s</p>"
#: tortoisehg/hgqt/htmldelegate.py:60
#, python-format
msgid "?? Error: %s ??"
msgstr "?? Ошибка: %s ??"
#: tortoisehg/hgqt/license.py:29
msgid "License"
msgstr "Лицензионное соглашение"
#: tortoisehg/hgqt/logcolumns.py:22
msgid "Workbench Log Columns"
msgstr "Колонки журнала рабочей среды"
#: tortoisehg/hgqt/logcolumns.py:66
msgid "Drag to change order"
msgstr "Перетащите, чтобы изменить порядок"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:61
#, python-format
msgid "Manifest %s@%s"
msgstr "Обзор изменений %s@%s"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:180 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:862
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:183 tortoisehg/hgtk/status.py:1251
msgid "Annotate"
msgstr "Аннотировать"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:36
#, python-format
msgid "Merge - %s"
msgstr "Слияние - %s"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:60
msgid "Do you want to exit?"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:61
msgid "To finish merging, you need to commit the working directory."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:63 tortoisehg/hgqt/rebase.py:249
msgid "&Exit"
msgstr "В&ыход"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:230 tortoisehg/hgqt/repomodel.py:544
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:156 tortoisehg/hgtk/merge.py:73
msgid "Not a head revision!"
msgstr "Это не головная ревизия!"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:237
msgid "Merge from (other revision)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:245 tortoisehg/hgtk/merge.py:47
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:60
msgid "Unable to merge"
msgstr "Слияние невозможно"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:246
msgid "Merge revision not specified or not found"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:251
msgid "Merge to (working directory)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:260
msgid "Working directory status"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:276
msgid "<a href=\"view\">View changes...</a>"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:282
msgid ""
"The working directory is already <b>merged</b>. <a "
"href=\"skip\"><b>Continue</b></a> or <a href=\"discard\"><b>discard</b></a> "
"existing merge."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:291
msgid ""
"Before merging, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a "
"href=\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:304
msgid "Or use:"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:307
msgid "Force a merge with outstanding changes (-f/--force)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:328 tortoisehg/hgtk/merge.py:118
msgid "Discard all changes from merge target (other) revision"
msgstr "Отбросить все изменения вплоть до целевой (другой) ревизии слияния"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:348 tortoisehg/hgqt/update.py:229
#: tortoisehg/hgtk/update.py:237
msgid "&Merge"
msgstr "Слияние"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:352
msgid "Merge another revision to the working directory"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:369 tortoisehg/hgtk/merge.py:215
msgid "Confirm Discard Changes"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:370 tortoisehg/hgtk/merge.py:216
#, python-format
msgid ""
"The changes from revision %s and all unmerged parents will be discarded.\n"
"\n"
"Are you sure this is what you want to do?"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:380
msgid "Merging..."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:381
msgid "All conflicting files will be marked unresolved."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:398
msgid "Cancel merge and discard changes?"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:400
msgid "Discard local changes and restart merge?"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:403
msgid "Confirm Clean Up"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:406
msgid "Canceling merge...\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:407
msgid "(Please close any running merge tools)\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:427
msgid "Merge failed"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:427
msgid "Returning to first page"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:483
msgid "Rename Patch"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:484
msgid "Input a new patch name:"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:492
#, python-format
msgid ""
"The patch <b>%(old)s</b> is renamed to <b>%(new)s</b>. <a "
"href=\"rename:%(new)s\"><b>Rename</b></a> again?"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:547
msgid "<b>Uncommitted local changes are detected</b>"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:552
msgctxt "working dir state"
msgid "Clean"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:581 tortoisehg/hgtk/commit.py:237
#: tortoisehg/hgtk/history.py:66 tortoisehg/hgtk/history.py:481
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1223
msgid "Parents"
msgstr "Родители"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:585 tortoisehg/hgqt/repomodel.py:538
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:540 tortoisehg/hgqt/shelve.py:24
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:87
msgid "Working Directory"
msgstr "Рабочий каталог"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:623
msgid "Working Directory (merged)"
msgstr "Рабочий каталог (слито)"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:632
msgid "Commit message"
msgstr "Сообщение фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:642 tortoisehg/hgtk/commit.py:823
msgid "Merge "
msgstr "Слияние "
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:646
#, python-format
msgid "Merge with %s"
msgstr "Слияние с %s"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:672 tortoisehg/hgqt/workbench.py:240
msgid "&Commit"
msgstr "&Фиксировать"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:678 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:174
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:137
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:688
msgid "Commit merged files"
msgstr "Фиксировать слитые файлы"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:692
msgid "Committing..."
msgstr "Фиксируем..."
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:693
msgid "Please wait while committing merged files."
msgstr "Пожалуйста, подождите окончания фиксации слитых файлов."
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:714
msgid ""
"There were <b>merge conflicts</b> that must be <a "
"href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
msgstr ""
"Возникли <b>конфликты слияния</b>, которые нужно <a "
"href=\"resolve\"><b>уладить</b></a>"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:719
msgid "No merge conflicts, ready to commit"
msgstr "Нет конфликтов слияния, всё готово к фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:774
msgid "Merge changeset"
msgstr "Слить набор изменений"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:86 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:125
msgid "Apply all patches"
msgstr "Применить все заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:89
msgid "Apply one patch"
msgstr "Применить одну заплатку"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:92
msgid "Configure guards for selected patch"
msgstr "Настроить стражников для выбранной заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:95
msgid "Apply selected patch next (change queue order)"
msgstr "Применить выбранную заплатку следующей (изменяет порядок очереди)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:98
msgid "Delete selected patches"
msgstr "Удалить выбранные заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:101
msgid "Unapply one patch"
msgstr "Отменить применение одной заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:104 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:110
msgid "Unapply all patches"
msgstr "Отменить применение всех заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:138
msgid "New Patch"
msgstr "Новая заплатка"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:159
msgid "Manage queues"
msgstr "Управлять очередями"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:162 tortoisehg/hgqt/mq.py:695
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:661
msgid "QRefresh"
msgstr "Освежить заплатку"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:201
msgid "### patch name ###"
msgstr "### имя заплатки ###"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:207
msgid "TortoiseHg Patch Queue"
msgstr "Очередь заплаток TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:269
#, python-format
msgid "%s had rejected chunks, edit patched file together with rejects?"
msgstr ""
"%s содержит отвергнутые лоскуты, править файл с применённой заплаткой "
"отвергнутыми лоскутами?"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:360
msgid "Configure guards"
msgstr "Настроить стражников"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:361
#, python-format
msgid "Input new guards for %s:"
msgstr "Укажите стражников для %s:"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:371
msgid "Guards must begin with \"+\" or \"-\""
msgstr "Имена стражников должны начинаться с «+» или «-»"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:497
msgid "Patch Name Required"
msgstr "Требуется имя заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:498
msgid "You must enter a patch name"
msgstr "Вы должны указать имя заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:621
msgid "no guards"
msgstr "нет стражников"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:649
msgid "QCommit"
msgstr "Фиксировать очередь MQ"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:651
msgid "Create MQ repo"
msgstr "Создать хранилище MQ"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:685 tortoisehg/hgtk/commit.py:658
msgid "QNew"
msgstr "Новая заплатка MQ"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:782
#, python-format
msgid "Guards: %d/%d"
msgstr "Стражники: %d/%d"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:880
msgid "Patch commit messages..."
msgstr "Сообщения фиксации заплаток..."
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:900
msgid "MQ options"
msgstr "Параметры MQ"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:906
msgid "Force use of git extended diff format (--git)"
msgstr "Использовать формат Git для различий (--git)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:910
msgid "Force push or pop (--force)"
msgstr "Проталкивать или затягивать принудительно (--force)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:914
msgid "Apply patch to its recorded parent (--exact)"
msgstr "Применить заплатку к указанному в ней родителю (--exact)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:918
msgid "Update date field with current date (--currentdate)"
msgstr "Изменить дату на текущую дату (--currentdate)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:922
msgid "Specify an explicit date:"
msgstr "Явно указать дату:"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:925
msgid "Update author field with current user (--currentuser)"
msgstr "Изменить автора на текущего автора (--currentuser)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:929
msgid "Specify an explicit author:"
msgstr "Явно указать автора:"
#: tortoisehg/hgqt/p4pending.py:66 tortoisehg/hgtk/p4pending.py:30
#, python-format
msgid "Pending Perforce Changelists - %s"
msgstr "Ожидающие списки изменений Perforce - %s"
#: tortoisehg/hgqt/p4pending.py:96
msgid "Submitting p4 changelist..."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/p4pending.py:108
msgid "Reverting p4 changelist..."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/pathedit.py:23
msgid "Edit Repository URL"
msgstr "Править URL хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:52
msgid "Patch Branch Toolbar"
msgstr "Панель ветки заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:59 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:100
msgid "Merge all pending dependencies"
msgstr "Слить все ожидающие зависимости"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:65 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:105
msgid "Backout current patch branch"
msgstr "Обратное слияние текущей ветки заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:71 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:111
msgid "Backport part of a changeset to a dependency"
msgstr "Обратный перенос части набора изменений на зависимость"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:77 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:116
msgid "Start a new patch branch"
msgstr "Начать новую ветку заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:83 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:121
msgid "Edit patch dependency graph"
msgstr "Редактировать граф зависимостей заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:262
msgid "will be closed"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:264 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:375
#, python-format
msgid "needs merge of %i heads\n"
msgstr "необходимо слияние %i голов\n"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:267 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:378
#, python-format
msgid "needs merge with %s (through %s)\n"
msgstr "необходимо слияние с %s (через %s)\n"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:270 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:381
#, python-format
msgid "needs merge with %s\n"
msgstr "необходимо слияние с %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:272 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:383
#, python-format
msgid "needs update of diff base to tip of %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:298 tortoisehg/hgqt/qqueue.py:254
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:272 tortoisehg/hgqt/thread.py:223
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:243 tortoisehg/hgtk/dialog.py:34
msgid "TortoiseHg Prompt"
msgstr "Приглашение TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:299 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:432
msgid "New Patch Name"
msgstr "Название новой заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:392
msgid "&Goto (update workdir)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:450
msgid "No editor found"
msgstr "Редактор не найден"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:451
msgid ""
"Mercurial was unable to find an editor. Please configure Mercurial to use an "
"editor installed on your system."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:34
msgid "Invalid Settings - The ReviewBoard server is not setup"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:36
msgid "Invalid Settings - Please provide your ReviewBoard username"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:55
#, python-format
msgid ""
"Invalid reviewboard plugin. Please download the mercurial reviewboard plugin "
"version 3.5 or higher from the website below.\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:110 tortoisehg/hgqt/postreview.py:126
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:343 tortoisehg/hgqt/postreview.py:366
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:378 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:163
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:560
msgid "Review Board"
msgstr "Рецензионная коллегия"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:111
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:127 tortoisehg/hgqt/postreview.py:379
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:44 tortoisehg/hgtk/commit.py:1108
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:359
#, python-format
msgid "Review draft posted to %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:362
#, python-format
msgid "Review published to %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:366
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:402
msgid "Failed to open Review Board dialog"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:164
msgid "Repository ID:"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:166
msgid "Post Review"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:167
msgid "Review ID:"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:168
msgid "Update the fields of this existing request"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:169
msgid "Update Review"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:171
msgid "Create diff with all outgoing changes"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:172
msgid "Create diff with all changes on this branch"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:173
msgid "Publish request immediately"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:176
msgid "%p%"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:177
msgid "Connecting to Review Board..."
msgstr "Соединение с рецензионной коллегией..."
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:178
msgid "Post &Review"
msgstr "Отправить &рецензию"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:32
msgid "No unknown files found"
msgstr "Неизвестных файлов не найдено"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:38
msgid "No ignored files found"
msgstr "Игнорируемых файлов не найдено"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:44
msgid "No trash files found"
msgstr "Файлов в корзине не найдено"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:50
msgid "Delete empty folders"
msgstr "Удалить пустые папки"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:53
msgid "Preserve files beginning with .hg"
msgstr "Сохранить файлы, начинающиеся с .hg"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:70
#, python-format
msgid "%s - purge"
msgstr "%s - зачистка"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:75 tortoisehg/hgqt/purge.py:107
msgid "Checking"
msgstr "Проверяем"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:111
msgid "Ready to purge."
msgstr "Готово к зачистке."
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:115
#, python-format
msgid "Delete %d unknown file"
msgid_plural "Delete %d unknown files"
msgstr[0] "Удалить %d неизвестный файл"
msgstr[1] "Удалить %d неизвестных файла"
msgstr[2] "Удалить %d неизвестных файлов"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:121
#, python-format
msgid "Delete %d ignored file"
msgid_plural "Delete %d ignored files"
msgstr[0] "Удалить %d игнорируемый файл"
msgstr[1] "Удалить %d игнорируемых файла"
msgstr[2] "Удалить %d игнорируемых файлов"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:127
#, python-format
msgid "Delete %d file in .hg/Trashcan"
msgid_plural "Delete %d files in .hg/Trashcan"
msgstr[0] "Удалить %d файл в каталоге .hg/Trashcan"
msgstr[1] "Удалить %d файла в каталоге .hg/Trashcan"
msgstr[2] "Удалить %d файлов в каталоге .hg/Trashcan"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:151
msgid "Confirm file deletions"
msgstr "Подтвердите удаления файлов"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:152
msgid "Are you sure you want to delete these files and/or folders?"
msgstr "Вы правда хотите удалить эти файлы и папки?"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:159
msgid "Deletion failures"
msgstr "Неудачные удаления"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:160
#, python-format
msgid "Unable to delete %d files or folders"
msgstr "Не удалось удалить %d файл(а,ов) или папок"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:198
msgid "Deleting trash folder..."
msgstr "Удаляем папку корзины..."
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:237
#, python-format
msgid "Deleted %d files"
msgstr "Удалено файлов: %d"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:247
#, python-format
msgid "Deleted %d files and %d folders"
msgstr "Удалено файлов: %d, папок: %d"
#: tortoisehg/hgqt/qdelete.py:24
#, python-format
msgid "Patch remove - %s"
msgstr "Изъятие заплатки - %s"
#: tortoisehg/hgqt/qdelete.py:33
msgid "Remove patches from queue?"
msgstr "Изъять заплатки из очереди?"
#: tortoisehg/hgqt/qdelete.py:38 tortoisehg/hgqt/qfold.py:43
msgid "Keep patch files"
msgstr "Сохранить файлы заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/qfold.py:29
#, python-format
msgid "Patch fold - %s"
msgstr "Объединение заплаток - %s"
#: tortoisehg/hgqt/qfold.py:37
msgid "New patch message:"
msgstr "Новое сообщение заплатки:"
#: tortoisehg/hgqt/qfold.py:69
msgid "Patches to fold"
msgstr "Заплатки для объединения"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:34
msgid "Manage MQ patch queues"
msgstr "Управления очередями заплаток MQ"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:49 tortoisehg/hgqt/qreorder.py:41
msgid "Repository:"
msgstr "Хранилище:"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:68
msgid "Patch queues:"
msgstr "Очереди заплаток:"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:85 tortoisehg/hgqt/settings.py:723
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:680
msgid "Reload"
msgstr "Загрузить заново"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:88
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:94 tortoisehg/hgqt/rename.py:163
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:98 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:49
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:97 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:185
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:68 tortoisehg/hgqt/shelve.py:97
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:100
msgid "Purge"
msgstr "Зачистить"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:107
msgid "Patches:"
msgstr "Заплатки:"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:116
msgid "QQueue"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:246
msgid "Confirm patch queue switch"
msgstr "Подтвердите переключение очереди заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:247
#, python-format
msgid "Do you really want to activate patch queue '%s' ?"
msgstr "Вы правда хотите активировать очередь заплаток '%s' ?"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:256
msgid "New patch queue name"
msgstr "Новое имя очереди заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:274
#, python-format
msgid "Rename patch queue '%s' to"
msgstr "Переименовать очередь заплаток '%s' в"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:291
msgid "Confirm patch queue delete"
msgstr "Подтвердите удаление очереди заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:292
#, python-format
msgid "Do you really want to delete patch queue '%s' ?"
msgstr "Вы правда хотите удалить очередь заплаток '%s' ?"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:304
msgid "Confirm patch queue purge"
msgstr "Подтвердите зачистку очереди заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:305
#, python-format
msgid ""
"<p>This will also erase the patchfiles on disk!</p><p>Do you really want to "
"purge patch queue '%s' ?</p>"
msgstr ""
"<p>А ещё, эта операция удалит файлы заплаток на диске!</p><p>Вы правда "
"хотите зачистить очередь заплаток '%s' </p>"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:343 tortoisehg/hgqt/qreorder.py:226
msgid "Please enable the MQ extension first."
msgstr "Пожалуйста, сначала включите расширение MQ."
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:25
#, python-format
msgid "Patch rename - %s"
msgstr "Переименование заплатки - %s"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:36
#, python-format
msgid "Rename patch <b>%s</b> to:"
msgstr "Переименовать заплатку <b>%s</b> в:"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:84
msgid "Could not rename existing patchfile"
msgstr "Не удаётся переименовать существующий файл заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:94
msgid "Could not delete existing patchfile"
msgstr "Не получается удалить существующий файл заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:110
msgid "QRename - Check patchname"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:119
#, python-format
msgid "Patch name <b>%s</b> already exists:"
msgstr "Заплатка с именем <b>%s</b> уже существует:"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:124
msgid "Add .OLD extension to existing patchfile"
msgstr "Добавить к существующему файлу заплатки расширение .OLD"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:126
msgid "Overwrite existing patchfile"
msgstr "Перезаписать существующий файл заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:128
msgid "Go back and change new patchname"
msgstr "Вернуться и изменить новое имя файла заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:27
msgid "Reorder Unapplied Patches"
msgstr "Переупорядочить неприменённые заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:68
msgid "Unapplied Patches - drag to reorder"
msgstr "Неприменённые заплатки - перетащите, чтобы изменить порядок"
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:79
msgid "Applied Patches"
msgstr "Применённые заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:119
msgid "Rename patch"
msgstr "Переименовать заплатку"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:176
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:179
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:184
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:189
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:193
msgid "Wrap"
msgstr "Длинные строки"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:194
msgctxt "wrap mode"
msgid "None"
msgstr "Не переносить"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:195
msgid "Word"
msgstr "Перенос по словам"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:196
msgid "Character"
msgstr "Перенос по символам"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:203
msgid "Whitespace"
msgstr "Пробельные символы"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:204 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:214
msgid "Visible"
msgstr "Показывать"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:205 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:215
msgid "Invisible"
msgstr "Не показывать"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:206
msgid "AfterIndent"
msgstr "Показывать после отступа"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:213
msgid "EolnVisibility"
msgstr "Концы строк"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:324
msgid "### regular expression ###"
msgstr "### регулярное выражение ###"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:327 tortoisehg/hgtk/datamine.py:319
msgid "Regular expression search pattern"
msgstr "Шаблон поиска по регулярному выражению"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:334
msgid "Wrap search"
msgstr "Зациклить поиск"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:512
msgid "Unable to read/write config file"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:79
msgid "Unable to create a config file"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:80
msgid "Insufficient access rights."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/quickbar.py:30
msgid "Goto"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/quickbar.py:36
msgid "Go"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:20
msgid "Checkmark files to add"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:21
msgid "Checkmark files to forget"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:21 tortoisehg/hgtk/quickop.py:20
msgid "Forget"
msgstr "Забыть"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:22
msgid "Checkmark files to revert"
msgstr "Отметьте файлы для возвращения"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:22 tortoisehg/hgtk/p4pending.py:67
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:21
msgid "Revert"
msgstr "Вернуть"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:23
msgid "Checkmark files to remove"
msgstr "Отметьте файлы для удаления"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:23 tortoisehg/hgqt/sync.py:496
#: tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:80 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:47
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:22 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:40
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:44
#, python-format
msgid "%s - hg %s"
msgstr "%s - hg %s"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:78 tortoisehg/hgtk/quickop.py:133
msgid "Do not save backup files (*.orig)"
msgstr "Не сохранять резервные копии файлов (*.orig)"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:134 tortoisehg/hgtk/quickop.py:261
msgid "No files selected"
msgstr "Файлы не выбраны"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:135 tortoisehg/hgtk/quickop.py:262
msgid "No operation to perform"
msgstr "Нет действий для выполнения"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:40
msgid "Rebase changeset and descendants"
msgstr "Перебазировать набор изменений и его потомков"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:48
msgid "To rebase destination"
msgstr "Перебазировать поверх места назначения"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:60
msgid "Keep original changesets"
msgstr "Сохранять исходные наборы изменений"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:64
msgid "Keep original branch names"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:68
msgid "Force detach of rebased changesets from their original branch"
msgstr ""
"Принудительно отсоединять перебазируемые наборы изменений от исходной ветки"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:80
msgid ""
"Rebase unpublished onto Subversion head (override source, destination)"
msgstr ""
"Перебазировать неопубликованное на головную ревизию Subversion "
"(переопределить источник и назначение)"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:95 tortoisehg/hgtk/history.py:1594
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:153
msgid "Rebase"
msgstr "Перебазировать"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:98 tortoisehg/hgqt/rebase.py:263
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:863
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:116
#, python-format
msgid "Rebase - %s"
msgstr "Перебазирование - %s"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:140
msgid ""
"Before rebase, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a> or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""
"Перед перебазированием, вам нужно <a "
"href=\"commit\"><b>зафиксировать</b></a> или <a "
"href=\"discard\"><b>отбросить</b></a> изменения."
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:145 tortoisehg/hgqt/rebase.py:205
msgid "You may continue the rebase"
msgstr "Вы можете произвести перебазирование"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:187
msgid "Rebase is complete"
msgstr "Перебазирование завершено"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:189
msgid "Rebase aborted"
msgstr "Перебазирование преждевременно прекращено"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:199
msgid ""
"Rebase generated merge <b>conflicts</b> that must be <a "
"href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
msgstr ""
"При перебазировании возникли <b>конфликты</b>, которые должны быть <a "
"href=\"resolve\"><b>улажены</b></a>"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:247
msgid "Exiting with an unfinished rebase is not recommended."
msgstr "Не рекомендуется выходить, не завершив перебазирование."
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:248
msgid "Consider aborting the rebase first."
msgstr "Подумайте, может лучше прервать перебазирование."
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:260
msgid "Rebase already in progress"
msgstr "Перебазирование уже выполняется"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:261
msgid "Resuming rebase already in progress"
msgstr "Возобновление перебазирования уже выполняется"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:264
msgid "You must provide source and dest arguments"
msgstr "Нужно указать источник и место назначения"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:28
#, python-format
msgid "Merge rejected patch chunks into %s"
msgstr "Слить отвергнутые лоскуты в %s"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:66
msgid "Mark this chunk as resolved, goto next unresolved"
msgstr ""
"Пометить этот лоскут как улаженный, перейти к следующему неулаженному"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:70
msgid "Mark this chunk as unresolved"
msgstr "Пометить этот лоскут как неулаженный"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:98
msgid "Unable to merge rejects"
msgstr "Не удалось слить отвергнутые лоскуты"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:99
msgid "This appears to be a binary file"
msgstr "Похоже на двоичный файл"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:194 tortoisehg/hgtk/commit.py:1352
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1357
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:195
msgid ""
"You have marked all rejected patch chunks as resolved yet you have not "
"modified the file on the edit panel.\n"
"\n"
"This probably means that no code from any of the rejected patch chunks made "
"it into the file.\n"
"\n"
"Are you sure that you want to leave the file as is and consider all the "
"rejected patch chunks as resolved?\n"
"\n"
"Doing so may delete them from a shelve, for example, which would mean that "
"you would lose them forever!\n"
"\n"
"Click Yes to accept the file as is or No to continue resolving the rejected "
"patch chunks."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:275
msgid "Filename required"
msgstr "Требуется имя файла"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:276
msgid "You must provide the path to a file"
msgstr "Нужно указать путь к файлу"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:45
#, python-format
msgid "Could not find or initialize the repository from folder<p>%s</p>"
msgstr "Не могу найти или инициализировать хранилище в папке<p>%s</p>"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:69 tortoisehg/hgqt/rename.py:73
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:69
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:74
msgid "Copy source -> destination"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:158
#, python-format
msgid "Copy - %s"
msgstr "Копирование - %s"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:160
msgid "Copy Error"
msgstr "Ошибка копирования"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:162
#, python-format
msgid "Rename - %s"
msgstr "Переименование - %s"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:164
msgid "Rename Error"
msgstr "Ошибка переименования"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:189
msgid "Select Source File"
msgstr "Выберите исходный файл"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:191 tortoisehg/hgtk/clone.py:91
msgid "Select Source Folder"
msgstr "Выберите исходную папку"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:195 tortoisehg/hgtk/archive.py:201
msgid "Select Destination File"
msgstr "Выберите файл назначения"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:255
msgid "Source does not exists."
msgstr "Исходный файл не существует."
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:260
msgid "The source must be within the repository tree."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:265
msgid "The destination must be within the repository tree."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:269
msgid "Please give a destination that differs from the source"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:273
msgid "Destination file already exists."
msgstr "Файл назначения уже существует"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:274
msgid "Are you sure you want to overwrite it ?"
msgstr "Хотите перезаписать его?"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:288
msgid "Cannot do a pure casefolding copy on Windows"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:298
msgid "The following error was caught while copying:"
msgstr "При копировании обнаружена ошибка:"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:300
msgid "The following error was caught while renaming:"
msgstr "При переименовании обнаружена ошибка:"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:30 tortoisehg/hgqt/repofilter.py:43
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:88
msgid "Show all"
msgstr "Отобразить все"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:58
msgid "### revision set query ###"
msgstr "### запрос на получение набора ревизий ###"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:64
msgid "Clear current query and query text"
msgstr "Очистить текущий запрос и текст запроса"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:72
msgid "Trigger revision set query"
msgstr "Включить/выключить панель запроса на получение набора ревизий"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:78
msgid "Open advanced query editor"
msgstr "Открыть расширенный редактор запроса"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:86
msgid "Delete selected query from history"
msgstr "Удалить выбранный запрос из истории"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:92
msgid "filter"
msgstr "фильтр"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:94
msgid "Toggle filtering of non-matched changesets"
msgstr "Включить/выключить фильтрацию исключённых наборов изменений"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:198 tortoisehg/hgtk/history.py:487
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:478
msgid "Branch"
msgstr "Ветка"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:199
msgid "Display graph the named branch only"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:202
msgid "Display closed branches"
msgstr "Показать закрытые ветки"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:205
msgid "Include all ancestors"
msgstr "Включая всех предков"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:39
msgctxt "column header"
msgid "Graph"
msgstr "Граф"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:40
msgctxt "column header"
msgid "Rev"
msgstr "Рев"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:41
msgctxt "column header"
msgid "Branch"
msgstr "Ветка"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:42
msgctxt "column header"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:43
msgctxt "column header"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:44
msgctxt "column header"
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:45
msgctxt "column header"
msgid "Node"
msgstr "Узел"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:46
msgctxt "column header"
msgid "Age"
msgstr "Возраст"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:47
msgctxt "column header"
msgid "Local Time"
msgstr "Местное время"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:48
msgctxt "column header"
msgid "UTC Time"
msgstr "Время по Гринвичу"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:49
msgctxt "column header"
msgid "Changes"
msgstr "Изменения"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:203
#, python-format
msgid "filling (%d)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:531
msgid "Mercurial User"
msgstr "Пользователь Mercurial"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:92 tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:76
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:93
msgid "Open the repository in a new tab"
msgstr "Открыть хранилище в новой вкладке"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:94
msgid "Open All"
msgstr "Открыть все"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:95
msgid "Open all repositories in new tabs"
msgstr "Открыть все хранилища в новых вкладках"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:96 tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:163
msgid "New Group"
msgstr "Новая группа"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:97
msgid "Create a new group"
msgstr "Создать новую группу"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:99
msgid "Rename the entry"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:100
msgid "Settings..."
msgstr "Настройки..."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:101
msgid "View the repository's settings"
msgstr "Посмотреть настройки хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:102
msgid "Remove from registry"
msgstr "Удалить из реестра"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:103
msgid ""
"Remove the node and all its subnodes. Repositories are not deleted from disk."
msgstr ""
"Удалить этот узел и все нижележащие узлы. Хранилища не удаляются с диска."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:106 tortoisehg/util/menuthg.py:25
msgid "Clone..."
msgstr "Клонировать..."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:107
msgid "Clone Repository"
msgstr "Клонировать хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:108 tortoisehg/hgqt/sync.py:494
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:288
msgid "Explore"
msgstr "Обозреватель"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:109
msgid "Open the repository in Windows Explorer"
msgstr "Открыть хранилище в Проводнике Windows"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:110 tortoisehg/hgqt/sync.py:495
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:291
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:111
msgid "Open a shell terminal in repository root"
msgstr "Открыть окно оболочки на корневом каталоге хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:112
msgid "Add repository..."
msgstr "Добавить хранилище..."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:113
msgid "Add a repository to this group"
msgstr "Добавить хранилище в эту группу"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:223
msgid "Repository Registry"
msgstr "Реестр хранилищ"
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:233
#, python-format
msgid "Local Repository %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:287 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:302
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:290 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:372
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:376 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:224
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Подтвердите удаление"
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:291
#, python-format
msgid "Delete Group '%s' and all its entries?"
msgstr "Удалить группу '%s' и все её элементы?"
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:307
msgid "default"
msgstr "без группы"
#: tortoisehg/hgqt/repotreemodel.py:143 tortoisehg/hgqt/resolve.py:399
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:208 tortoisehg/hgqt/webconf.py:266
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: tortoisehg/hgqt/repotreemodel.py:209
msgid "Select repository directory to add"
msgstr "Выберите каталог хранилища для добавления"
#: tortoisehg/hgqt/repotreemodel.py:222
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Не удалось добавить хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/repotreemodel.py:223 tortoisehg/hgqt/workbench.py:596
#, python-format
msgid "%s is not a valid repository"
msgstr "%s не является допустимым хранилищем"
#: tortoisehg/hgqt/repoview.py:197
#, python-format
msgid "Goto ancestor of %s and %s"
msgstr "Перейти к предку для %s и %s"
#: tortoisehg/hgqt/repoview.py:233
#, python-format
msgid "Can't find revision '%s'"
msgstr "Не могу найти ревизию '%s'"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:104
msgid "Pull incoming changesets into your repository"
msgstr "Затянуть входящие наборы изменений в ваше хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:107 tortoisehg/hgtk/history.py:1881
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:108
msgid "Reject incoming changesets"
msgstr "Отклонить входящие наборы изменений"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:159
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Revision details"
msgstr "Подробности ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:163
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Commit"
msgstr "Фиксация"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:167
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизация"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:171
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Manifest"
msgstr "Обзор изменений"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:175
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:180
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Patch Queue"
msgstr "Очередь заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:188
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Patch Branch"
msgstr "Ветка заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:201
#, python-format
msgid "%s <incoming>"
msgstr "%s <входящий>"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:505
#, python-format
msgid "%s - verify repository"
msgstr "%s - проверка хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:512
#, python-format
msgid "%s - recover repository"
msgstr "%s - восстановление хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:528
msgid "No transaction available"
msgstr "Нет транзакции"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:529
msgid "There is no rollback transaction available"
msgstr "Нет транзакции, которую можно откатить"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:532 tortoisehg/hgtk/commit.py:1035
msgid "Undo last commit?"
msgstr "Отменить последнюю фиксацию?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:533
#, python-format
msgid "Undo most recent commit (%d), preserving file changes?"
msgstr "Отменить последнюю фиксацию (%d), сохранив изменения в файлах?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:537
msgid "Undo last transaction?"
msgstr "Отменить последнюю транзакцию?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:538
#, python-format
msgid "Rollback to revision %d (undo %s)?"
msgstr "Откатить к ревизии %d (отменив %s)?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:544 tortoisehg/hgqt/run.py:468
msgid "Repository Error"
msgstr "Ошибка хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:545
msgid "Unable to determine working copy revision\n"
msgstr "Не могу определить ревизию рабочей копии\n"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:549
msgid "Remove current working revision?"
msgstr "Изъять текущую рабочую ревизию?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:550
#, python-format
msgid ""
"Your current working revision (%d) will be removed by this rollback, leaving "
"uncommitted changes.\n"
" Continue?"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:671
msgid "Repository stripped, incoming preview cleared"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:676
msgid "Repository stripped, revision set cleared"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:792
msgid "Commit tab cannot exit"
msgstr "Вкладка фиксации не может завершить работу"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:796
msgid "Sync tab cannot exit"
msgstr "Вкладка синхронизации не может завершить работу"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:800
msgid "MQ tab cannot exit"
msgstr "Вкладка MQ не может завершить работу"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:804
msgid "Search tab cannot exit"
msgstr "Вкладка поиска не может завершить работу"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:807
msgid "Repository command still running"
msgstr "Команда хранилища всё ещё выполняется"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:965 tortoisehg/util/menuthg.py:58
msgid "Update..."
msgstr "Обновить..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:968 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1192
msgid "Visual diff..."
msgstr "Визуальное сравнение..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:970
msgid "Diff to local..."
msgstr "Сравнить с локальной..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:972
msgid "Browse at rev..."
msgstr "Обзор ревизии..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:975
msgid "Merge with local..."
msgstr "Слить с локальной..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:978
msgid "Tag..."
msgstr "Метка..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:980
msgid "Bookmark..."
msgstr "Закладка..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:983 tortoisehg/hgtk/history.py:1290
msgid "Backout..."
msgstr "Обратное слияние..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:987 tortoisehg/hgtk/history.py:1293
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:988
msgid "Export patch..."
msgstr "Экспортировать заплатку..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:990
msgid "Email patch..."
msgstr "Отправить заплатку..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:992
msgid "Archive..."
msgstr "Архивировать..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:994 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:46
msgid "Copy patch"
msgstr "Копировать заплатку"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:998
msgid "Copy hash"
msgstr "Копировать хэш"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1002
msgid "Transplant to local"
msgstr "Трансплантировать на локальную"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1006
msgid "Modify history"
msgstr "Изменить историю"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1007 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1146
msgid "QGoto"
msgstr "Перейти на заплатку в очереди"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1009
msgid "Import to MQ"
msgstr "Импортировать в MQ"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1011
msgid "Finish patch"
msgstr "Завершить заплатку"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1014
msgid "Rebase..."
msgstr "Перебазировать..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1017
msgid "Strip..."
msgstr "Содрать..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1020
msgid "Post to Review Board..."
msgstr "Отправить в рецензионную коллегию..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1075
msgid "Unable to compress history"
msgstr "Невозможно сжать историю"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1076
msgid "Selected changeset pair not related"
msgstr "Два выбранных набора изменений не связаны"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1084
msgid "Visual Diff..."
msgstr "Визуальное сравнение..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1085 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1167
msgid "Export Selected..."
msgstr "Экспортировать выбранное..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1086 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1168
msgid "Email Selected..."
msgstr "Отправить выбранное..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1087
msgid "Export DAG Range..."
msgstr "Экспортировать часть графа..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1088
msgid "Email DAG Range..."
msgstr "Отправить часть графа..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1089
msgid "Bisect - Good, Bad..."
msgstr "Бисекция - хорошая, плохая..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1090
msgid "Bisect - Bad, Good..."
msgstr "Бисекция - плохая, хорошая..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1091
msgid "Compress History..."
msgstr "Сжать историю"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1100 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1177
msgid "Transplant Selected to local"
msgstr "Трансплантировать выбранное на локальную"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1106 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1183
msgid "Post Selected to Review Board..."
msgstr "Отправить выбранное в рецензионную коллегию"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1125
msgid ""
"<p>ATTENTION!<br>Guard or comment found.<br>Reordering patches will destroy "
"them.<br><br>Continue?</p>"
msgstr ""
"<p>ВНИМАНИЕ!<br>Найден стражник или комментарий.<br>Переупорядочение "
"заплаток разрушит их.<br><br>Продолжить?</p>"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1147
msgid "QPush --move"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1148
msgid "Fold patches..."
msgstr "Объединить заплатки..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1149
msgid "Delete patches..."
msgstr "Удалить заплатки..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1150
msgid "Reorder patches..."
msgstr "Переупорядочить заплатки..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1191
msgid "Pull to here..."
msgstr "Затянуть сюда..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1204
msgid "Export patch"
msgstr "Экспортировать заплатку"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1369
msgid "Unable to start"
msgstr "Не удалось запуститься"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1370
msgid "Previous command is still running"
msgstr "Предыдущая команда всё ещё выполняется"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:25
#, python-format
msgid "Resolve conflicts - %s"
msgstr "Уладить конфликты - %s"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:54
msgid "Local revision information"
msgstr "Информация о локальной ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:64
msgid "Other revision information"
msgstr "Информация о «другой» ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:77
msgid "Unresolved conflicts"
msgstr "Неулаженные конфликты"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:91
msgid "Mercurial Resolve"
msgstr "Уладить через Mercurial"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:92
msgid "Attempt automatic (trivial) merge"
msgstr "Попробовать автоматический (простейший) способ слияния"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:94
msgid "Tool Resolve"
msgstr "Уладить средством"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:95
msgid "Merge using selected merge tool"
msgstr "Уладить, используя выбранное средство слияния"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:97
msgid "Take Local"
msgstr "Взять локальный"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:98
msgid "Accept the local file version (yours)"
msgstr "Принять локальную версию файла (вашу)"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:100
msgid "Take Other"
msgstr "Взять «другой»"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:101
msgid "Accept the other file version (theirs)"
msgstr "Принять другую версию файла (их)"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:103
msgid "Mark as Resolved"
msgstr "Отметить как улаженный"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:104
msgid "Mark this file as resolved"
msgstr "Отметить этот файл как улаженный"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:114
msgid "Resolved conflicts"
msgstr "Улаженные конфликты"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:129
msgid "Edit resolved file"
msgstr "Править улаженный файл"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:131
msgid "3-Way Diff"
msgstr "Сравнить три файла"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:132
msgid "Visual three-way diff"
msgstr "Визуальное трёхстороннее сравнение"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:134 tortoisehg/hgtk/history.py:1271
msgid "Diff to Local"
msgstr "Сравнить с локальным"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:135
msgid "Visual diff between resolved file and first parent"
msgstr "Визуальное сравнение улаженного файла с первым родителем"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:137
msgid "Diff to Other"
msgstr "Сравнить с «другим»"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:138
msgid "Visual diff between resolved file and second parent"
msgstr "Визуальное сравнение улаженного файла со вторым родителем"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:140
msgid "Mark as Unresolved"
msgstr "Отметить как неулаженный"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:141
msgid "Mark this file as unresolved"
msgstr "Отметить этот файл как неулаженный"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:158
msgid "Detected merge/diff tools:"
msgstr "Обнаруженные средства сравнения/слияния:"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:162
msgid "Command output"
msgstr "Вывод команды"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:247
msgid "Unable to show subrepository files"
msgstr "Не удалость показать файлы подхранилища"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:248
msgid ""
"Visual diffs are not supported for files in subrepositories. They will not "
"be shown."
msgstr ""
"Визуальное сравнение не поддерживается на подхранилищах. Они не будут "
"показаны."
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:342
msgid "There are merge <b>conflicts</b> to be resolved"
msgstr "Обнаружены <b>конфликты</b> слияния, нужно уладить"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:344
msgid "All conflicts are resolved."
msgstr "Все конфликты улажены."
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:346
msgid "There are no conflicting file merges."
msgstr "Нет конфликтующих файлов."
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:353
msgid "Exit without finishing resolve?"
msgstr "Выйти, не завершив улаживание?"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:354
msgid "Unresolved conflicts remain. Are you sure?"
msgstr "Остались ещё неулаженные конфликты. Вы уверены?"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:355 tortoisehg/hgqt/workbench.py:199
msgid "E&xit"
msgstr "В&ыход"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:399
msgid "Ext"
msgstr "Расш"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:399 tortoisehg/hgqt/thgimport.py:85
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:110
msgid "Repository"
msgstr "Хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:442
msgid "<default>"
msgstr "<по умолчанию>"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:90
msgid "File List Toolbar"
msgstr "Панель списка файлов"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:188
msgid "Update to this revision"
msgstr "Обновить к этой ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:22
#, python-format
msgid "Revert - %s"
msgstr "Вернуть - %s"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:32
#, python-format
msgid "<b>Revert %s to its contents at revision %d?</b>"
msgstr "<b>Вернуть %s к его содержимому в ревизии %d?</b>"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:36
msgid "Revert all files to this revision"
msgstr "Вернуть все файлы к этой ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:51 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:244
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:146
msgid "Confirm Revert"
msgstr "Подтвердите возвращение"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:52
msgid ""
"Reverting all files will discard changes and leave affected files in a "
"modified state.<br><br>Are you sure you want to use revert?<br><br>(use "
"update to checkout another revision)"
msgstr ""
"Возвращение всех файлов вызывает отмену всех изменений и оставляет "
"затронутые файлы в изменённом состоянии.<br><br>Вы правда хотите "
"использовать возвращение?<br><br>(используйте обновление, чтобы перейти к "
"другой ревизии)"
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:20 tortoisehg/hgtk/changeset.py:579
msgid "Changeset:"
msgstr "Набор изменений:"
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:22 tortoisehg/hgqt/update.py:82
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:581 tortoisehg/hgtk/update.py:90
msgid "Parent:"
msgstr "Родитель:"
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:24 tortoisehg/hgtk/changeset.py:583
msgid "Child:"
msgstr "Дочерняя:"
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:161
msgid "Head is closed!"
msgstr "Головная ревизия закрыта!"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:28
msgid "Changesets where username contains string."
msgstr "Наборы изменений, в которых имя пользователя содержит строку"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:30
msgid ""
"Search commit message, user name, and names of changed files for string."
msgstr ""
"Искать строку в сообщениях фиксации, именах пользователей, именах файлов."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:33
msgid "Like \"keyword(string)\" but accepts a regex."
msgstr "То же, что \"keyword(string)\", но принимает регулярное выражение."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:35
msgid ""
"Changesets not found in the specified destination repository, or the default "
"push location."
msgstr ""
"Наборы изменений, отсутствующие в указанном целевом хранилище, или в месте "
"для проталкивания по умолчанию."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:38
msgid "The named bookmark or all bookmarks."
msgstr "Именованная закладка или все закладки."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:40
msgid "The named tag or all tags."
msgstr "Именованная метка или все метки."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:42
msgid "Changeset is tagged."
msgstr "Набор изменений, который помечен меткой."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:44
msgid "Changeset is a named branch head."
msgstr "Набор изменений, являющийся головой именованной ветки."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:46
msgid "Changeset is a merge changeset."
msgstr "Набор изменений, являющийся набором слияния."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:48
msgid "Changeset is closed."
msgstr "Набор изменений, который закрыт."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:50
msgid ""
"Changesets within the interval, see <a "
"href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#dates\">help dates</a>"
msgstr ""
"Наборы изменений в интервале дат, см. <a "
"href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#dates\">справку по "
"датам</a>."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:53
msgid "Greatest common ancestor of the two changesets."
msgstr "Наибольший общий предок двух наборов изменений."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:58
msgid ""
"Changesets affecting files matched by pattern. See <a "
"href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#patterns\">help "
"patterns</a>"
msgstr ""
"Наборы изменений, затрагивающие файлы, совпадающие с маской. См. <a "
"href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#patterns\">справку по "
"маскам файлов</a>"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:62
msgid "Changesets which modify files matched by pattern."
msgstr "Наборы изменений, изменяющие файлы, совпадающие с маской."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:64
msgid "Changesets which add files matched by pattern."
msgstr "Наборы изменений, добавляющие файлы, совпадающие с маской."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:66
msgid "Changesets which remove files matched by pattern."
msgstr "Наборы изменений, удаляющие файлы, совпадающие с маской."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:68
msgid "Changesets containing files matched by pattern."
msgstr "Наборы изменений, содержащие файлы, совпадающие с маской."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:73
msgid "All changesets belonging to the branches of changesets in set."
msgstr ""
"Все наборы изменений, принадлежащие веткам выбранных наборов изменений."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:75
msgid "Members of a set with no children in set."
msgstr "Члены множества, у которых в этом множестве нет детей."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:77
msgid "Changesets which are descendants of changesets in set."
msgstr "Наборы изменений, являющиеся потомками наборов из множества."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:79
msgid "Changesets that are ancestors of a changeset in set."
msgstr "Наборы изменений, являющиеся предками наборов из множества."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:81
msgid "Child changesets of changesets in set."
msgstr "Наборы изменений, являющиеся детьми наборов из множества."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:83
msgid "The set of all parents for all changesets in set."
msgstr "Множество всех родителей всех наборов изменений из множества."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:85
msgid "First parent for all changesets in set, or the working directory."
msgstr "Первый родитель всех наборов из множества, или рабочий каталог."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:87
msgid "Second parent for all changesets in set, or the working directory."
msgstr "Второй родитель всех наборов из множества, или рабочий каталог."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:89
msgid "Changesets whith no parent changeset in set."
msgstr "Наборы изменений, не имеющие родителя во множестве."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:91
msgid ""
"An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise, all revisions "
"in set."
msgstr ""
"Пустое множество, если какая-либо ревизия из множества не найдена. Иначе, "
"все ревизии из множества."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:97
msgid "Changeset with lowest revision number in set."
msgstr "Набор изменений с наименьшим номером ревизии из множества."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:99
msgid "Changeset with highest revision number in set."
msgstr "Набор изменений с наибольшим номером ревизии из множества."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:101
msgid "First n members of a set."
msgstr "Первые n элементов множества."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:103
msgid ""
"Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key as \"-"
"key\" to sort in descending order."
msgstr ""
"Сортировать по ключам. Порядок по умолчанию — возрастающий, укажите \"-"
"ключ\", чтобы отсортировать в убывающем порядке."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:106
msgid "An alias for \"::.\" (ancestors of the working copy's first parent)."
msgstr "Псевдоним для \"::.\" (предки первого родителя рабочей копии)."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:108
msgid "All changesets, the same as 0:tip."
msgstr "Все наборы изменений, то же что 0:tip."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:123
msgid "Revision Set Query"
msgstr "Запрос на получение набора ревизий"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:134
msgid "all revisions converted from subversion"
msgstr "Все ревизии, преобразованные из Subversion."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:136
msgid "changeset which represents converted svn revision"
msgstr "Набор изменений, являющийся преобразованной ревизией Subversion."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:147
msgid "Common sets"
msgstr "Обычные выборки"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:159
msgid "File pattern sets"
msgstr "Выборки по маске файла"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:171
msgid "Set Ancestry"
msgstr "Иерархия множеств"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:183
msgid "Set Logic"
msgstr "Логика множеств"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:210
msgid ""
"<a href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#revsets\">help "
"revsets</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#revsets\">справка по "
"наборам ревизий</a>"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:221
msgid "Searching..."
msgstr "Выполняется поиск..."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:222 tortoisehg/hgqt/revset.py:234
msgid "Running"
msgstr "Выполняется"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:222
msgid "query"
msgstr "запрос"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:372
msgid "found revision"
msgstr "найденная ревизия"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:392
msgid "Parse Error: "
msgstr "Ошибка грамматического разбора: "
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:394
msgid "Invalid query: "
msgstr "Неверный запрос: "
#: tortoisehg/hgqt/run.py:59 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:78
msgid ""
"\n"
"Caught keyboard interrupt, aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Прерывание с клавиатуры, останавливается.\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:128 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:128
#, python-format
msgid "can not read file \"%s\". Ignored.\n"
msgstr "невозможно прочитать файл \"%s\". Проигнорировано.\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:233
#, python-format
msgid "thg %s: %s\n"
msgstr "thg %s: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:236
#, python-format
msgid "thg: %s\n"
msgstr "thg: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:239
#, python-format
msgid ""
"thg: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"thg: команда '%s' неоднозначна:\n"
" %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:242
#, python-format
msgid "thg: unknown command '%s'\n"
msgstr "thg: неизвестная команда '%s'\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:245 tortoisehg/hgqt/thread.py:320
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:330 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:219
#, python-format
msgid "abort: %s!\n"
msgstr "прервано: %s!\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:293 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:267
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:466
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "Здесь нет хранилища Mercurial (.hg не обнаружен)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:305 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:279
msgid "invalid arguments"
msgstr "неверные параметры"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:311 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:285
#, python-format
msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
msgstr "неопознанный формат профилирования '%s' - Проигнорировано\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:327 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:301
msgid ""
"lsprof not available - install from "
"http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
msgstr ""
"lsprof не доступен - установите с "
"http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:364
msgid "Try refreshing your repository."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/run.py:365
#, python-format
msgid ""
"Error string \"%(arg0)s\" at %(arg1)s<br>Please <a "
"href=\"#edit:%(arg1)s\">edit</a> your config"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/run.py:423
msgid "Keyboard interrupt"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/run.py:424
msgid "Close this application?"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/run.py:698
msgid "annotate requires a single filename\n"
msgstr "для аннотирования требуется имя файла\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:752 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:546
msgid "global options:"
msgstr "глобальные настройки:"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:754
msgid "use \"thg help\" for the full list of commands"
msgstr "\"thg help\" выдаёт полный список команд"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:758
msgid ""
"use \"thg help\" for the full list of commands or \"thg -v\" for details"
msgstr ""
"\"thg help\" выдаёт полный список команд, \"thg -v\" - с подробностями"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:761
#, python-format
msgid "use \"thg -v help%s\" to show aliases and global options"
msgstr ""
"\"thg -v help%s\" показывает псевдонимы команды и глобальные параметры"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:764
#, python-format
msgid "use \"thg -v help %s\" to show global options"
msgstr "\"thg -v help %s\" показывает глобальные параметры"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:776 tortoisehg/hgqt/run.py:885
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:570 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:679
msgid ""
"list of commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"список команд:\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:784 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:578
#, python-format
msgid ""
"\n"
"aliases: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"псевдонимы: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:789 tortoisehg/hgqt/run.py:821
#: tortoisehg/hgqt/run.py:854 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:615
msgid "(no help text available)"
msgstr "(текст справки не доступен)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:797 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:591
msgid "options:\n"
msgstr "настройки:\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:826 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:620
msgid "no commands defined\n"
msgstr "команды не определены\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:878
msgid "Thg - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
msgstr ""
"Thg - Графические средства TortoiseHg для системы контроля версий Mercurial\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:883 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:677
msgid ""
"basic commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"основные команды:\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:899 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:693
#, python-format
msgid " (default: %s)"
msgstr " (по умолчанию: %s)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:916 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:710
#, python-format
msgid "TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)\n"
msgstr "Диалоговые окна TortoiseHg (версия %s), Mercurial (версия %s)\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:945 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:744
msgid "repository root directory or symbolic path name"
msgstr "корневой каталог или имя символического пути хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:946 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:745
msgid "enable additional output"
msgstr "включить дополнительный вывод"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:947 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:746
msgid "suppress output"
msgstr "подавить вывод"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:948 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:747
msgid "display help and exit"
msgstr "показать справку и выйти"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:949 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:748
msgid "start debugger"
msgstr "запустить отладчик"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:950 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:749
msgid "print command execution profile"
msgstr "вывести профиль запуска команды"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:951 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:750
msgid "do not fork GUI process"
msgstr "не запускать GUI в отдельном процессе"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:952 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:751
msgid "always fork GUI process"
msgstr "всегда запускать GUI в отдельном процессе"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:953 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:752
msgid "read file list from file"
msgstr "прочитать список файлов из файла"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:954
msgid "read file list from file encoding utf-8"
msgstr "прочитать список файлов из файла в кодировке UTF-8"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:958
msgid "thg about"
msgstr "thg about"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:959
msgid "thg add [FILE]..."
msgstr "thg add [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:961
msgid "revision to annotate"
msgstr "ревизия для аннотирования"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:962 tortoisehg/hgqt/run.py:1015
msgid "open to line"
msgstr "открыть на строке"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:963 tortoisehg/hgqt/run.py:1016
msgid "initial search pattern"
msgstr "начальный шаблон поиска"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:964
msgid "thg annotate"
msgstr "thg annotate"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:966
msgid "revision to archive"
msgstr "ревизия для архивирования"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:967
msgid "thg archive"
msgstr "thg archive"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:970
msgid "merge with old dirstate parent after backout"
msgstr "слить со старым родителем каталога после обратного слияния"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:971
msgid "parent to choose when backing out merge"
msgstr "родитель, на основе которого производить обратное слияние"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:972
msgid "revision to backout"
msgstr "ревизия для обратного слияния"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:973
msgid "thg backout [OPTION]... [[-r] REV]"
msgstr "thg backout [ПАРАМЕТР]... [[-r] РЕВИЗИЯ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:974
msgid "thg bisect"
msgstr "thg bisect"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:978
msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
msgstr "клон будет иметь пустую рабочую копию (только хранилище)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:981
msgid "revision, tag or branch to check out"
msgstr "ревизия, метка или ветка которую нужно извлечь"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:982
msgid "include the specified changeset"
msgstr "включить указанный набор изменений"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:984
msgid "clone only the specified branch"
msgstr "клонировать только указанную ветку"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:985
msgid "use pull protocol to copy metadata"
msgstr "использовать протокол затягивания для копирования метаданных"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:987
msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
msgstr "использовать передачу данных без сжатия (быстрее в локальной сети)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:988
msgid "thg clone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
msgstr "thg clone [ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗНАЧЕНИЕ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:990 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:760
msgid "record user as committer"
msgstr "записать пользователя как фиксирующего"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:991 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:761
msgid "record datecode as commit date"
msgstr "записать дату фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:992
msgid "thg commit [OPTIONS] [FILE]..."
msgstr "thg commit [ПАРАМЕТРЫ] [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:993
msgid "thg drag_move SOURCE... DEST"
msgstr "thg drag_move ИСТОЧНИК... НАЗНАЧЕНИЕ"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:994
msgid "thg drag_copy SOURCE... DEST"
msgstr "thg drag_copy ИСТОЧНИК... НАЗНАЧЕНИЕ"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:996
msgid "ignore case during search"
msgstr "не учитывать регистр при поиске"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:997
msgid "thg grep"
msgstr "thg grep"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:998
msgid "thg guess"
msgstr "thg guess"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:999
msgid "thg hgignore [FILE]"
msgstr "thg hgignore [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1001 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:826
msgid "import to the patch queue (MQ)"
msgstr "импорт в очередь заплаток (MQ)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1002
msgid "thg import [OPTION] [SOURCE]..."
msgstr "thg import [ПАРАМЕТРЫ] [ИСТОЧНИК]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1003
msgid "thg init [DEST]"
msgstr "thg init [НАЗНАЧЕНИЕ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1006
msgid "a revision to send"
msgstr "ревизия, которую нужно отправить"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1007
msgid "thg email [REVS]"
msgstr "thg email [РЕВИЗИИ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1010 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:767
msgid "limit number of changes displayed"
msgstr "ограничивать количество отображаемых изменений"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1011
msgid "thg log [OPTIONS] [FILE]"
msgstr "thg log [ПАРАМЕТРЫ] [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1014
msgid "revision to display"
msgstr "ревизия, которую нужно показать"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1017
msgid "thg manifest [-r REV] [FILE]"
msgstr "thg manifest [-r РЕВИЗИЯ] [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1020
msgid "revision to merge"
msgstr "ревизия, которую нужно слить"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1021
msgid "thg merge [[-r] REV]"
msgstr "thg merge [[-r] РЕВИЗИЯ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1022
msgid "thg remove [FILE]..."
msgstr "thg remove [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1023
msgid "thg mq"
msgstr "thg mq"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1024
msgid "thg resolve"
msgstr "thg resolve"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1025
msgid "thg revert [FILE]..."
msgstr "thg revert [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1026
msgid "thg forget [FILE]..."
msgstr "thg forget [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1027
msgid "thg rename SOURCE [DEST]..."
msgstr "thg rename ИСТОЧНИК [НАЗНАЧЕНИЕ]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1031 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:792
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:367
msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
msgstr ""
"имя конфигурационного файла hgweb (где можно задать несколько хранилищ)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1033 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:794
msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
msgstr "имя конфигурационного файла hgweb (УСТАРЕЛО)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1034
msgid "thg serve [--web-conf FILE]"
msgstr "thg serve [--web-conf ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1035
msgid "thg sync"
msgstr "thg sync"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1037
msgid "show files without changes"
msgstr "показать файлы без изменений"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1038
msgid "show ignored files"
msgstr "показать игнорируемые файлы"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1039
msgid "thg status [OPTIONS] [FILE]"
msgstr "thg status [ПАРАМЕТРЫ] [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1041 tortoisehg/hgqt/run.py:1072
msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1042
msgid "do not back up stripped revisions"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1043
msgid "revision to strip"
msgstr "ревизия для сдирания"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1044
msgid "thg strip [-f] [-n] [[-r] REV]"
msgstr "thg strip [-f] [-n] [[-r] РЕВИЗИЯ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1046
msgid "keep original changesets"
msgstr "сохранять исходные наборы изменений"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1047
msgid "keep original branch names"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1048
msgid "force detaching of source from its original branch"
msgstr "принудительно отсоединять источник от исходной ветки"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1051
msgid "rebase from the specified changeset"
msgstr "набор изменений, начиная с которого перебазировать"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1053
msgid "rebase onto the specified changeset"
msgstr "набор изменений, на который перебазировать"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1054
msgid "thg rebase -s REV -d REV [--keep] [--detach]"
msgstr "thg rebase -s РЕВИЗИЯ -d РЕВИЗИЯ [--keep] [--detach]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1057
msgid "replace existing tag"
msgstr "заменить существующую метку"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1058
msgid "make the tag local"
msgstr "сделать метку локальной"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1059
msgid "revision to tag"
msgstr "ревизия, которую нужно отметить"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1060
msgid "remove a tag"
msgstr "удалить метку"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1061
msgid "use <text> as commit message"
msgstr "Использовать <текст> в качестве сообщения фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1062
msgid "thg tag [-f] [-l] [-m TEXT] [-r REV] [NAME]"
msgstr "thg tag [-f] [-l] [-m ТЕКСТ] [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1063
msgid "thg shelve"
msgstr "thg shelve"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1064
msgid "thg rejects [FILE]"
msgstr "thg rejects [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1065
msgid "thg test"
msgstr "thg test"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1066
msgid "thg help [COMMAND]"
msgstr "thg help [КОМАНДА]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1067
msgid "thg purge"
msgstr "thg purge"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1068
msgid "thg qreorder"
msgstr "thg qreorder"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1069
msgid "thg qqueue"
msgstr "thg qqueue"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1073 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:805
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:820
msgid "revision to update"
msgstr "ревизия для обновления"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1074
msgid "thg update [-C] [[-r] REV]"
msgstr "thg update [-C] [[-r] РЕВИЗИЯ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1076 tortoisehg/hgqt/run.py:1079
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:779 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:782
msgid "field to give initial focus"
msgstr "поле для начальной установки фокуса"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1077
msgid "thg userconfig"
msgstr "thg userconfig"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1080
msgid "thg repoconfig"
msgstr "thg repoconfig"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1082 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:808
msgid "changeset to view in diff tool"
msgstr "набор изменений для отображения в средстве сравнения"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1083 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:809
msgid "revisions to view in diff tool"
msgstr "ревизии для отображения в средстве сравнения"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1084 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:810
msgid "bundle file to preview"
msgstr "файл пачки для просмотра"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1085 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:811
msgid "launch visual diff tool"
msgstr "запустить средство визуального сравнения"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1087 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:813
msgid "print license"
msgstr "напечатать лицензию"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1088
msgid "thg version [OPTION]"
msgstr "thg version [ПАРАМЕТР]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1093
msgid "thg shellconfig"
msgstr "thg shellconfig"
#: tortoisehg/hgqt/serve.py:40
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#: tortoisehg/hgqt/serve.py:47
msgid "Repositories"
msgstr "Хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/serve.py:68
#, python-format
msgid "Running at %s"
msgstr "Запущен на %s"
#: tortoisehg/hgqt/serve.py:70
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлен"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:83 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:491
#: tortoisehg/hgtk/history.py:288
msgid "Serve"
msgstr "Веб сервер"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:84
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:85
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:86 tortoisehg/hgtk/serve.py:61
msgid "Start"
msgstr "Запуск"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:88 tortoisehg/hgqt/settings.py:662
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:497
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:24 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:33
msgid "<unspecified>"
msgstr "<не указано>"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:263 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:43
msgid "UI Language"
msgstr "Язык интерфейса"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:265 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:44
msgid "Specify your preferred user interface language (restart needed)"
msgstr ""
"Укажите предпочтительный язык интерфейса пользователя (требуется перезапуск)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:267 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:45
msgid "Three-way Merge Tool"
msgstr "Средство трёхстороннего слияния"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:269
msgid ""
"Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
"Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
"its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
"internal:merge to force conflict markers ,internal:prompt to always select "
"local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
"manual merging"
msgstr ""
"Средство слияния, используемое для улаживания конфликтов слияния. Если не "
"указано, Mercurial будет использовать первую подходящую программу, "
"обнаруженную в вашей системе. Если такой программы не обнаружено, внутреннее "
"средство слияния вставит маркеры конфликтов непосредственно в файл. Выберите "
"internal:merge — будут вставляться маркеры конфликтов, internal:prompt — "
"будет запрашиваться выбор между двумя версиями файла, или internal:dump — "
"файлы будут оставляться в рабочем каталоге для ручного слияния."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:275 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:52
msgid "Visual Diff Tool"
msgstr "Средство сравнения"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:277 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:53
msgid ""
"Specify visual diff tool, as described in the [merge-tools] section of your "
"Mercurial configuration files. If left unspecified, TortoiseHg will use the "
"selected merge tool. Failing that it uses the first applicable tool it finds."
msgstr ""
"Укажите средство визуального сравнения, из числа описанных в секции [merge-"
"tools] ваших файлов настройки Mercurial. Если ничего не указано, то "
"TortoiseHg будет использовать то же средство, что и для слияния. При неудаче "
"будет использована первая подходящая программа, обнаруженная в вашей системе."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:281 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:57
msgid "Visual Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:282
#, python-format
msgid ""
"Specify the visual editor used to view files. Format:<br>myeditor -flags "
"[$FILE --num=$LINENUM][--search $SEARCH]<br><br>See <a "
"href=\"%s\">OpenAtLine</a>"
msgstr ""
"Укажите текстовый редактор для просмотра файлов. Формат:<br>myeditor -flags "
"[$FILE --num=$LINENUM][--search $SEARCH]<br><br>См. справку о том, <a "
"href=\"%s\">как открыть редактор на нужной строке</a>."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:286
msgid "Shell"
msgstr "Оболочка"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:287
msgid "Specify your preferred terminal shell application"
msgstr "Укажите предпочтительную программу оболочки для терминала"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:288
msgid "Immediate Operations"
msgstr "Операции без подтверждения"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:289
msgid ""
"Space separated list of shell operations you would like to be performed "
"immediately, without user interaction. Commands are \"add remove revert "
"forget\". Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Разделяемый пробелами список операций, выполняемых немедленно, без запросов "
"к пользователю. Возможные команды: «add remove revert forget». По умолчанию: "
"пусто."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:293
msgid "Poll Frequency"
msgstr "Частота опроса"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:294
msgid ""
"The period (in milliseconds) between modification time polling of key "
"repository files, looking for changes. Values under 100ms are ignored. "
"Default: 500"
msgstr ""
"Интервал, в миллисекундах, между опросами файловой системы на предмет "
"изменения ключевых файлов хранилища. Значения менее 100 мс игнорируются. По "
"умолчанию: 500."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:297 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:63
msgid "Tab Width"
msgstr "Ширина табуляции"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:298
msgid ""
"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
"windows. Default: 0, Not expanded"
msgstr ""
"Укажите количество пробелов, в которые будет превращаться символ табуляции "
"при отображении в различных окнах TortoiseHg. По умолчанию: 0 (не "
"преобразовывать)."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:301 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:67
msgid "Max Diff Size"
msgstr "Максимальный размер различий"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:302
msgid ""
"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
"Default: 1024 (1MB)"
msgstr ""
"Максимальный размер файла (в КБ), для которого TortoiseHg будет показывать "
"различия в окнах журнала изменений, статуса и фиксации. Нулевое значение "
"означает - без ограничения. По умолчанию: 1024 (1МБ)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:305 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:75
msgid "Capture stderr"
msgstr "Захватывать stderr"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:306 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:76
msgid ""
"Redirect stderr to a buffer which is parsed at the end of the process for "
"runtime errors. Default: True"
msgstr ""
"Перенаправлять stderr в буфер для его разбора ошибок выполнения в конце "
"процесса. По умолчанию: True"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:308
msgid "Fork GUI"
msgstr "GUI в отдельном процессе"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:309
msgid ""
"When running from the command line, fork a background process to run "
"graphical dialogs. Default: True"
msgstr ""
"При запуске с командой строки, запускать фоновый процесс для графического "
"интерфейса пользователя. По умолчанию: True"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:311 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:81
msgid "Full Path Title"
msgstr "Полный путь в заголовке"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:312
msgid ""
"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
"just the root directory name. Default: False"
msgstr ""
"Отображать полный путь до каталога хранилища в заголовке окон вместо "
"названия корневого каталога. По умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:314
msgid "Auto-resolve merges"
msgstr "Автоматически улаживать конфликты"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:315
msgid ""
"Indicates whether TortoiseHg should attempt to automatically resolve changes "
"from both sides to the same file, and only report merge conflicts when this "
"is not possible. When False, all files with changes on both sides of the "
"merge will report as conflicting, even if the edits are to different parts "
"of the file. In either case, when conflicts occur, the user will be invited "
"to review and resolve changes manually. Default: False."
msgstr ""
"Определяет, будет ли TortoiseHg улаживать конфликты сторон автоматически, и "
"сообщать о конфликтах лишь тогда, когда их улаживание невозможно. Если "
"False, то все файлы с обеих сторон слияния будут объявлены конфликтующими, "
"даже если в них исправлены несовпадающие части файла. В любом случае, "
"пользователь получит приглашение просмотреть и уладить изменения вручную. По "
"умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:324 tortoisehg/util/menuthg.py:46
msgid "Workbench"
msgstr "Рабочая среда"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:325 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:130
msgid "Author Coloring"
msgstr "Расцвечивание авторов"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:326 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:131
msgid ""
"Color changesets by author name. If not enabled, the changes are colored "
"green for merge, red for non-trivial parents, black for normal. Default: "
"False"
msgstr ""
"Расцвечивать наборы изменений по авторам. Если не включено, то изменения "
"подсвечиваются зелёным для слияний, красным для не обычных родителей, чёрным "
"для нормальных. По умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:330
msgid "Task Tabs"
msgstr "Вкладки задач"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:332
msgid ""
"Show tabs along the side of the bottom half of each repo widget allowing one "
"to switch task tabs without using the toolbar. Default: off"
msgstr ""
"Показывать вкладки вдоль одной из сторон нижней части хранилища, чтобы можно "
"было переключаться между задачами без участия панели инструментов. По "
"умолчанию: off"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:335 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:135
msgid "Long Summary"
msgstr "Длинная сводка"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:336 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:136
msgid ""
"If true, concatenate multiple lines of changeset summary until they reach 80 "
"characters. Default: False"
msgstr ""
"Если True, то многострочные сводки наборов изменений будут обединятся в одну "
"до 80 символов. По умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:339 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:139
msgid "Log Batch Size"
msgstr "Размер порции журнала"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:340 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:140
msgid ""
"The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a "
"single batch. Default: 500"
msgstr ""
"Количество ревизий прочитываемых и отображаемых в журнале изменений за один "
"раз. По умолчанию: 500"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:343 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:143
msgid "Dead Branches"
msgstr "Убитые ветки"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:344 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:144
msgid ""
"Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
"list of branch names for a repository. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Разделяемый запятыми список имён веток, которые следует проигнорировать при "
"построении списка веток хранилища. По умолчанию: Ничего"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:347 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:147
msgid "Branch Colors"
msgstr "Цвета веток"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:348
msgid ""
"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
"Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None (leave "
"blank)"
msgstr ""
"Разделяемый пробелами список имён веток в виде branch:#XXXXXX. Пробелы и "
"двоеточия в именах веток предваряются обратной косой чертой (\\). Тем же "
"способом можно добавить некоторые специальные символы, например \\u0040 "
"будет означать символ @, а \\n — перевод строки. По умолчанию: Пусто"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:354 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:154
msgid "Hide Tags"
msgstr "Скрывать метки"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:355
msgid ""
"Space separated list of tags that will not be shown.Useful example: Specify "
"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
"Queues Extension. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Разделяемый пробелами список меток, которые не будут отображаться. Полезный "
"пример: укажите «qbase qparent qtip» чтобы скрыть стандартные метки, "
"вставляемые расширением MQ. По умолчанию: Пусто"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:359 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:172
msgid "After Pull Operation"
msgstr "Что делать после затягивания"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:361
msgid ""
"Operation which is performed directly after a successful pull. update "
"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
"equates to pull --rebase. Default: none"
msgstr ""
"Действие выполняемое сразу после успешного затягивания. update равносильно "
"pull --update, fetch равносильно использованию расширения fetch, rebase "
"равносильно pull --rebase. По умолчанию: Ничего"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:366
msgctxt "config item"
msgid "Commit"
msgstr "Фиксация"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:367 tortoisehg/hgqt/sync.py:1186
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:90
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя:"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:368
msgid ""
"Name associated with commits. The common format is<br>\"Full Name "
"<email@example.com>\""
msgstr ""
"Имя, используемое для фиксаций. Общепринятый формат<br>\"Имя Фамилия "
"<email@example.com>\""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:370 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:92
msgid "Summary Line Length"
msgstr "Длина строки сводки"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:371
msgid ""
"Suggested length of commit message lines. A red vertical line will mark this "
"length. CTRL-E will reflow the current paragraph to the specified line "
"length. Default: 80"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:374 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:103
msgid "Close After Commit"
msgstr "Закрыть после фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:375
msgid "Close the commit tool after every successful commit. Default: False"
msgstr ""
"Закрывать средство фиксации после успешного выполнения. По умолчанию: "
"отключено"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:377 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:106
msgid "Push After Commit"
msgstr "Проталкивать после фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:379
msgid ""
"Attempt to push to specified URL or alias after each successful commit. "
"Default: No push"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:381 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:109
msgid "Auto Commit List"
msgstr "Список автоматической фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:382 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:110
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically included in every "
"commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None (leave "
"blank)"
msgstr ""
"Разделяемый запятыми список файлов, которые автоматически включаются в "
"каждую фиксацию. Предназначено для использования только в настройках "
"хранилищах. По умолчанию: Пусто"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:385 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:113
msgid "Auto Exclude List"
msgstr "Список автоматического исключения"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:386
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
"status, and commit dialogs are opened. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Разделяемый запятыми список файлов, отметка с которых снимается "
"автоматически при каждом открытии диалогов состояния и фиксации. По "
"умолчанию: Пусто"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:389 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:117
msgid "English Messages"
msgstr "Сообщения на английском"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:390 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:118
msgid ""
"Generate English commit messages even if LANGUAGE or LANG environment "
"variables are set to a non-English language. This setting is used by the "
"Merge, Tag and Backout dialogs. Default: False"
msgstr ""
"Создавать сообщения фиксации на английском языке, даже если переменные среды "
"LANGUAGE or LANG установлены на не-английский язык. Эта настройка "
"используется в диалогах слияния, обратного слияния и установки меток. По "
"умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:396 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:179
#: tortoisehg/util/menuthg.py:55
msgid "Web Server"
msgstr "Веб сервер"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:397 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:180
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:210
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:398
msgid ""
"Repository name to use in the web interface, and by TortoiseHg as a "
"shorthand name. Default is the working directory."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:400 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:183
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:745
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:401 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:184
msgid "Textual description of the repository's purpose or contents."
msgstr "Текстовое описание назначения или содержимого хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:403 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:186
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:404 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:187
msgid "Name or email address of the person in charge of the repository."
msgstr "Имя или почтовый адрес отвечающего за хранилище."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:406 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:189
msgid "Style"
msgstr "Оформление"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:408 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:191
msgid "Which template map style to use"
msgstr "Какой шаблон оформления использовать"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:409 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:192
msgid "Archive Formats"
msgstr "Форматы архивов"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:411 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:193
msgid "Comma separated list of archive formats allowed for downloading"
msgstr ""
"Разделяемый запятыми список форматов архивов, разрешенных для скачивания"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:413 tortoisehg/hgqt/sync.py:197
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:195 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:368
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:413 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:195
msgid "Port to listen on"
msgstr "Порт который слушать"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:414 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:196
msgid "Push Requires SSL"
msgstr "Проталкивание требует SSL"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:415 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:197
msgid ""
"Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent "
"password sniffing."
msgstr ""
"Требуется ли для входящих проталкиваний использовать SSL для предотвращения "
"перехвата пароля."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:417 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:199
msgid "Stripes"
msgstr "Строчные полоски"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:418 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:200
msgid ""
"How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default "
"is 1; set to 0 to disable."
msgstr ""
"Через сколько строк должны появляться «полоски зебры» при многострочном "
"выводе. По умолчанию 1; установите в 0 для отключения."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:420 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:202
msgid "Max Files"
msgstr "Максимум файлов"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:421
msgid "Maximum number of files to list per changeset. Default: 10"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:422 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:204
msgid "Max Changes"
msgstr "Максимум изменений"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:423
msgid "Maximum number of changes to list on the changelog. Default: 10"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:425 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:206
msgid "Allow Push"
msgstr "Разрешать проталкивание"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:426 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:207
msgid ""
"Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"allowed. If the special value \"*\", any remote user can push, including "
"unauthenticated users. Otherwise, the remote user must have been "
"authenticated, and the authenticated user name must be present in this list "
"(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are "
"examined after the deny_push list."
msgstr ""
"Кому разрешено проталкивание в хранилище. Если пустое либо не указано, то "
"проталкивание не разрешено. При специальном значении \"*\" - любой удалённый "
"пользователь может проталкивать, включая не прошедших аутентификацию. Иначе, "
"удалённый пользователь должен пройти аутентификацию и его имя должно "
"присутствовать в этом списке (разделяемом пробелами или \",\"). Содержимое "
"списка разрешения проталкивания рассматривается после списка запрещения "
"проталкивания."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:433 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:214
msgid "Deny Push"
msgstr "Запрещать проталкивание"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:434 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:215
msgid ""
"Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"denied. If the special value \"*\", all remote users are denied push. "
"Otherwise, unauthenticated users are all denied, and any authenticated user "
"name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. "
"The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
msgstr ""
"Кому запрещено проталкивать в хранилище. Если пустое либо не указано, то "
"проталкивание не запрещено. При специальном значении \"*\" - всем удалённым "
"пользователям запрещено проталкивать. Иначе, проталкивание запрещено "
"пользователям не прошедшим аутентификацию, а также тем кто прошел "
"аутентификацию и присутствует в данном списке (разделяемом пробелами или "
"\",\"). Содержимое списка запрещения проталкивания рассматривается до списка "
"разрешения проталкивания."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:440 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:221
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:441 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:222
msgid "Character encoding name"
msgstr "Наименование кодировки"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:444 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:225
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:445 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:226
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:369
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:446 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:227
msgid ""
"Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\""
msgstr ""
"Имя хоста и (необязательно) порт прокси сервера, например \"myproxy:8000\""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:448 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:229
msgid "Bypass List"
msgstr "Список исключений"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:449 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:230
msgid ""
"Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy"
msgstr ""
"Необязателен. Разделяемый запятыми список имён хостов, для которых не нужен "
"прокси"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:452 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:233
msgid "Optional. User name to authenticate with at the proxy server"
msgstr "Необязательно. Имя пользователя для аутентификации на прокси сервере"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:453 tortoisehg/hgqt/settings.py:566
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1194 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:234
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:370
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:454 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:235
msgid "Optional. Password to authenticate with at the proxy server"
msgstr "Необязателен. Пароль для аутентификации на прокси сервере"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:458 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:239
msgid "From"
msgstr "Отправитель"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:459 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:240
msgid "Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope"
msgstr ""
"Почтовый адрес, который будет использоваться в заголовке \"From\" для SMTP "
"конверта"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:461 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:242
msgid "To"
msgstr "Получатель"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:462 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:243
msgid "Comma-separated list of recipient email addresses"
msgstr "Разделяемый запятыми список почтовых адресов получателей"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:463 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:244
msgid "Cc"
msgstr "Копии"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:464 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:245
msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses"
msgstr "Разделяемый запятыми список почтовых адресов получателей копий"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:465 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:246
msgid "Bcc"
msgstr "Скрытые копии"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:466 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:247
msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses"
msgstr ""
"Разделяемый запятыми список почтовых адресов получателей скрытых копий"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:468 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:249
msgid "method"
msgstr "метод"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:469 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:250
msgid ""
"Optional. Method to use to send email messages. If value is \"smtp\" "
"(default), use SMTP (configured below). Otherwise, use as name of program "
"to run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list of "
"recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
"\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
"messages."
msgstr ""
"Необязателен. Метод используемый для отправки почтового сообщения. Если "
"значение равно \"smtp\", то используется SMTP (настроенный ниже). Иначе, "
"используйте имя запускаемой программы, которая действует как sendmail "
"(принимает параметр \"-f\" для отправителя, список получателей в командной "
"строке, сообщение в stdin). Обычно, достаточно установить это в \"sendmail\" "
"или \"/usr/sbin/sendmail\" для использования sendmail для отправки сообщений."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:475 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:256
msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP хост"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:476 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:256
msgid "Host name of mail server"
msgstr "Имя хоста или почтового сервера"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:477 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:257
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP порт"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:478 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:258
msgid "Port to connect to on mail server. Default: 25"
msgstr "Порт для соединения с почтовым сервером. По умолчанию: 25"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:480 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:260
msgid "SMTP TLS"
msgstr "SMTP TLS"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:481 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:261
msgid "Connect to mail server using TLS. Default: False"
msgstr ""
"Использовать TLS при соединении с почтовым сервером. По умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:483 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:263
msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP имя пользователя"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:484 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:264
msgid "Username to authenticate to mail server with"
msgstr "Имя пользователя для аутентификации на почтовом сервере"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:485 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:265
msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP пароль"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:486 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:266
msgid "Password to authenticate to mail server with"
msgstr "Пароль для аутентификации на почтовом сервере"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:487 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:267
msgid "Local Hostname"
msgstr "Имя локального хоста"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:488 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:268
msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server."
msgstr ""
"Имя хоста, используемого отправителем для идентификации себя на постовом "
"сервере"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:492 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:272
msgid "Diff"
msgstr "Сравнение"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:494 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:273
msgid "Patch EOL"
msgstr "Концы строк в заплатках"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:496 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:274
msgid ""
"Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
"does no normalization. Auto does per-file detection, and is the recommended "
"setting. Default: strict"
msgstr ""
"Стандартизировать переносы строк к LF или CRLF при применении заплатки. "
"Strict - без стандартизации. Auto - автоопределение для каждого файла "
"(рекомендуется). По умолчанию: strict"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:500 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:278
msgid "Git Format"
msgstr "Формат Git"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:501 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:279
msgid "Use git extended diff header format. Default: False"
msgstr ""
"Использовать расширенный git формат для заголовков различий. По умолчанию: "
"False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:503
msgid "MQ Git Format"
msgstr "Формат MQ Git"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:505
msgid ""
"If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while "
"preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or 'no', mq "
"will override the [diff] section and always generate git or regular patches, "
"possibly losing data in the second case."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:509 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:281
msgid "No Dates"
msgstr "Без дат"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:510 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:282
msgid "Do not include modification dates in diff headers. Default: False"
msgstr "Не включать дату изменения в заголовок различий. По умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:512 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:284
msgid "Show Function"
msgstr "Отображать функцию"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:513 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:285
msgid "Show which function each change is in. Default: False"
msgstr ""
"Отображать, в какой функции находится каждое изменение. По умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:515 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:287
msgid "Ignore White Space"
msgstr "Игнорировать невидимые"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:516 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:288
msgid "Ignore white space when comparing lines. Default: False"
msgstr ""
"Игнорировать невидимые символы при сравнении файлов. По умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:518 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:290
msgid "Ignore WS Amount"
msgstr "Игнорировать изменённые невидимые"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:519 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:291
msgid "Ignore changes in the amount of white space. Default: False"
msgstr ""
"Игнорировать изменения количества невидимых символов. По умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:521 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:293
msgid "Ignore Blank Lines"
msgstr "Игнорировать пустые строки"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:522 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:294
msgid "Ignore changes whose lines are all blank. Default: False"
msgstr ""
"Игнорировать изменения чьи строки являются пустыми. По умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:526
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:527
msgid "Message Font"
msgstr "Шрифт сообщений"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:528
msgid "Font used to display commit messages. Default: monospace 10"
msgstr "Шрифт для отображения сообщений фиксации. По умолчанию: monospace 10"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:530
msgid "Diff Font"
msgstr "Шрифт различий"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:531
msgid "Font used to display text differences. Default: monospace 10"
msgstr "Шрифт для отображения текстовых различий. По умолчанию: monospace 10"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:533
msgid "List Font"
msgstr "Шрифт списков"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:534
msgid "Font used to display file lists. Default: sans 9"
msgstr "Шрифт для отображения списков файлов. По умолчанию: sans 9"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:536
msgid "ChangeLog Font"
msgstr "Шрифт журнала изменений"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:537
msgid "Font used to display changelog data. Default: monospace 10"
msgstr "Шрифт для отображения журнала изменений. По умолчанию: monospace 10"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:539
msgid "Output Font"
msgstr "Шрифт вывода"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:540
msgid "Font used to display output messages. Default: sans 8"
msgstr "Шрифт для отображения сообщений вывода. По умолчанию: sans 8"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:544 tortoisehg/hgqt/settings.py:986
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:318
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:547 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:321
msgid "Issue Tracking"
msgstr "Отслеживание проблем"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:548 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:323
msgid "Issue Regex"
msgstr "Регулярное выражение для проблемы"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:549 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:324
msgid "Defines the regex to match when picking up issue numbers."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:550 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:325
msgid "Issue Link"
msgstr "Ссылка на проблему"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:551 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:326
msgid ""
"Defines the command to run when an issue number is recognized. You may "
"include groups in issue.regex, and corresponding {n} tokens in issue.link "
"(where n is a non-negative integer). {0} refers to the entire string matched "
"by issue.regex, while {1} refers to the first group and so on. If no {n} "
"tokensare found in issue.link, the entire matched string is appended instead."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:561
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:562
msgid "Path to review board example \"http://demo.reviewboard.org\""
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:565
msgid "User name to authenticate with review board"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:567
msgid "Password to authenticate with review board"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:568
msgid "Server Repository ID"
msgstr "ID серверного хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:569
msgid "The default repository id for this repo on the review board server"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:570
msgid "Target Groups"
msgstr "Целевые группы"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:571
msgid "A comma separated list of target groups"
msgstr "Разделяемый запятыми список целевых групп"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:572
msgid "Target People"
msgstr "Целевые личности"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:573
msgid "A comma separated list of target people"
msgstr "Разделяемый запятыми список целевых личностей"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:585
msgid "TortoiseHg Settings"
msgstr "Настройки TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:590 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:648
msgid "Iniparse package not found"
msgstr "Пакет iniparse не найден"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:591 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:649
msgid "Can't change settings without iniparse package - view is readonly."
msgstr ""
"Невозможно изменить настройки без пакета iniparse - просмотр только для "
"чтения"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:615
#, python-format
msgid "%s's global settings"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:629 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:638
msgid "No repository found"
msgstr "Хранилище не найдено"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:630 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:639
msgid "no repo at "
msgstr "хранилища нет в "
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:636 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:671
#, python-format
msgid "%s repository settings"
msgstr "Настройки хранилища %s"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:663
msgid ""
"Restart all TortoiseHg applications for the following changes to take effect:"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:671
msgid "Apply changes before exit?"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:672 tortoisehg/hgtk/commit.py:325
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1193 tortoisehg/hgtk/commit.py:1200
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1320 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:848
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:369
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:672 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:848
msgid "&No (discard changes)"
msgstr "&Нет (отбросить изменения)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:726
msgid "Settings File:"
msgstr "Файл настроек:"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:769
msgid "Confirm Save"
msgstr "Подтвердите сохранение"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:770
msgid "Save changes before editing?"
msgstr "Сохранить изменения перед редактированием?"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:771 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:775
msgid "&Save"
msgstr "Сохранить"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:829 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:822
msgid "Confirm Reload"
msgstr "Подтвердить загрузку по новой"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:830 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:823
msgid ""
"Unsaved changes will be lost.\n"
"Do you want to reload?"
msgstr ""
"Несохранённые изменения будут потеряны.\n"
"Загрузить заново?"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:936 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1550
msgid "Unable to create a Mercurial.ini file"
msgstr "Не удалось создать файл Mercurial.ini"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:937
msgid "Insufficient access rights, reverting to read-only mode."
msgstr "Недостаточно прав доступа, возвращение к режиму только для чтения."
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:86
msgid "Contex Menu"
msgstr "Контекстное меню"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:88 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:82
msgid "Top menu items:"
msgstr "Пункты меню на верхнем уровне"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:94 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:63
msgid "Sub menu items:"
msgstr "Пункты в подменю"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:118 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:112
msgid "Menu Behavior"
msgstr "Поведение меню"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:120 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:120
msgid "Hide context menu outside repositories"
msgstr "Спрятать контекстное меню за пределами хранилищ"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:121 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:210
msgid ""
"Do not show menu items on unversioned folders (use shift + click to override)"
msgstr ""
"Не показывать пункты меню на неверсионных папках (используйте Shift+Click, "
"чтобы переопределить)"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:130 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:124
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:133 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:129
msgid "Overlays"
msgstr "Накладные значки"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:137
msgid "Enabled overlays"
msgstr "Разрешённые накладные значки"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:139 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:138
msgid "Local disks only"
msgstr "Только для локальных дисков"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:144 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:142
msgid "Enabled Overlay Handlers"
msgstr "Разрешённые обработчики наложенных значков"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:149 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:151
msgid "Warning: affects all Tortoises, logoff required after change"
msgstr ""
"Внимание: подействует на все запущенные Tortoise, после изменения "
"понадобится выход из системы"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:151 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:159
msgid "Added"
msgstr "Добавлен"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:153 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:166
msgid "Locked*"
msgstr "Заблокирован*"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:155 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:173
msgid "Ignored*"
msgstr "Игнорирован*"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:157 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:161
msgid "Unversioned"
msgstr "Не версионирован"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:159 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:168
msgid "Readonly*"
msgstr "Только для чтения*"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:161 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:175
msgid "Deleted*"
msgstr "Удалён*"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:163 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:191
msgid "*: not used by TortoiseHg"
msgstr "*: не используется TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:167 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:195
msgid "Taskbar"
msgstr "Панель задач"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:171 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:202
msgid "Show Icon"
msgstr "Отображать значок"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:173 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:204
msgid "Highlight Icon"
msgstr "Подсветка значка"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:190 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:25
msgid "TortoiseHg Shell Configuration"
msgstr "Конфигурация оболочки TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:65 tortoisehg/hgqt/shelve.py:94
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:66 tortoisehg/hgqt/shelve.py:95
msgid "Clear the current shelf file"
msgstr "Очистить текущий файл долгого ящика"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:69 tortoisehg/hgqt/shelve.py:98
msgid "Delete the current shelf file"
msgstr "Удалить текущий файл долгого ящика"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:110
msgid "Left Toolbar"
msgstr "Левая панель инструментов"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:112 tortoisehg/hgqt/shelve.py:163
msgid "Delete selected chunks"
msgstr "Удалить выбранные лоскуты"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:116
msgid "Move all files right"
msgstr "Переместить все файлы направо"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:120
msgid "Move selected file right"
msgstr "Переместить выделенный файл направо"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:124 tortoisehg/hgqt/shelve.py:152
msgid "Edit file"
msgstr "Править файл"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:127
msgid "Move selected chunks right"
msgstr "Переместить выделенные лоскуты направо"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:132
msgid "Refresh Toolbar"
msgstr "Обновить изображение панели инструментов"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:135 tortoisehg/hgqt/status.py:231
#: tortoisehg/hgqt/status.py:242 tortoisehg/hgtk/commit.py:241
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:142 tortoisehg/hgtk/history.py:404
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить изображение"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:140
msgid "New Shelf"
msgstr "Новый долгий ящик"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:145
msgid "Right Toolbar"
msgstr "Правая панель инструментов"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:148
msgid "Move selected chunks left"
msgstr "Переместить выделенные лоскуты налево"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:155
msgid "Move selected file left"
msgstr "Переместить выделенный файл налево"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:159
msgid "Move all files left"
msgstr "Переместить все файлы налево"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:190
#, python-format
msgid "TortoiseHg Shelve - %s"
msgstr "Откладывание TortoiseHg - %s"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:253
msgid "TortoiseHg New Shelf Name"
msgstr "Имя нового долгого ящика TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:254
msgid "Specify name of new shelf"
msgstr "Укажите имя нового долгого ящика"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:263
msgid "File already exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:264
msgid "A shelf file of that name already exists"
msgstr "Файл долгого ящика с таким именем уже существует"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:267
msgid "New shelf created"
msgstr "Создан новый долгий ящик"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:278 tortoisehg/hgqt/shelve.py:291
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:304 tortoisehg/hgqt/shelve.py:319
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:333
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:279 tortoisehg/hgqt/shelve.py:320
#, python-format
msgid "Delete shelf file %s?"
msgstr "Удалить файл долгого ящика %s?"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:283 tortoisehg/hgqt/shelve.py:324
msgid "Shelf deleted"
msgstr "Долгий ящик удалён"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:292
msgid "Revert all working copy changes?"
msgstr "Откатить все изменения в рабочей копии?"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:305 tortoisehg/hgqt/shelve.py:334
#, python-format
msgid "Clear contents of shelf file %s?"
msgstr "Очистить содержимое файла долгого ящика %s?"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:310 tortoisehg/hgqt/shelve.py:339
msgid "Shelf cleared"
msgstr "Долгий ящик очищен"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:374
#, python-format
msgid "Shelf: %s"
msgstr "Долгий ящик: %s"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:377
#, python-format
msgid "Patch: %s"
msgstr "Заплатка: %s"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:96
msgid "Refresh file list"
msgstr "Обновить изображение списка файлов"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:101
msgid "### filter text ###"
msgstr "### текст фильтра ###"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:103
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:114
msgid "Status File List Toolbar"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/status.py:133 tortoisehg/hgtk/status.py:330
msgid "Remove filter, show root"
msgstr "Убрать фильтр, показать корень"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:140
msgid "Check all files"
msgstr "Отметить все файлы"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:144
msgid "Uncheck all files"
msgstr "Снять отметки со всех файлов"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:197
#, python-format
msgid "%s - status (selection filtered)"
msgstr "%s - состояние (выделение отфильтровано)"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:199
#, python-format
msgid "%s - status"
msgstr "%s - состояние"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:231 tortoisehg/hgtk/browse.py:112
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:106 tortoisehg/hgtk/status.py:95
msgid "status"
msgstr "состояние"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:257 tortoisehg/hgtk/quickop.py:186
msgid "No appropriate files"
msgstr "Нет подходящих файлов"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:258 tortoisehg/hgtk/quickop.py:187
msgid "No files found for this operation"
msgstr "Файлы для данного действия не найдены"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:305
#, python-format
msgid "Checked count: %d"
msgstr "Количество отмеченных: %d"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:547
msgid "Stat"
msgstr "Сост"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:547
msgid "M"
msgstr "M"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:547 tortoisehg/hgtk/datamine.py:140
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:548 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:414
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:548
msgid "Size (KB)"
msgstr "Размер (КБ)"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:730
msgid ", resolved merge"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/status.py:732
msgid ", unresolved merge"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/status.py:745
#, python-format
msgid "%s is modified"
msgstr "%s изменён"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:746 tortoisehg/hgtk/quickop.py:163
msgid "modified"
msgstr "изменённые"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:747
#, python-format
msgid "%s is added"
msgstr "%s добавлен"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:748 tortoisehg/hgtk/quickop.py:166
msgid "added"
msgstr "добавленные"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:749
#, python-format
msgid "%s is removed"
msgstr "%s изъят"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:750 tortoisehg/hgtk/quickop.py:169
msgid "removed"
msgstr "удалённые"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:751
#, python-format
msgid "%s is not tracked (unknown)"
msgstr "%s не под контролем версий (неизвестен)"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:752 tortoisehg/hgtk/quickop.py:175
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:255 tortoisehg/hgtk/serve.py:127
#: tortoisehg/util/version.py:47 tortoisehg/util/version.py:73
msgid "unknown"
msgstr "неизвестные"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:753
#, python-format
msgid "%s is missing!"
msgstr "%s потерялся!"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:754
msgid "deleted"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/status.py:755
#, python-format
msgid "%s is ignored"
msgstr "%s проигнорирован"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:756 tortoisehg/hgtk/quickop.py:179
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:255
msgid "ignored"
msgstr "игнорируемые"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:757
#, python-format
msgid "%s is not modified (clean)"
msgstr "%s не изменён (чистый)"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:758 tortoisehg/hgtk/quickop.py:183
msgid "clean"
msgstr "не изменённые"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:759
#, python-format
msgid "%s is a dirty subrepo"
msgstr "%s — «грязное» подхранилище"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:760
msgid "subrepo"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:41
msgid "Malformed ssh URL"
msgstr "Неверный URL для SSH"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:89
msgid "TortoiseHg Sync"
msgstr "Синхронизация TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:107
msgid "Preview incoming changesets from remote repository"
msgstr "Предпросмотр входящих наборов изменений из удалённого хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:110
msgid "Pull incoming changesets from remote repository"
msgstr "Затянуть входящие наборы изменений из удалённого хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:113
msgid "Filter outgoing changesets to remote repository"
msgstr ""
"Фильтровать исходящие наборы изменений, предназначенные для удалённого "
"хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:116
msgid "Push outgoing changesets to remote repository"
msgstr "Протолкнуть исходящие наборы изменений в удалённое хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:118
msgid "Email outgoing changesets for remote repository"
msgstr "Отправить исходящие наборы изменений в удалённое хранилище по почте"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:123
msgid "Manage pending perforce changelists"
msgstr "Управлять ожидающими наборами изменений perforce"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:130
msgid "Stop current operation"
msgstr "Остановить текущую операцию"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:144 tortoisehg/hgqt/update.py:68
#: tortoisehg/hgtk/update.py:78
msgid "Target:"
msgstr "Приемник:"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:154
msgid "<b>Selected Options:</b>"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:164
msgid "<b>Remote Repository:</b>"
msgstr "<b>Удалённо расположенное хранилище:</b>"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:183
msgid "Manage HTTPS connection security and user authentication"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:187
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:214
msgid "Save current URL under an alias"
msgstr "Сохранить текущий URL под псевдонимом"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:228
msgid "Paths in Repository Settings:"
msgstr "Пути в настройках хранилища:"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:243
msgid "Related Paths:"
msgstr "Связанные пути:"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:277
#, python-format
msgid "Preview incoming changesets from %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:278
#, python-format
msgid "Pull incoming changesets from %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:279
#, python-format
msgid "Filter outgoing changesets to %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:280
#, python-format
msgid "Push outgoing changesets to %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:287
#, python-format
msgid "rev: %d (%s)"
msgstr "рев: %d (%s)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:292 tortoisehg/hgtk/commit.py:792
msgid "branch: "
msgstr "ветка: "
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:298
msgid "bookmark: "
msgstr "закладка: "
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:351 tortoisehg/hgtk/synch.py:157
msgid "Post Pull: "
msgstr "После затягивания: "
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:522
msgid "Repository not local"
msgstr "Хранилище не локально"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:523
msgid "A terminal shell cannot be opened for remote"
msgstr "Нельзя открыть окно терминала с оболочкой для удалённого хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:533
msgid "Repository not found"
msgstr "Хранилище не найдено"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:538 tortoisehg/hgqt/workbench.py:696
msgid "No shell configured"
msgstr "Оболочка не сконфигурирована"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:539 tortoisehg/hgqt/workbench.py:697
msgid "A terminal shell must be configured"
msgstr "Оболочка для терминала должна быть сконфигурирована"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:541 tortoisehg/hgqt/sync.py:1305
msgid "Confirm path delete"
msgstr "Подтвердите удаление пути"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:542 tortoisehg/hgqt/sync.py:1306
#, python-format
msgid "Delete %s from your repo configuration file?"
msgstr "Удалить %s из файла конфигурации вашего хранилища?"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:622
msgid "No URL selected"
msgstr "URL не выбран"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:623
msgid "An URL must be selected for this operation."
msgstr "Для этой операции нужно выбрать URL."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:638
msgid "Redundant authentication info"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:639
msgid ""
"You have authentication info configured for this host and inside this URL. "
"Remove authentication info from this URL?"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:658 tortoisehg/hgqt/sync.py:664
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:670 tortoisehg/hgqt/sync.py:676
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:683
msgid "sync command already running"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:701
#, python-format
msgid "Getting incoming changesets from %s..."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:706 tortoisehg/hgqt/sync.py:724
#, python-format
msgid "Found incoming changesets from %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:709 tortoisehg/hgqt/sync.py:726
#, python-format
msgid "No incoming changesets from %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:711 tortoisehg/hgqt/sync.py:728
#, python-format
msgid "Incoming from %s aborted, ret %d"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:738
#, python-format
msgid "Pull from %s completed"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:740
#, python-format
msgid "Pull from %s aborted, ret %d"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:752 tortoisehg/hgqt/update.py:310
msgid "Merge caused file conflicts"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:753 tortoisehg/hgqt/update.py:311
msgid "File conflicts need to be resolved"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:759
#, python-format
msgid "Pulling from %s..."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:774
#, python-format
msgid "Finding outgoing changesets to %s..."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:786
#, python-format
msgid "%d outgoing changesets to %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:789
#, python-format
msgid "No outgoing changesets to %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:791
#, python-format
msgid "Outgoing to %s aborted, ret %d"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:816 tortoisehg/hgtk/history.py:584
#, python-format
msgid "%s (submitted)"
msgstr "%s (предоставлена)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:818 tortoisehg/hgtk/history.py:586
#: tortoisehg/hgtk/history.py:592
#, python-format
msgid "%s (pending)"
msgstr "%s (осталась)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:823 tortoisehg/hgtk/history.py:595
msgid "Unable to parse p4pending output"
msgstr "Невозможно разобрать вывод p4pending"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:825 tortoisehg/hgtk/history.py:597
#, python-format
msgid "%d pending changelists found"
msgstr "Найдено %d ожидающих списков изменений"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:827 tortoisehg/hgtk/history.py:599
msgid "No pending Perforce changelists"
msgstr "Нет ожидающих списков изменений Perforce"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:829 tortoisehg/hgtk/history.py:601
msgid "Aborted p4pending"
msgstr "Прервано p4pending"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:831 tortoisehg/hgtk/history.py:603
msgid "Unable to determine pending changesets"
msgstr "Невозможно определить ожидающие наборы изменений"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:841
msgid "Perforce pending..."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:848 tortoisehg/hgtk/history.py:2623
msgid "Confirm Push to remote Repository"
msgstr "Подтвердите проталкивание в удалённое хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:849 tortoisehg/hgtk/history.py:2624
#, python-format
msgid ""
"Push to remote repository\n"
"%s\n"
"?"
msgstr ""
"Протолкнуть в удалённое хранилище\n"
"%s\n"
"?"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:852
#, python-format
msgid "Push to %s aborted"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:855
#, python-format
msgid "Pushing to %s..."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:858
#, python-format
msgid "Push to %s completed"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:860
#, python-format
msgid "Push to %s aborted, ret %d"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:872
msgid "Determining outgoing changesets to email..."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:876 tortoisehg/hgtk/history.py:2021
#, python-format
msgid "%d outgoing changesets"
msgstr "%d исходящих наборов изменений"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:886 tortoisehg/hgtk/history.py:2025
msgid "No outgoing changesets"
msgstr "Нет исходящих наборов изменений"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:888
#, python-format
msgid "Outgoing aborted, ret %d"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:900
msgid "Unable to remove URL"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:922
msgid "Post Pull Behavior"
msgstr "Поведение после затягивания"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:926
msgid "Select post-pull operation for this repository"
msgstr "Выберите операцию после затягивания для этого хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:929
msgid "None - simply pull changesets"
msgstr "Ничего - просто затянуть наборы изменений"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:930
msgid "Update - pull, then try to update"
msgstr "Обновить - затянуть, а потом попробовать обновиться"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:936
msgid "Fetch - use fetch (auto merge pulled changes)"
msgstr ""
"Залить - использовать заливку (автоматически сливать затянутые изменения)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:938
msgid "Fetch - use fetch extension (fetch is not active!)"
msgstr "Залить - использовать расширение fetch (fetch не активировано!)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:945
msgid "Rebase - rebase local commits above pulled changes"
msgstr ""
"Перебазировать - перебазировать локальные фиксации поверх затянутых изменений"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:947
msgid "Rebase - use rebase extension (rebase is not active!)"
msgstr ""
"Перебазировать - использовать расширение rebase (rebase не активировано!)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:965
msgid "<a href=\"config\">Launch settings tool...</a>"
msgstr "<a href=\"config\">Запустить средство настройки...</a>"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:998
msgid "Unable to save post pull operation"
msgstr "Не удалось сохранить после операции затягивания"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1022
msgid "Save Path"
msgstr "Сохранить путь"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1032 tortoisehg/hgqt/sync.py:1349
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:371 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:954
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1035 tortoisehg/hgqt/sync.py:1349
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:368
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1044
msgid "Remove authentication data from URL"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1046
msgid ""
"User authentication data should be associated with the hostname using the "
"security dialog."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1068
msgid "Unable to save an URL"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1079
msgid "Confirm URL replace"
msgstr "Подтвердите замену URL"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1080
#, python-format
msgid "%s already exists, replace URL?"
msgstr "%s уже существует, заменить URL?"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1104
msgid "Certificate Query Error"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1117
msgid "Security: "
msgstr "Безопасность: "
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1132
#, python-format
msgid "<b>Host:</b> %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1134
msgid "Secure HTTPS Connection"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1141
msgid "Verify with Certificate Authority certificates (best)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1143
msgid "Verify with stored host fingerprint (good)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1145
msgid "No host validation, but still encrypted (bad)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1152
msgid "### host certificate fingerprint ###"
msgstr "### отпечаток сертификата хоста ###"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1156
msgid "Query"
msgstr "Запрос"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1175
msgid "User Authentication"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1182
msgid ""
"Optional. Username to authenticate with. If not given, and the remote\n"
"site requires basic or digest authentication, the user will be prompted for\n"
"it. Environment variables are expanded in the username letting you do\n"
"foo.username = $USER."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1191
msgid ""
"Optional. Password to authenticate with. If not given, and the remote\n"
"site requires basic or digest authentication, the user will be prompted for\n"
"it."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1198
msgid ""
"Mercurial keyring extension is enabled. Passwords will be stored in a "
"platform-native secure method."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1204
msgid ""
"Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment variables\n"
"are expanded in the filename."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1206
msgid "User Certificate Key File"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1210
msgid ""
"Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment variables\n"
"are expanded in the filename."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1212
msgid "User Certificate Chain File"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1232
msgid "Unable to save authentication"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1393
#, python-format
msgid "%s - sync options"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1400
msgid "Allow push of a new branch (--new-branch)"
msgstr "Разрешить проталкивание в новую ветку (--new-branch)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1405
msgid "Force push or pull (override safety checks, --force)"
msgstr ""
"Проталкивать или затягивать принудительно, переопределить настройки "
"безопасности (--force)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1415
msgid "Temporarily disable configured HTTP proxy"
msgstr "Временно отключить сконфигурированный HTTP прокси"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1422
msgid "Emit debugging output (--debug)"
msgstr "Выдавать отладочную информацию (--debug)"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:29 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:31
#, python-format
msgid "Tag - %s"
msgstr "Метка - %s"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:58 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:57
msgid "Tag:"
msgstr "Метка:"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:61
msgid "Tagged:"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:76
msgid "Local tag"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:78
msgid "Replace existing tag (-f/--force)"
msgstr "Заменить существующую метку (-f/--force)"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:83 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:82
msgid "Use English commit message"
msgstr "Использовать сообщение фиксации на английском"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:88 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:90
msgid "Use custom commit message:"
msgstr "Использовать следующее сообщение фиксации:"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:172 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:351
msgid "local"
msgstr "локальный"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:184 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:46
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:262 tortoisehg/hgtk/status.py:124
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:239
#, python-format
msgid "Tag '%s' already exists"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:244 tortoisehg/hgqt/tag.py:296
msgid "uncommitted merge"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:248 tortoisehg/hgqt/tag.py:300
msgid "not at a branch head (use force)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:252 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:285
#, python-format
msgid "Added tag %s for changeset %s"
msgstr "Добавлена метка %s для набора изменений %s"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:259
#, python-format
msgid "Tag '%s' has been moved"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:261
#, python-format
msgid "Tag '%s' has been added"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:288 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:303
#, python-format
msgid "tag '%s' is not a local tag"
msgstr "метка '%s' не является локальной"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:292 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:306
#, python-format
msgid "tag '%s' is not a global tag"
msgstr "метка '%s' не является глобальной"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:303 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:309
#, python-format
msgid "Removed tag %s"
msgstr "Метка %s удалена"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:308
#, python-format
msgid "Tag '%s' has been removed"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:22
msgid "Patch files (*.diff *.patch)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:23
msgid "All files (*)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:56 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:76
msgid "Browse Directory..."
msgstr "Обзор каталогов..."
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:59 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:78
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Импорт из буфера обмена"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:69 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:85
msgid "Do not strip paths (-p0), required for SVN patches"
msgstr "Не обдирать пути (-p0), необходимо для заплаток SVN"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:79 tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:51
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:105 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:76
msgid "Preview:"
msgstr "Просмотр:"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:86
msgid "Shelf"
msgstr "Долгий ящик"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:103
msgid "Checking working directory status..."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:114
msgid "&Import"
msgstr "&Импорт"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:132 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:44
#, python-format
msgid "Import - %s"
msgstr "Импорт - %s"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:156
msgid "Working directory is not clean! <a href=\"view\">View changes...</a>"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:175
msgid "Select patches"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:187
msgid "Select Directory containing patches"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:210 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:281
#, python-format
msgid "%s patches"
msgstr "%s заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:213
#, python-format
msgid "%s will be imported to "
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:216 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:287
msgid "Nothing to import"
msgstr "Нечего импортировать"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:49 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:51
msgid "Strip:"
msgstr "Содрать:"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:80 tortoisehg/hgqt/update.py:88
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:85 tortoisehg/hgtk/update.py:94
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:85 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:89
msgid "Discard local changes, no backup (-f/--force)"
msgstr ""
"Отбросить локальные изменения без создания резервной копии (-f/--force)"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:86 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:114
msgid "No backup (-n/--nobackup)"
msgstr "Без создания резервной копии (-n/--nobackup)"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:107
msgid "&Strip"
msgstr "&Содрать"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:127 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:36
#, python-format
msgid "Strip - %s"
msgstr "Сдирание - %s"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:172
#, python-format
msgid "<b>%d changesets</b> will be stripped"
msgstr "<b>%d набор(а,ов) изменений</b> будут содраны"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:178 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:176
msgid "Unknown revision!"
msgstr "Неизвестная ревизия!"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:202
msgid "Detected uncommitted local changes."
msgstr "Обнаружены незафиксированные локальные изменения"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:203
msgid "Do you want to discard them and continue?"
msgstr "Хотите отбросить их и продолжить?"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:204 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:217
msgid "&Yes (--force)"
msgstr "&Да (--force)"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:205 tortoisehg/hgtk/commit.py:325
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1193 tortoisehg/hgtk/commit.py:1200
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:217
msgid "&No"
msgstr "&Нет"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:206 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:214
msgid "Confirm Strip"
msgstr "Подтвердить сдирание"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:63 tortoisehg/hgqt/thread.py:72
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:77 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:78
#: tortoisehg/hgtk/hgthread.py:90 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:97
msgid "response expected"
msgstr "ожидается ответ"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:128 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:94
msgid "password: "
msgstr "пароль: "
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:276 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:187
msgid "abort: "
msgstr "прервано: "
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:278
msgid "hint: "
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:282
#, python-format
msgid "HTTP Error: %d (%s)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:285
#, python-format
msgid "URLError: %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:293 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:198
msgid "SSL: Server certificate verify failed"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:295 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:200
#, python-format
msgid "SSL: unknown error %s:%s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:297 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:202
#, python-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:302
#, python-format
msgid ""
"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:306
#, python-format
msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:309
#, python-format
msgid "hg: parse error: %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:312
#, python-format
msgid "timed out waiting for lock held by %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:314
#, python-format
msgid "lock held by %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:315 tortoisehg/hgqt/thread.py:345
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:352
#, python-format
msgid "abort: %s: %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:317
#, python-format
msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:322
#, python-format
msgid "abort: %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:326
msgid " empty string\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:333 tortoisehg/hgqt/thread.py:347
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:354
#, python-format
msgid "abort: %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:339
#, python-format
msgid "abort: error: %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:342
msgid "broken pipe\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:365
#, python-format
msgid "[command terminated by user %s]"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:367
#, python-format
msgid "[command interrupted %s]"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/update.py:45 tortoisehg/hgtk/update.py:46
msgid "Update to:"
msgstr "Обновить до:"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:75 tortoisehg/hgtk/update.py:86
msgid "Parent 1:"
msgstr "Родитель 1:"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:78 tortoisehg/hgtk/update.py:88
msgid "Parent 2:"
msgstr "Родитель 2:"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:94 tortoisehg/hgtk/update.py:98
msgid "Discard local changes, no backup (-C/--clean)"
msgstr ""
"Отбросить локальные изменения без создания резервной копии (-C/--clean)"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:96 tortoisehg/hgtk/update.py:104
msgid "Always merge (when possible)"
msgstr "Слияние всегда (когда возможно)"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:99
msgid "Always show command log"
msgstr "Всегда показывать журнал команды"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:126
msgid "&Update"
msgstr "Об&новить"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:143 tortoisehg/hgtk/update.py:27
#, python-format
msgid "Update - %s"
msgstr "Обновление - %s"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:171 tortoisehg/hgtk/update.py:189
msgid "(same as parent)"
msgstr "(такой же, как родитель)"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:178 tortoisehg/hgtk/update.py:196
msgid "unknown revision!"
msgstr "неизвестная ревизия!"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:223 tortoisehg/hgtk/update.py:231
msgid ""
"Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
"Please select to continue:\n"
"\n"
msgstr ""
"Обнаружены незафиксированные локальные изменения в рабочем дереве.\n"
"Пожалуйста, выберите один из вариантов продолжения:\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:226 tortoisehg/hgtk/update.py:234
msgid "Discard - discard local changes, no backup"
msgstr ""
"Отбросить — отбросить локальные изменения без создания резервной копии"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:227 tortoisehg/hgtk/update.py:235
msgid "&Shelve"
msgstr "Отложить"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:228
msgid "Shelve - move local changes to a patch"
msgstr "Отложить — переместить локальные изменения в заплатку"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:230 tortoisehg/hgtk/update.py:238
msgid "Merge - allow to merge with local changes"
msgstr "Слить — разрешить слияние с локальными изменениями"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:239 tortoisehg/hgtk/update.py:251
msgid "Confirm Update"
msgstr "Подтвердить обновление"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:35 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:34
msgid "[non-existant]"
msgstr "[не существующий]"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:140 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:125
msgid "Tool launch failure"
msgstr "Неудача при запуске инструмента"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:141 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:213
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:126
#, python-format
msgid "%s : %s"
msgstr "%s : %s"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:148 tortoisehg/hgqt/visdiff.py:220
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:132 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:201
msgid "No diff tool found"
msgstr "Не найдено средство просмотра различий"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:149 tortoisehg/hgqt/visdiff.py:221
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:133 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:202
msgid "No visual diff tools were detected"
msgstr "Не обнаружены средства визуализации различий"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:154 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:138
msgid "[working copy]"
msgstr "[рабочая копия]"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:156 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:140
msgid "[original]"
msgstr "[первоначальный]"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:195 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:177
msgid "Unable to find changeset"
msgstr "Не найден набор изменений"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:196 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:178
msgid "You likely need to refresh this application"
msgstr "Похоже, что вам нужно обновить это приложение"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:213 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:195
msgid "No file changes"
msgstr "Файлы не изменились"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:214 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:196
msgid "There are no file changes to view"
msgstr "Нет изменений файлов для отображения"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:346 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:326
msgid "cleaning up temp directory\n"
msgstr "очистка временного каталога\n"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:366 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:352
msgid "working changes"
msgstr "рабочие изменения"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:368
#, python-format
msgid "changeset %d:%s"
msgstr "набор изменений %d:%s"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:370
#, python-format
msgid "revisions %d:%s to %d:%s"
msgstr "ревизии %d:%s по %d:%s"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:372 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:357
msgid "Visual Diffs - "
msgstr "Визуальное сравнение - "
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:374 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:359
msgid " filtered"
msgstr " отфильтровано"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:389 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:370
msgid "Temporary files are removed when this dialog is closed"
msgstr "Временные файлы будут удалены после закрытия этого окна"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:407
msgid "Select Tool:"
msgstr "Выберите средство:"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:431 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:424
msgid "Dir diff to p1"
msgstr "Сравнение каталога с первым родителем"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:433 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:426
msgid "Dir diff to p2"
msgstr "Сравнение каталога со вторым родителем"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:435 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:428
msgid "3-way dir diff"
msgstr "Трёхстороннее сравнение каталогов"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:438 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:434
msgid "Directory diff"
msgstr "Сравнение каталогов"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:606 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:631
msgid "No repository found here"
msgstr "Хранилище здесь не найдено"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:45
msgid "&Visual Diff"
msgstr "&Визуальное сравнение"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:48 tortoisehg/hgtk/status.py:1244
msgid "View missing"
msgstr "Отображать отсутствующие"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:50 tortoisehg/hgtk/status.py:1245
msgid "View other"
msgstr "Отобразить другого"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:52
msgid "&Revert"
msgstr "&Вернуть"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:55 tortoisehg/hgtk/status.py:1250
#: tortoisehg/util/menuthg.py:49
msgid "File History"
msgstr "История файла"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:56
msgid "&Annotate"
msgstr "&Аннотировать"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:58
msgid "&Forget"
msgstr "&Забыть"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:60
msgid "&Detect Renames..."
msgstr "Опре&делить переименования..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:61
msgid "&Ignore"
msgstr "&Игнорировать"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:62 tortoisehg/hgtk/status.py:1257
msgid "Remove versioned"
msgstr "Удалить входящие в ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:63
msgid "&Delete unversioned"
msgstr "&Удалить неверсионные"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:69
msgid "Was renamed from"
msgstr "Был переименован из"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:77
msgid "&Copy..."
msgstr "&Копировать..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:78 tortoisehg/hgtk/status.py:1262
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:80 tortoisehg/hgtk/status.py:1265
msgid "Mark unresolved"
msgstr "Отметить неулаженным"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:81 tortoisehg/hgtk/status.py:1266
msgid "Mark resolved"
msgstr "Отметить улаженным"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:82 tortoisehg/hgtk/status.py:1264
msgid "Restart Merge..."
msgstr "Перезапустить cлияние..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:85 tortoisehg/hgtk/status.py:1274
msgid "Restart merge with"
msgstr "Перезапустить слияние с"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:108
msgid " errors"
msgstr " ошибки"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:111
msgid " output"
msgstr " вывод"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:118 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:125
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:128 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:582
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:585
msgid " Aborted"
msgstr " Прервано"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:130
msgid " not implemented"
msgstr " не реализовано"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:199 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:682
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:406
msgid "No visual editor configured"
msgstr "Не указан текстовый редактор"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:200 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:683
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:407
msgid "Please configure a visual editor."
msgstr "Пожалуйста укажите текстовый редактор."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:212
msgid "Editor launch failure"
msgstr "Сбой запуска редактора"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:232 tortoisehg/hgtk/statusact.py:125
msgid "Uncommited merge - please select a parent revision"
msgstr ""
"Незафиксированное слияние - пожалуйста, выберите родительскую ревизию"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:233 tortoisehg/hgtk/statusact.py:126
msgid "Revert files to local or other parent?"
msgstr "Вернуть файлы к локальному или другому родителю?"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:234 tortoisehg/hgtk/statusact.py:127
msgid "&Local"
msgstr "&Локальные"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:234 tortoisehg/hgtk/statusact.py:127
msgid "&Other"
msgstr "&Другие"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:245
msgid "Revert local file changes?"
msgstr "Откатить локальные изменения файлов?"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:246
msgid "&Revert with backup"
msgstr "&Вернуть с созданием резервной копии"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:246
msgid "&Discard changes"
msgstr "От&бросить изменения"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:300
msgid "Confirm Delete Unversioned"
msgstr "Подтвердите удаление неверсионных файлов"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:301
msgid "Delete the following unversioned files?"
msgstr "Удалить эти неверсионные файлы?"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:313 tortoisehg/hgtk/statusact.py:40
msgid "Copy file to"
msgstr "Скопировать файл в"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:16
msgid "Config files (*.conf *.config *.ini);;Any files (*)"
msgstr "Файлы конфигурации (*.conf *.config *.ini);;Любые файлы (*)"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:105
msgid "Open hgweb config"
msgstr "Открыть конфигурацию hgweb"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:120
msgid "Save hgweb config"
msgstr "Сохранить конфигурацию hgweb"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:198
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:201
msgid "Local Path:"
msgstr "Локальный путь:"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:226 tortoisehg/hgtk/synch.py:383
msgid "Select Repository"
msgstr "Выберите хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:246
msgid "Add Path to Serve"
msgstr "Добавление пути на веб сервер"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:256
msgid "Edit Path to Serve"
msgstr "Правка пути на веб сервере"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:267
msgid "Local Path"
msgstr "Локальный путь"
#: tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:74
msgid "Webconf"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:75
msgid "Config File:"
msgstr "Файл конфигурации"
#: tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:77
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:45 tortoisehg/hgqt/workbench.py:413
msgid "TortoiseHg Workbench"
msgstr "Рабочая среда TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:70
msgid "New Repository..."
msgstr "Новое хранилище..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:72 tortoisehg/hgqt/workbench.py:192
msgid "Clone Repository..."
msgstr "Клонировать хранилище..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:74
msgid "Open Repository..."
msgstr "Открыть хранилище..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:107
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:108
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:109
msgid "&Repository"
msgstr "&Хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:110
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:112
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Панель правки"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:114
msgid "Dock Toolbar"
msgstr "Панель прикреплённых окон"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:116
msgid "Sync Toolbar"
msgstr "Панель синхронизации"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:118
msgid "Task Toolbar"
msgstr "Панель задач"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:185
msgid "&Open Repository..."
msgstr "&Открыть хранилище..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:187
msgid "&Close Repository"
msgstr "&Закрыть хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:190
msgid "&New Repository..."
msgstr "&Новое хранилище..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:196
msgid "&Settings..."
msgstr "На&стройки..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:202
msgid "Show Repository Registry"
msgstr "Показать реестр хранилищ"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:209
msgid "Show Paths"
msgstr "Показать пути"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:213
msgid "Show Output &Log"
msgstr "Показать &журнал вывода"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:220
msgid "Choose Log Columns..."
msgstr "Выбрать колонки журнала..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:223
msgid "Save Open Repositories On Exit"
msgstr "Сохранять открытые хранилища при выходе"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:239
msgid "Revision &Details"
msgstr "По&дробности ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:241
msgid "S&ynchronize"
msgstr "Син&хронизировать"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:242
msgid "&Manifest"
msgstr "&Обзор изменений"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:243
msgid "&Search"
msgstr "&Поиск"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:245
msgid "Patch &Queue"
msgstr "О&чередь заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:247
msgid "&Patch Branch"
msgstr "&Ветка заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:250 tortoisehg/hgtk/status.py:1320
msgid "&Refresh"
msgstr "Об&новить изображение"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:253
msgid "Refresh current repository"
msgstr "Обновить изображение текущего хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:254
msgid "Refresh &Task Tab"
msgstr "Обновить изображение панели &задач"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:257
msgid "Refresh only the current task tab"
msgstr "Обновить изображение текущей панели задач"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:259
msgid "Load all revisions"
msgstr "Загрузить все ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:261
msgid "Load all revisions into graph"
msgstr "Загрузить все ревизии в граф"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:263
msgid "Web Server..."
msgstr "Веб сервер..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:266
msgid "Shelve..."
msgstr "Отложить..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:268 tortoisehg/hgtk/history.py:458
msgid "Import..."
msgstr "Импорт..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:271 tortoisehg/hgtk/recovery.py:68
msgid "Verify"
msgstr "Проверить целостность"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:273 tortoisehg/hgtk/recovery.py:63
msgid "Recover"
msgstr "Восстановить"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:276
msgid "Resolve..."
msgstr "Уладить..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:279
msgid "Rollback/Undo..."
msgstr "Откатить/Отменить..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:282
msgid "Purge..."
msgstr "Зачистить..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:285
msgid "Bisect..."
msgstr "Бисекция..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:295
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:308
msgid "Filter Toolbar"
msgstr "Панель фильтров"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:311
msgid "Filter graph with revision sets or branches"
msgstr "Фильтровать граф по наборам ревизий или веткам"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:313
msgid "Workbench Toolbars"
msgstr "Панели рабочей среды"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:320 tortoisehg/hgtk/history.py:438
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1856 tortoisehg/hgtk/synch.py:57
msgid "Incoming"
msgstr "Входящие"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:321
msgid "Check for incoming changes from selected URL"
msgstr "Проверить наличие входящих изменений с выбранного URL"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:323 tortoisehg/hgtk/history.py:440
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1986
msgid "Pull"
msgstr "Затянуть"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:324
msgid "Pull incoming changes from selected URL"
msgstr "Затянуть входящие изменения с выбранного URL"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:326 tortoisehg/hgtk/history.py:442
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2029 tortoisehg/hgtk/synch.py:68
msgid "Outgoing"
msgstr "Исходящие"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:327
msgid "Detect outgoing changes to selected URL"
msgstr "Определить исходящие изменения, предназначенные для выбранного URL"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:329 tortoisehg/hgtk/history.py:444
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2069 tortoisehg/hgtk/synch.py:73
msgid "Push"
msgstr "Протолкнуть"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:330
msgid "Push outgoing changes to selected URL"
msgstr "Протолкнуть исходящие изменения на выбранный URL"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:415
#, python-format
msgid "%s - TortoiseHg Workbench - %s"
msgstr "%s - Рабочая среда TortoiseHg - %s"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:418
#, python-format
msgid "%s - TortoiseHg Workbench"
msgstr "%s - Рабочая среда TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:573
msgid "Select repository directory to open"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:595
msgid "Failed to open repository"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:718
#, python-format
msgid "Hg file log viewer [%s] - %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/about.py:76
#, python-format
msgid "(version %s)"
msgstr "(версия %s)"
#: tortoisehg/hgtk/about.py:79
msgid "Copyright 2008-2010 Steve Borho and others"
msgstr "Copyright 2008-2010 Steve Borho и другие"
#: tortoisehg/hgtk/about.py:95
#, python-format
msgid "with %s"
msgstr "с %s"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:59
msgid "Archive revision:"
msgstr "Архивировать ревизию:"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:96
msgid "Archive"
msgstr "Архивировать"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:111
msgid "Archived successfully"
msgstr "Архивация успешна"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:113
msgid "Canceled archiving"
msgstr "Архивация отменена"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:115
msgid "Failed to archive"
msgstr "Архивация прошла с ошибкой"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:183
msgid "Compressed zip archives"
msgstr "Сжатые zip архивы"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:203
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:214
#, python-format
msgid ""
"The destination \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Путь назначения \"%s\" уже существует!\n"
"\n"
"Вы уверены, что хотите перезаписать его?"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:220
#, python-format
msgid ""
"The directory \"%s\" isn't empty!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Каталог \"%s\" не пуст!\n"
"\n"
"Хотите перезаписать его?"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:28
#, python-format
msgid "Backout changeset - %s"
msgstr "Обратное слияние набора изменений - %s"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:46
msgid "Changeset Description"
msgstr "Описание набора изменений"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:78
msgid ""
"Commit message text for new changeset that reverses the effect of the change "
"being backed out."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:95
msgid "Backout"
msgstr "Обратное слияние"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:114
msgid "Backed out successfully, you must now commit the results"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:118
msgid "Canceled backout"
msgstr "Обратное слияние отменено"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:120
msgid "Failed to backout"
msgstr "Неудача при обратном слиянии"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:51 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:144
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:184
#, python-format
msgid "unexpected type: %s"
msgstr "неожиданный тип: %s"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:64
msgid "Old name:"
msgstr "Старое имя:"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:131 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:918
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:87 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:203
#, python-format
msgid "unexpected response id: %s"
msgstr "неожиданный id ответа: %s"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:170 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:196
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:246
msgid "Bookmark input is empty"
msgstr "Не указана закладка"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:171 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:197
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:247
msgid "Please enter bookmark name"
msgstr "Пожалуйста введите имя закладки"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:178 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:204
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:228 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:260
msgid "Bookmarking completed"
msgstr "Установка закладок завершена"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:179
#, python-format
msgid "Bookmark \"%s\" has been added"
msgstr "Закладка \"%s\" была добавлена"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:182 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:185
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:208 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:211
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:232 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:235
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:265 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:268
msgid "Error in bookmarking"
msgstr "Ошибка при установке закладки"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:205
#, python-format
msgid "Bookmark \"%s\" has been moved"
msgstr "Закладка \"%s\" была перемещена"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:221
msgid "Bookmark name is empty"
msgstr "Нет имени закладки"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:222
msgid "Please select bookmark name to remove"
msgstr "Пожалуйста укажите имя убираемой закладки"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:229
#, python-format
msgid "Bookmark \"%s\" has been removed"
msgstr "Закладка \"%s\" была удалена"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:252
msgid "Bookmark new name input is empty"
msgstr "Не указано новое имя закладки"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:253
msgid "Please enter new bookmark name"
msgstr "Пожалуйста укажите новое имя закладки"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:261
#, python-format
msgid "Bookmark \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Закладка \"%s\" была переименована в \"%s\""
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:275 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:293
#, python-format
msgid "a bookmark named \"%s\" already exists"
msgstr "закладка с именем \"%s\" уже существует"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:281
#, python-format
msgid "No bookmark named \"%s\" exists"
msgstr "Нет закладки с именем\"%s\""
#: tortoisehg/hgtk/browse.py:136
msgid "type"
msgstr "тип"
#: tortoisehg/hgtk/browse.py:142 tortoisehg/hgtk/quickop.py:109
#: tortoisehg/hgtk/status.py:293
msgid "path"
msgstr "путь"
#: tortoisehg/hgtk/browse.py:344 tortoisehg/hgtk/browse.py:346
msgid "browser"
msgstr "обозреватель"
#: tortoisehg/hgtk/bugreport.py:45
msgid "Save as.."
msgstr "Сохранить как..."
#: tortoisehg/hgtk/bugreport.py:57
msgid ""
"** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:46
#, python-format
msgid "%s changeset "
msgstr "набор изменений %s "
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:171 tortoisehg/hgtk/changeset.py:215
msgid "[All Files]"
msgstr "[Все файлы]"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:254
#, python-format
msgid "unknown hunk type: %s"
msgstr "неизвестный тип лоскута: %s"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:362
#, python-format
msgid " %s is larger than the specified max diff size"
msgstr " %s больше, чем указанный максимальный размер различий"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:377
#, python-format
msgid "Repository Error: %s, refresh suggested"
msgstr "Сбой хранилища: %s, рекомендуется обновить"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:423
msgid "[no hunks to display]"
msgstr "[нет лоскутов для отображения]"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:478 tortoisehg/hgtk/status.py:1242
msgid "_Visual Diff"
msgstr "_Различия"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:480
msgid "Diff to _local"
msgstr "Сравнение с локальной"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:482
msgid "_View at Revision"
msgstr "Отобразить для Ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:483
msgid "_Save at Revision..."
msgstr "Сохранить для Ревизии..."
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:486 tortoisehg/hgtk/datamine.py:153
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:181
msgid "_File History"
msgstr "История Файла"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:487 tortoisehg/hgtk/datamine.py:152
msgid "_Annotate File"
msgstr "_Аннотировать файл"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:490
msgid "_Revert File Contents"
msgstr "_Вернуть содержимое файла"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:782
msgid "Diff to second Parent"
msgstr "Сравнение со вторым Родителем"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:958
msgid "Save file to"
msgstr "Сохранить файл в"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:969
msgid "Unable to save file"
msgstr "Невозможно сохранить файл"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:1040
msgid "Confirm revert file to old revision"
msgstr "Подтвердите возвращение файла к старой ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:1041
#, python-format
msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
msgstr "Вернуть %s к его содержимому из ревизии %d?"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:1054
msgid "Enable _Wordwrap"
msgstr "Включить _перенос по словам"
#: tortoisehg/hgtk/chunks.py:74 tortoisehg/hgtk/chunks.py:86
msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
msgstr "Выбор лоскутов отключён для этого файла.\n"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:75
msgid "Bundle..."
msgstr "Пачка..."
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:77
msgid "Select a Mercurial Bundle"
msgstr "Выберите Пачку Mercurial"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:90
msgid "Source path:"
msgstr "Исходный путь:"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:117 tortoisehg/hgtk/merge.py:90
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:69
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:135
msgid "Starting Revision:"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:165
msgid "Clone"
msgstr "Клонировать"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:191
msgid "Cloned successfully"
msgstr "Успешное клонирование"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:193 tortoisehg/hgtk/update.py:154
msgid "Canceled updating"
msgstr "Обновление отменено"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:195
msgid "Failed to clone"
msgstr "Неудача при клонировании"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:226
msgid "Mercurial bundles"
msgstr "Пачки Mercurial"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:289
msgid "Please enter a valid source path"
msgstr "Пожалуйста, введите верный исходный путь"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:295
msgid "Please specify different paths"
msgstr "Пожалуйста, укажите разные пути"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:38
msgid "Branch Operations"
msgstr "Действия над Ветками"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:70
msgid "Close current named branch"
msgstr "Закрыть текущую именованную ветку"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:174
msgid "merging "
msgstr "слияние "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:180
msgid " - qnew"
msgstr " - новая заплатка MQ"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:183
msgid " - qrefresh "
msgstr " - обновление заплатки MQ "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:184
msgid " - commit"
msgstr " - фиксация"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:227 tortoisehg/hgtk/commit.py:309
#: tortoisehg/hgtk/history.py:258 tortoisehg/hgtk/history.py:368
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:111
msgid "Patch Queue"
msgstr "Очередь заплаток"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:232 tortoisehg/hgtk/history.py:391
msgid "_View"
msgstr "Вид"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:233 tortoisehg/hgtk/history.py:397
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:235
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:243 tortoisehg/hgtk/history.py:418
msgid "Ignore Max Diff Size"
msgstr "Игнорировать максимальный размер различий"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:245 tortoisehg/hgtk/history.py:420
msgid "Always Show Output"
msgstr "Всегда отображать вывод"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:248
msgid "_Operations"
msgstr "Действия"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:249 tortoisehg/hgtk/commit.py:303
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:778
msgid "_Commit"
msgstr "Фиксировать"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:251 tortoisehg/hgtk/commit.py:301
msgid "_Undo"
msgstr "Отменить"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:254 tortoisehg/hgtk/status.py:115
msgid "_Diff"
msgstr "Различия"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:256 tortoisehg/hgtk/status.py:118
msgid "Re_vert"
msgstr "Откатить"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:258 tortoisehg/hgtk/status.py:121
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1248 tortoisehg/hgtk/status.py:1254
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:975
msgid "_Add"
msgstr "Добавить"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:260 tortoisehg/hgtk/status.py:127
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:983
msgid "_Remove"
msgstr "Убрать"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:264 tortoisehg/hgtk/status.py:130
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1253
msgid "_Forget"
msgstr "Забыть"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:302
msgid "undo recent commit"
msgstr "отменить последнюю фиксацию"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:304 tortoisehg/hgtk/commit.py:655
msgid "commit"
msgstr "фиксировать"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:310 tortoisehg/hgtk/history.py:260
msgid "Show/Hide Patch Queue"
msgstr "Показать/Скрыть Очередь Заплаток"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:324
msgid "Save commit message at exit?"
msgstr "Сохранить сообщение фиксации при выходе?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:325 tortoisehg/hgtk/commit.py:1193
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1200 tortoisehg/hgtk/history.py:220
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2636 tortoisehg/hgtk/status.py:1320
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:127 tortoisehg/hgtk/statusact.py:148
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:775 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:849
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:369 tortoisehg/hgtk/update.py:239
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отмена"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:371
msgid "Committer:"
msgstr "Автор Фиксации:"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:385
msgid "Auto-includes:"
msgstr "Автоматически включать:"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:388
msgid "Push after commit"
msgstr "Протолкнуть после фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:429
msgid "Recent commit messages..."
msgstr "Недавние сообщения фиксации..."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:503
#, python-format
msgid "Parent: %(rev)s"
msgstr "Родитель: %(rev)s"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:511
msgid "Not at head"
msgstr "Не на голове"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:536 tortoisehg/hgtk/status.py:467
msgid "Patch Preview"
msgstr "Просмотр заплатки"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:538 tortoisehg/hgtk/status.py:471
msgid "Commit Preview"
msgstr "Просмотр фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:654 tortoisehg/hgtk/commit.py:951
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1015 tortoisehg/hgtk/commit.py:1264
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:485 tortoisehg/hgtk/history.py:279
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:136 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:89
msgid "Commit"
msgstr "Фиксировать"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:659
msgid "create new MQ patch"
msgstr "создать новую MQ заплатку"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:662
msgid "refresh top MQ patch"
msgstr "обновить оконечную MQ заплатку"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:664
msgid "_Commit (+1 head)"
msgstr "Фиксировать (+1 голова)"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:664
msgid "_Commit (-1 head)"
msgstr "Фиксировать (-1 голова)"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:670
msgid "commit to merge one head"
msgstr "фиксировать, чтобы произвести слияние головной ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:673
msgid "neither parent is a head, commit to add a new head"
msgstr "не один родитель не является головой, фиксация добавит новую голову"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:678
msgid "parent is not a head, commit to add a new head"
msgstr ""
"родитель не является головной ревизией, фиксировать, чтобы добавить новую "
"голову"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:788
msgid "new branch: "
msgstr "новая ветка: "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:790
msgid "close branch: "
msgstr "закрыть ветку: "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:859
msgid "Patch Contents"
msgstr "Содержимое заплатки"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:904
msgid "Bug Traq"
msgstr "Система отслеживания ошибок."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:936
msgid "No committable files selected"
msgstr "Нет выбранных файлов для фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:952
msgid "Unable to create "
msgstr "Невозможно создать "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1016
msgid "Unable to apply patch"
msgstr "Невозможно применить заплатку"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1029
msgid "Commit failed"
msgstr "Сбой фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1034
msgid "Confirm Undo Commit"
msgstr "Подтвердить Отмену Фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1041 tortoisehg/hgtk/commit.py:1056
msgid "Undo Commit"
msgstr "Отмена Фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1042
msgid ""
"Unable to undo!\n"
"\n"
"Tip revision differs from last commit."
msgstr ""
"Невозможно отменить!\n"
"\n"
"Оконечная ревизия отличается от последней фиксации."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1057
msgid "Errors during rollback!"
msgstr "Ошибки при откате!"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1063
msgid "Confirm Add/Remove"
msgstr "Подтвердить Добавление/Удаление"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1064
msgid "Add/Remove the following files?"
msgstr "Добавить/Удалить указанные файлы?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1099
msgid ""
"No issue link found in the commit message.The commit message should contain "
"an issue link. Configure this in the 'Issue' section in the settings"
msgstr ""
"Ссылки на ошибки не найдены в сообщении фиксации. Сообщение фиксации должно "
"содержать ссылку на ошибку. Это настраивается в секции 'Ошибки' в настройках"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1109
msgid "Message format configuration error"
msgstr "Ошибка настройки формата сообщения"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1118 tortoisehg/hgtk/commit.py:1126
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1138
msgid "Confirm Commit"
msgstr "Подтвердить фиксацию"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1119
#, python-format
msgid ""
"The summary line length of %i is greater than %i.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Длина строки сводки %i больше чем %i.\n"
"\n"
"Игнорировать правила форматирования и продолжить фиксацию?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1127
msgid ""
"The summary line is not followed by a blank line.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"После строки сводки нет пустой строки.\n"
"\n"
"Игнорировать правила форматирования и продолжить фиксацию?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1139
#, python-format
msgid ""
"The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Следующие строки превышают %i-символьное ограничение: %s.\n"
"\n"
"Игнорировать правила форматирования и продолжить фиксацию?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1151
msgid "Commit: Invalid username"
msgstr "Фиксация: Неверное имя пользователя"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1152
msgid ""
"Your username has not been configured.\n"
"\n"
"Please configure your username and try again"
msgstr ""
"Вы не указали свое имя пользователя.\n"
"\n"
"Пожалуйста укажите имя пользователя и попробуйте снова"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1187
#, python-format
msgid ""
"Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
"Yes\t- Make commit restarting this named branch\n"
"No\t- Make commit without changing branch\n"
"Cancel - Cancel this commit"
msgstr ""
"Название ветки \"%s\" уже существует, последняя используется в ревизии %d\n"
"Да\t- Зафиксировать изменения переименовав ветку\n"
"Нет\t- Зафиксировать изменения без изменений ветки\n"
"Отмена - Не фиксировать изменения"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1196
#, python-format
msgid ""
"Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
"Yes\t- Start new branch with this commit\n"
"No\t- Make commit without branch change\n"
"Cancel - Cancel this commit"
msgstr ""
"Создать новую ветку \"%s\" с фиксацией данных изменений?\n"
"Да\t- Начать новую ветку зафиксировать изменения\n"
"Нет\t- Зафиксировать изменения без изменения ветки\n"
"Отмена - Не фиксировать изменения"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1253
msgid "Finished committing and pushing"
msgstr "Фиксация и проталкивание завершены"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1255
msgid "Finished committing"
msgstr "Завершенная передача"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1257
msgid "Aborted committing"
msgstr "Фиксация прервана"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1259
msgid "Failed to commit"
msgstr "Неудача при фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1263
msgid "Committing changes..."
msgstr "Фиксация изменений..."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1265 tortoisehg/hgtk/history.py:613
#: tortoisehg/hgtk/history.py:638 tortoisehg/hgtk/history.py:1775
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1857 tortoisehg/hgtk/history.py:1987
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2030 tortoisehg/hgtk/history.py:2070
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2414 tortoisehg/hgtk/history.py:2444
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2696 tortoisehg/hgtk/history.py:2727
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:178 tortoisehg/hgtk/synch.py:550
msgid "Cannot run now"
msgstr "Нельзя сейчас выполнить"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1266
msgid "Please try again after the running operation is completed"
msgstr "Повторите снова после завершения текущей операции"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1292
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Вставить Имена файлов"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1293
msgid "App_ly Format"
msgstr "Применить Формат"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1294
msgid "C_onfigure Format..."
msgstr "Настройка Формата..."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1339
msgid "Info Required"
msgstr "Не Достаточно Данных"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1340
msgid "Message format needs to be configured"
msgstr "Необходимо настроить формат сообщения"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1353
#, python-format
msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
msgstr "Длина %i строки сводки больше чем %i"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1358
msgid "The summary line is not followed by a blank line"
msgstr "После строки сводки нет пустой строки"
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:397
msgid "Updating..."
msgstr "Обновление..."
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:400
#, python-format
msgid "Selecting %(sel)d of %(total)d, displaying all items"
msgstr "Выбрано %(sel)d из %(total)d, отображаются все"
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:403
#, python-format
msgid "Selecting %(sel)d, displaying %(count)d of %(total)d items"
msgstr "Выбрано %(sel)d, отображаются %(count)d из %(total)d"
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:407
msgid "Displaying all items"
msgstr "Отображаются все"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:45
#, python-format
msgid "%s - datamine"
msgstr "%s - поиск"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:56
msgid "Stop operation on current tab"
msgstr "Остановить действие на текущей вкладке"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:58
msgid "New Search"
msgstr "Новый поиск"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:60
msgid "Open new search tab"
msgstr "Открыть новую вкладку поиска"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:150 tortoisehg/hgtk/datamine.py:163
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1270
msgid "Di_splay Change"
msgstr "Отобразить Изменение"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:154 tortoisehg/hgtk/datamine.py:180
msgid "_View File at Revision"
msgstr "Показать Файл для Ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:161
msgid "_Zoom to Change"
msgstr "Перейти к Изменению"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:173
msgid "_Annotate Parent"
msgstr "_Аннотировать родителя"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:176
msgid "_Annotate First Parent"
msgstr "_Аннотировать первого родителя"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:178
msgid "Annotate Second Parent"
msgstr "_Аннотировать второго родителя"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:182
msgid "_Diff to Local"
msgstr "_Различия с локальным"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:318
msgid "Start this search"
msgstr "Начать поиск"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:320
msgid ""
"Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire "
"repository is searched."
msgstr ""
"Разделяемый запятыми список шаблонов включения. По умолчанию, поиск ведётся "
"по всему хранилищу."
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:323
msgid ""
"Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are applied "
"after inclusion patterns."
msgstr ""
"Разделяемый запятыми список шаблонов исключения. Шаблоны исключения "
"применяются после шаблонов включения."
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:331
msgid "Show line numbers"
msgstr "Отображать номера строк"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:332
msgid "Show all matching revisions"
msgstr "Отобразить все соответствующие ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:365
msgid "Matches"
msgstr "Совпадения"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:387
#, python-format
msgid "Search %d"
msgstr "Поиск %d"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:430
msgid "No regular expression given"
msgstr "Регулярное выражение не задано"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:431
msgid "You must provide a search expression"
msgstr "Необходимо указать выражение для поиска"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:437
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неверное регулярное выражение"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:438 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:220
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:233
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:460 tortoisehg/hgtk/datamine.py:772
#, python-format
msgid "Abort: %s"
msgstr "Прервано: %s"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:472
#, python-format
msgid "Search \"%s\""
msgstr "Поиск \"%s\""
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:598
msgid "File is unrevisioned"
msgstr "Файла нет в ревизиях"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:599
msgid "Unable to annotate "
msgstr "Невозможно аннотировать "
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:714
msgid "Loading history..."
msgstr "Загружается история..."
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:482
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:483 tortoisehg/hgtk/history.py:230
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:128
msgid "Repository Explorer"
msgstr "Обозреватель"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:487 tortoisehg/hgtk/history.py:282
msgid "Datamine"
msgstr "Поиск"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:489 tortoisehg/hgtk/history.py:285
msgid "Recovery"
msgstr "Восстановление"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:493 tortoisehg/hgtk/history.py:291
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:83 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:72
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:145 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:151
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:159
msgid "Shelve"
msgstr "Отложить"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:495 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:170
#: tortoisehg/util/menuthg.py:52
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизация"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:500
msgid "_Help"
msgstr "Справка"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:501
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:503 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:861
msgid "Index"
msgstr "Предметный указатель"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:586 tortoisehg/hgtk/status.py:168
msgid ", please refresh"
msgstr ", обновите пожалуйста"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:597
msgid " Messages and Errors"
msgstr " Сообщения и ошибки"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:640
#, python-format
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
msgstr "создается снимок %d файлов для ревизии %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:674
msgid "edit failed"
msgstr "неудача при редактировании"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:823
#, python-format
msgid "unknown mode name: %s"
msgstr "неизвестное имя режима: %s"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:904
msgid "Confirm Abort"
msgstr "Подтвердить Прерывание"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:905
msgid "Do you want to abort?"
msgstr "Вы хотите прервать?"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:27
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:31
msgid "Select Revision"
msgstr "Выбор Ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:44
msgid "revision number, changeset ID, branch or tag"
msgstr "номер ревизии, ID набора изменений, ветка или метка"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:59
msgid "Ambiguous Revision"
msgstr "Ревизия Неоднозначна"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:63
msgid "Invalid Revision"
msgstr "Неверная Ревизия"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:481
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить Файл"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:482
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:606
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбор Папки"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:1095
msgid ""
"Select language for spell checking.\n"
"\n"
"Empty is for the default language.\n"
"When all text is highlited, the dictionary\n"
"is probably not installed.\n"
"\n"
"examples: en, en_GB, en_US"
msgstr ""
"Выберите язык проверки правописания.\n"
"\n"
"Пустое для языка по умолчанию.\n"
"Если подсвечен весь текст, то скорее\n"
"всего словарь не установлен.\n"
"\n"
"например: en, en_GB, en_US"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:1101
#, python-format
msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n"
msgstr "Язык \"%s\" не может быть установлен.\n"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:1114 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:85
msgid "Spell Check Language"
msgstr "Язык для проверки правописания"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:60
msgid "Minimum Simularity Percentage"
msgstr "Минимальный процент схожести"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:77
msgid "Unrevisioned Files"
msgstr "Файлы, не входящие в ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:108
msgid "Find Renames"
msgstr "Найти переименования"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:111
msgid "Find Copies"
msgstr "Найти копии"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:116
msgid "Candidate Matches"
msgstr "Кандидаты на совпадение"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:168
msgid "Accept Match"
msgstr "Принять совпадение"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:173
msgid "Differences from Source to Dest"
msgstr "Различия между источником и приемником"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:263
msgid "finding source of "
msgstr "поиск источника для "
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:367
#, python-format
msgid ""
"== %s and %s have identical contents ==\n"
"\n"
msgstr ""
"== %s и %s имеют одинаковое содержимое ==\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:196 tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:591
msgid ""
"\n"
"[command interrupted]"
msgstr ""
"\n"
"[команда прервана]"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:288
#, python-format
msgid "unknown CmdWidget style: %s"
msgstr "неизвестный стиль CmdWidget: %s"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:307
msgid "Toggle log window"
msgstr "Отображать ход работы"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:347
msgid "Stop transaction"
msgstr "Остановить транзакцию"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:349
msgid "Close this"
msgstr "Закрыть это"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:488 tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:505
msgid "invalid state"
msgstr "неверное состояние"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:546 tortoisehg/hgtk/recovery.py:287
#, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Состояние: %s"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:676
msgid "Command Log"
msgstr "Журнал Команды"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:36
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:38
msgid "Send emails"
msgstr "Отправить письма"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:39
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:41
msgid "Show emails which would be sent"
msgstr "Показать письма для отправления"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:43 tortoisehg/hgtk/serve.py:73
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:90
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:45
msgid "Configure email settings"
msgstr "Настройка параметров почты"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:55
msgid "Email outgoing changes"
msgstr "Отправить по почте исходящие изменения"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:57
msgid "Email revisions "
msgstr "Отправка почтой ревизий "
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:59
msgid "Email Mercurial Patches"
msgstr "Отправить заплатки Mercurial по почте"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:63
msgid "Envelope"
msgstr "Конверт"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:132
msgid ""
"This feature is only available when sending outgoing changesets. It is not "
"applicable with revision ranges."
msgstr ""
"Данная опция доступна только при отправке исходящих наборов изменений. Она "
"неприменима к диапазонам ревизий."
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:165
msgid "Flags:"
msgstr "Флаги:"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:181
msgid "Patch Series (Bundle) Description"
msgstr "Описание серии заплаток (пачки)"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:278 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:283
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:292
msgid "Info required"
msgstr "Необходима информация"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:279
msgid "You must specify a recipient"
msgstr "Необходимо указать получателя"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:284
msgid "You must specify a sender address"
msgstr "Необходимо указать адрес отправителя"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:293
msgid "You must configure SMTP"
msgstr "Необходимо настроить SMTP"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:52
msgid "Glob:"
msgstr "Маска:"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:79
msgid "Apply to:"
msgstr "Применить к:"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:88
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:104
msgid "Patterns"
msgstr "Шаблоны"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:112
msgid "Remove Selected"
msgstr "Удалить Выбранные"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:118
msgid "Unknown Files"
msgstr "Неизвестные Файлы"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:132
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:230
msgid "Error while reading status"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:22
msgid "TortoiseHg Init"
msgstr "TortoiseHg инициализация"
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:64
msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
msgstr "Сделать хранилище совместимым с Mercurial 1.0"
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:65
msgid "Run Commit after init"
msgstr "Нажмите «Фиксировать» после инициализации"
#: tortoisehg/hgtk/hgthread.py:179
#, python-format
msgid "[command returned code %d "
msgstr "[команда вернула код %d "
#: tortoisehg/hgtk/hgthread.py:181
msgid "[command completed successfully "
msgstr "[команда успешно выполнена "
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:207
#, python-format
msgid "hgtk %s: %s\n"
msgstr "hgtk %s: %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:210
#, python-format
msgid "hgtk: %s\n"
msgstr "hgtk: %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:213
#, python-format
msgid ""
"hgtk: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"hgtk: команда '%s' неоднозначна:\n"
" %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:216
#, python-format
msgid "hgtk: unknown command '%s'\n"
msgstr "hgtk: неизвестная команда '%s'\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:406
msgid "Rename error"
msgstr "Ошибка переименования"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:407
msgid "rename takes one or two path arguments"
msgstr "rename требует одного или двух аргументов"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:514
msgid "mpatch error"
msgstr "ошибка mpatch"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:517
msgid "mpatch expects *.rej file argument\n"
msgstr "mpatch предполагает *.rej файл в качестве аргумента\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:519 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:526
#, python-format
msgid "%s does not exist\n"
msgstr "%s не существует\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:548
msgid "use \"hgtk help\" for the full list of commands"
msgstr "используйте \"hgtk help\" для получения полного списка команд"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:552
msgid ""
"use \"hgtk help\" for the full list of commands or \"hgtk -v\" for details"
msgstr ""
"используйте \"hgtk help\" для получения полного списка команд или \"hgtk -"
"v\" для подробностей"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:555
#, python-format
msgid "use \"hgtk -v help%s\" to show aliases and global options"
msgstr ""
"используйте \"hgtk -v help %s\" для просмотра псевдонимов и глобальных "
"настроек"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:558
#, python-format
msgid "use \"hgtk -v help %s\" to show global options"
msgstr "используйте \"hgtk -v help %s\" для просмотра глобальных настроек"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:583 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:648
msgid "(No help text available)"
msgstr "(Нет текстовой справки)"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:672
msgid "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
msgstr ""
"Hgtk - Инструменты с графическим интерфейсом TortoiseHg для Mercurial SCM "
"(Hg)\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:756
msgid "hgtk about"
msgstr "hgtk about"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:757
msgid "hgtk add [FILE]..."
msgstr "hgtk add [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:758
msgid "hgtk clone SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk clone ИСТОЧНИК [НАЗНАЧЕНИЕ]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:762
msgid "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
msgstr "hgtk commit [ПАРАМЕТРЫ] [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:763
msgid "hgtk datamine"
msgstr "hgtk datamine"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:764
msgid "hgtk hgignore [FILE]"
msgstr "hgtk hgignore [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:765
msgid "hgtk init [DEST]"
msgstr "hgtk init [НАЗНАЧЕНИЕ]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:768
msgid "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
msgstr "hgtk log [ПАРАМЕТРЫ] [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:770
msgid "revision to merge with"
msgstr "ревизия для слияния"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:771
msgid "hgtk merge"
msgstr "hgtk merge"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:772
msgid "hgtk recovery"
msgstr "hgtk recovery"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:773
msgid "hgtk shelve"
msgstr "hgtk shelve"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:774
msgid "hgtk synch"
msgstr "hgtk synch"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:776
msgid "revisions to compare"
msgstr "ревизии для сравнения"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:777
msgid "hgtk status [FILE]..."
msgstr "hgtk status [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:780
msgid "hgtk userconfig"
msgstr "hgtk userconfig"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:783
msgid "hgtk repoconfig"
msgstr "hgtk repoconfig"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:784
msgid "hgtk guess"
msgstr "hgtk guess"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:785
msgid "hgtk remove [FILE]..."
msgstr "hgtk remove [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:786
msgid "hgtk rename SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk rename ИСХОДНОЕ [НАЗНАЧЕНИЕ]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:787
msgid "hgtk revert [FILE]..."
msgstr "hgtk revert [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:788
msgid "hgtk forget [FILE]..."
msgstr "hgtk forget [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:795
msgid "hgtk serve [OPTION]..."
msgstr "hgtk serve [ПАРАМЕТР]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:797
msgid "wait until the second ticks over"
msgstr "подождать секунду"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:798
msgid "notify the shell for paths given"
msgstr "уведомлять оболочку для указанных путей"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:799
msgid "remove the status cache"
msgstr "удалить кэш статуса"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:800
msgid "show the contents of the status cache (no update)"
msgstr "показать содержимое кэша статуса (без обновления)"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:802
msgid "udpate all repos in current dir"
msgstr "обновить все хранилища в текущем каталоге"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:803
msgid "hgtk thgstatus [OPTION]"
msgstr "hgtk thgstatus [ПАРАМЕТР]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:814
msgid "hgtk version [OPTION]"
msgstr "hgtk version [ПАРАМЕТР]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:816
msgid "show the command options"
msgstr "показать параметры команды"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:817
msgid "[-o] CMD"
msgstr "[-o] КОМАНДА"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:818
msgid "hgtk help [COMMAND]"
msgstr "hgtk help [КОМАНДА]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:825
msgid "import to the repository"
msgstr "импорт в хранилище"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:827
msgid "hgtk import [OPTION] [SOURCE]..."
msgstr "hgtk import [ПАРАМЕРТ] [ИСТОЧНИК]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:832
msgid "hgtk shellconfig"
msgstr "hgtk shellconfig"
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:35
msgid "Log Details"
msgstr "Колонки в Журнале"
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:40
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:87
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить Вверх"
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:90
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить Вниз"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:53 tortoisehg/hgtk/history.py:475
msgctxt "changesets"
msgid "All"
msgstr "Все"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:58 tortoisehg/hgtk/history.py:477
msgid "Tagged"
msgstr "С метками"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:62 tortoisehg/hgtk/history.py:479
msgid "Ancestry"
msgstr "Предки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:70 tortoisehg/hgtk/history.py:483
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1229
msgid "Heads"
msgstr "Головные"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:74 tortoisehg/hgtk/history.py:485
msgid "Merges"
msgstr "Слияния"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:78 tortoisehg/hgtk/history.py:507
msgid "Hide Merges"
msgstr "Скрыть слияния"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:83
msgid "Branch Filter"
msgstr "Фильтр веток"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:94
msgid "Custom Filter"
msgstr "Настраиваемый фильтр"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:100
msgid "Revision Set"
msgstr "Пакет ревизий"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:100 tortoisehg/hgtk/history.py:496
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:101 tortoisehg/hgtk/history.py:499
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:101 tortoisehg/hgtk/history.py:105
#: tortoisehg/hgtk/history.py:493
msgid "File Patterns"
msgstr "Шаблоны файлов"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:158
msgid "Branches..."
msgstr "Ветки..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:214
msgid ""
"New changesets from the preview bundle are still pending.\n"
"\n"
"Accept or reject the new changesets?"
msgstr ""
"Решение о новых наборах изменений из просматриваемой пачки ещё не принято.\n"
"\n"
"Принять или отклонить новые наборы изменений?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:217
msgid "Accept new Changesets"
msgstr "Принять новые Наборы Изменений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:220
msgid "&Accept"
msgstr "&Принять"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:220
msgid "&Reject"
msgstr "&Отклонить"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:232
msgid " (Bundle Preview)"
msgstr " (Просмотр пачки)"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:248 tortoisehg/hgtk/status.py:134
msgid "Re_fresh"
msgstr "Обновить"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:250 tortoisehg/hgtk/history.py:1533
msgid "Reload revision history"
msgstr "Перезагрузить историю ревизий"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:252
msgid "Reset _Marks"
msgstr "Снять отметки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:254
msgid "Reset revision marks"
msgstr "Сбросить отмечающие знаки ревизий"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:266 tortoisehg/hgtk/history.py:385
msgid "Patch Branch"
msgstr "Ветка заплатки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:268
msgid "Show/Hide Patch Branch"
msgstr "Показать/спрятать заплатку ветки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:281
msgid "Launch commit tool"
msgstr "Запуск инструмента фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:284
msgid "Launch data mining tool"
msgstr "Запуск поискового инструмента"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:287
msgid "Launch recovery tool"
msgstr "Запуск инструмент восстановления"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:290
msgid "Launch web server"
msgstr "Запуск веб сервера"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:293
msgid "Launch shelve tool"
msgstr "Запуск инструмента откладывания"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:341
msgid "Branches"
msgstr "Ветки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:355 tortoisehg/hgtk/history.py:699
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:559
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:363
msgid "Sync Bar"
msgstr "Панель синхронизации"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:375
msgid "_Perforce"
msgstr "Perforce"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:376
msgid "Identify"
msgstr "Определить"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:378
msgid "Pending"
msgstr "Ожидающие"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:392 tortoisehg/hgtk/history.py:1457
msgid "Load more Revisions"
msgstr "Загрузить больше ревизий"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:394 tortoisehg/hgtk/history.py:1460
msgid "Load all Revisions"
msgstr "Загрузить все ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:400
msgid "Filter Bar"
msgstr "Панель фильтрации"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:406
msgid "Reset Marks"
msgstr "Очистить отметки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:409
msgid "Choose Details..."
msgstr "Выбрать колонки..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:412
msgid "Compact Graph"
msgstr "Компактный граф"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:415
msgid "Color by Branch"
msgstr "Раскраска веток"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:425
msgid "_Navigate"
msgstr "Навигация"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:426
msgid "Tip"
msgstr "Оконечная"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:428
msgid "Working Parent"
msgstr "Родитель рабочей"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:430
msgid "Previously Selected"
msgstr "Ранее выбранная"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:433
msgid "Revision..."
msgstr "Ревизия..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:437
msgid "_Synchronize"
msgstr "Синхронизация"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:446
msgid "Email..."
msgstr "Отправить почтой..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:451
msgid "Accept Bundle"
msgstr "Принять пачку"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:454
msgid "Reject Bundle"
msgstr "Отклонить пачку"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:460
msgid "Add Bundle..."
msgstr "Добавить пачку..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:464
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Настроить пути..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:469 tortoisehg/hgtk/synch.py:174
msgid "Force pull or push"
msgstr "Принудительное затягивание или проталкивание"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:470 tortoisehg/hgtk/synch.py:177
msgid "Push new branch"
msgstr "Создать новую ветку"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:474
msgid "_Filter"
msgstr "Фильтр"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:489
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:490
msgid "Revision Range"
msgstr "Диапазон ревизий"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:589
msgid "Submitted"
msgstr "Предоставлено"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:611
msgid "Finding pending Perforce changelists..."
msgstr "Поиск ожидающих списков изменений Perforce..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:612
msgid "Pending Perforce changelists"
msgstr "Ожидающие списки изменений Perforce"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:614 tortoisehg/hgtk/history.py:639
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1776 tortoisehg/hgtk/history.py:1858
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1988 tortoisehg/hgtk/history.py:2031
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2071 tortoisehg/hgtk/history.py:2415
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2445 tortoisehg/hgtk/history.py:2697
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2728 tortoisehg/hgtk/recovery.py:179
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:551
msgid "Please try again after the previous command has completed"
msgstr "Пожалуйста попробуйте снова после завершения предыдущей операции"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:624
#, python-format
msgid "Perforce changelist %s"
msgstr "Список изменений Perforce %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:629
#, python-format
msgid "Unable to find rev %s"
msgstr "Не удалось найти ревизию %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:631
msgid "Aborted p4identify"
msgstr "Прервано p4identify"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:633
msgid "Unable to identify Perforce tip"
msgstr "Не удалось определить оконечную Perforce"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:636
msgid "Finding tip Perforce changelist..."
msgstr "Поиск оконечного списка изменений Perforce..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:637
msgid "Identifying Perforce tip"
msgstr "Определение оконечной Perforce"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:682 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:203
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:426
msgid "Graph"
msgstr "Граф"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:689
msgid "Revision Number"
msgstr "Номер Ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:690
msgid "Changeset ID"
msgstr "ID Набора изменений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:691
msgid "Revision Number/ID"
msgstr "Номер Ревизии/ID"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:692
msgid "Branch Name"
msgstr "Имя Ветки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:693 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:490
msgid "Changes"
msgstr "Изменения"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:694 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:215
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:863 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:501
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:696 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:523
msgid "Local Date"
msgstr "Локальное Время"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:697
msgid "UTC Date"
msgstr "Время UTC"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:698 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:547
msgid "Age"
msgstr "Возраст"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:700 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:571
msgid "Subversion"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/history.py:774
msgid "No matches"
msgstr "Нет совпадений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:775
msgid "No revisions matched search"
msgstr "Нет ревизий соответствующих поиску"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:779
msgid "Invalid revision set"
msgstr "Неверный набор ревизий"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:785
msgid "Invalid date specification"
msgstr "Неверный формат даты"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:792
msgid "Invalid file pattern"
msgstr "Неверная маска файла."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:848
#, python-format
msgid "'%s' filter:"
msgstr "Фильтр '%s':"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1172
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1177
#, python-format
msgid "%s branch"
msgstr "%s ветка"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1178
#, python-format
msgid "Branch '%s'"
msgstr "Ветка '%s'"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1184
#, python-format
msgid "file patterns \"%s\""
msgstr "маски файла \"%s\""
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1197
msgid "merges"
msgstr "слияния"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1200
msgid "only Merges"
msgstr "только Слияния"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1202
msgid "revision ancestry"
msgstr "предки ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1207
#, python-format
msgid "Ancestry of %s"
msgstr "Предки %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1209
msgid "tagged revisions"
msgstr "отмеченные ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1217
msgid "Tagged Revisions"
msgstr "Ревизии С Метками"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1219
msgid "working parents"
msgstr "родители рабочей"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1225
msgid "heads"
msgstr "головы"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1231
msgid "no Merges"
msgstr "без Слияний"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1250
#, python-format
msgid "Current patch: %s, "
msgstr "Текущая заплатка: %s, "
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1252
#, python-format
msgid "%(count)d of %(total)d applied patches"
msgstr "%(count)d из %(total)d применённых заплаток"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1268
msgid "Visualize Change"
msgstr "Показать Изменение"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1273
msgid "_Copy Hash"
msgstr "Скопировать Хеш"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1277
msgid "Pull to Here"
msgstr "Затянуть до Сюда"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1285
msgid "Push to Here"
msgstr "Протолкнуть Сюда"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1286
msgid "Push this Branch"
msgstr "Оставьте эту ветвь"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1288
msgid "_Update..."
msgstr "Обновить..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1289 tortoisehg/hgtk/history.py:1404
msgid "_Merge with..."
msgstr "_Слияние с..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1291 tortoisehg/hgtk/status.py:1247
msgid "_Revert"
msgstr "_Откатить"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1295
msgid "Tag"
msgstr "Метка"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1315
msgid "Mercurial Queues"
msgstr "Серии Заплаток MQ"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1320
msgid "Transp_lant to Local"
msgstr "Трансплантировать на Локальную"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1324
msgid "Bisect"
msgstr "Поиск делением"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1332
msgid "_Export Patch..."
msgstr "Экспортировать Заплатку..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1333
msgid "E_mail Patch..."
msgstr "Отправить Заплатку Почтой..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1334
msgid "_Bundle rev:tip..."
msgstr "Сформировать Пачку rev:tip..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1336
msgid "_Archive..."
msgstr "Архивировать..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1341
msgid "Add/Remove _Tag..."
msgstr "Добавить/Удалить Метку..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1342
msgid "Add/Move/Remove B_ookmark..."
msgstr "Добавить/Переместить/Убрать Закладку..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1343
msgid "Rename Bookmark..."
msgstr "Переименовать Закладку..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1348
msgid "Import Revision to MQ"
msgstr "Импортировать Ревизию в MQ"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1350
msgid "Strip Revision..."
msgstr "Отсечь Ревизию..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1373
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1374
msgid "Mark as Good"
msgstr "Отметить как Хорошую"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1375
msgid "Mark as Bad"
msgstr "Отметить как Плохую"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1376
msgid "Skip Testing"
msgstr "Пропустить Тестирование"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1387
msgid "_Diff with selected"
msgstr "Сравнить с выбранной"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1388
msgid "Visual Diff with selected"
msgstr "Сравнить Визуально с выбранной"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1397
msgid "Email from here to selected..."
msgstr "Отправить почтой от сюда до выбранной..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1399
msgid "Bundle from here to selected..."
msgstr "Сформировать пачку от сюда до выбранной..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1401
msgid "Export Patches from here to selected..."
msgstr "Экспортировать Заплатки от сюда до выбранной..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1419
msgid "Transplant Revision range to local"
msgstr "Трансплантировать диапазон Ревизий на локальную"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1424
msgid "Rebase on top of selected"
msgstr "Перебазировать на выбранную"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1429
msgid "Import from here to selected to MQ"
msgstr "Импортировать от сюда до выбранной в MQ"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1433
msgid "Select common ancestor revision"
msgstr "Выбрать ревизию общего предка"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1488
msgid "Load more"
msgstr "Загрузить еще"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1488
msgid "load more revisions"
msgstr "загрузить больше ревизий"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1491
msgid "Load all"
msgstr "Загрузить все"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1491
msgid "load all revisions"
msgstr "загрузить все ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1536
msgid "Download and view incoming changesets"
msgstr "Загрузить и отобразить входящие наборы изменений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1538
msgid "Accept changes from Bundle preview"
msgstr "Принять изменения из просматриваемой Пачки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1541
msgid "Reject changes from Bundle preview"
msgstr "Отклонить изменения из просматриваемой Пачки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1544
msgid "Pull incoming changesets"
msgstr "Затянуть входящие наборы изменений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1546
msgid "Import patches"
msgstr "Импортировать заплатки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1549
msgid "Determine and mark outgoing changesets"
msgstr "Выявить и отметить исходящие наборы изменений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1551
msgid "Push outgoing changesets"
msgstr "Протолкнуть исходящие наборы изменений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1553
msgid "Email outgoing changesets"
msgstr "Отправить почтой исходящие наборы изменений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1556
msgid "Stop current transaction"
msgstr "Остановить текущую транзакцию"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1588
msgid "After Pull:"
msgstr "После затягивания:"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1589 tortoisehg/hgtk/synch.py:148
msgid "Nothing"
msgstr "Ничего"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1592 tortoisehg/hgtk/synch.py:151
msgid "Fetch"
msgstr "Получить"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1613
msgid "Configure aliases and after pull behavior"
msgstr "Настроить псевдонимы и действие после затягивания"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1773
msgid "Applying bundle..."
msgstr "Применяется пачка..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1774
msgid "Applying bundle"
msgstr "Применяется пачка"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1819 tortoisehg/hgtk/history.py:1961
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1994 tortoisehg/hgtk/history.py:2603
msgid "No remote path specified"
msgstr "Не указан удалённый путь"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1820 tortoisehg/hgtk/history.py:1962
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1995 tortoisehg/hgtk/history.py:2604
msgid "Please enter or select a remote path"
msgstr "Пожалуйста введите или выберите удалённый путь"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1847
#, python-format
msgid "%d incoming changesets"
msgstr "%d входящих наборов изменений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1849
msgid "Aborted incoming"
msgstr "Поиск входящих прерван"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1851
msgid "No incoming changesets"
msgstr "Нет входящих наборов изменений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1855
msgid "Checking incoming changesets..."
msgstr "Проверяются входящие изменения"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1874
msgid "Accept incoming previewed changesets"
msgstr "Принять просмотренные входящие наборы изменений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1880
msgid "Reject incoming previewed changesets"
msgstr "Отклонить просмотренные входящие наборы изменений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1923
msgid "Bundle Preview"
msgstr "Просмотр пачки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1928
msgid "Failed to preview, a bundle file unrelated to this repository"
msgstr ""
"Неудача при просмотре, файл с пачкой не относится к данному хранилищу"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1933
msgid "Failed to preview, not a Mercurial bundle file"
msgstr "Неудача при просмотре, файл не является пачкой Mercurial"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1937
msgid "Open Bundle"
msgstr "Открытие Пачки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1975
msgid "Finished pull with rebase"
msgstr "Завершено затягивание с перебазированием"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1978
msgid "Finished pull"
msgstr "Завершено затягивание"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1980
msgid "No changesets to pull"
msgstr "Нет наборов изменений для затягивания"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1982 tortoisehg/hgtk/history.py:2722
msgid "Aborted pull"
msgstr "Затягивание прервано"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1985
msgid "Pulling changesets..."
msgstr "Затягиваются наборы изменений..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2023
msgid "Aborted outgoing"
msgstr "Поиск исходящих прерван"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2028
msgid "Checking outgoing changesets..."
msgstr "Проверка исходящих наборов изменений..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2037 tortoisehg/hgtk/synch.py:505
msgid "No repository selected"
msgstr "Хранилище не выбрано"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2038 tortoisehg/hgtk/synch.py:506
msgid "Select a peer repository to compare with"
msgstr "Выберите хранилище, с которым сравнивать"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2063
msgid "Finished push"
msgstr "Завершено проталкивание"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2065 tortoisehg/hgtk/history.py:2688
msgid "Aborted push"
msgstr "Проталкивание прервано"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2068
msgid "Pushing changesets..."
msgstr "Проталкиваются наборы изменений..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2180
#, python-format
msgid "unknown dnd dest: %s"
msgstr "неизвестное приемник dnd: %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2299
msgid "Confirm Revert All Files"
msgstr "Подтвердите возвращение всех файлов"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2300
#, python-format
msgid ""
"Revert all files to revision %d?\n"
"This will overwrite your local changes"
msgstr ""
"Вернуть все файлы к ревизии %d?\n"
"Локальные изменения будут перезаписаны"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2350
msgid "Save patches to"
msgstr "Сохранить заплатки в"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2386
msgid "Write bundle to"
msgstr "Записать пачку в"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2399
#, python-format
msgid "Bundling from %(base)s to %(rev)s..."
msgstr "Создание пачки от %(base)s до %(rev)s..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2401
#, python-format
msgid "Bundling from %(base)s to tip..."
msgstr "Создание пачки от %(base)s до tip..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2407
msgid "Finish bundling"
msgstr "Создание пачки завершено"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2409
msgid "Aborted bundling"
msgstr "Создание пачки прервано"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2411
msgid "Failed to bundle"
msgstr "Неудача при создании пачки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2413
msgid "Bundling"
msgstr "Создание пачки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2436
msgid "Finish importing"
msgstr "Импорт завершен"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2438
msgid "Aborted importing"
msgstr "Импорт прерван"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2440 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:188
msgid "Failed to import"
msgstr "Неудача при импорте"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2442
msgid "Importing"
msgstr "Импорт"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2443
msgid "Importing to Patch Queue..."
msgstr "Импорт в Очередь Заплаток..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2451
msgid "Confirm Rebase Revision"
msgstr "Подтвердить Перебазирование Ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2452
#, python-format
msgid "Rebase revision %d on top of %d?"
msgstr "Перебазировать ревизию %d на ревизию %d?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2612
msgid "Confirm Forced Push to Remote Repository"
msgstr "Подтвердить Принудительное Проталкивание в Удалённое Хранилище"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2613
#, python-format
msgid ""
"Forced push to remote repository\n"
"%s\n"
"(creating new heads in remote if needed)?"
msgstr ""
"Принудительно протолкнуть в удалённое хранилище\n"
"%s\n"
"(с созданием новых удалённых голов при необходимости)?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2615 tortoisehg/hgtk/history.py:2631
msgid "Forced &Push"
msgstr "Принудительно Протолкнуть"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2617
msgid "Confirm Push of New Branches to Remote Repository"
msgstr "Подтвердите, что новая ветка будет оставлена в удаленном хранилище."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2618
#, python-format
msgid ""
"Push to remote repository\n"
"%s\n"
"(creating new branches in remote if needed)?"
msgstr ""
"Протолкнуть удалённое хранилище\n"
"%s\n"
"(создавать новые ветки при необходимости)?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2620 tortoisehg/hgtk/history.py:2625
msgid "&Push"
msgstr "Протолкнуть"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2628
msgid "Confirm Forced Push"
msgstr "Подтвердить Принудительное Проталкивание"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2629
#, python-format
msgid ""
"Forced push to repository\n"
"%s\n"
"(creating new heads if needed)?"
msgstr ""
"Принудительное проталкивание в хранилище\n"
"%s\n"
"(с созданием новых голов при необходимости)?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2666
#, python-format
msgid "Finished push to revision %s"
msgstr "Завершено проталкивание до ревизии %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2674
#, python-format
msgid "Finished pushing branch %s"
msgstr "Проталкивание ветки %s завершено"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2691
#, python-format
msgid "Pushing branch %s..."
msgstr "Проталкивание ветки %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2693
#, python-format
msgid "Pushing changesets to revision %s..."
msgstr "Проталкивание наборов изменений до ревизии %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2695
#, python-format
msgid "Push to %s"
msgstr "Протолкнуть до %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2720
#, python-format
msgid "Finished pull to revision %s"
msgstr "Завершено затягивание до ревизии %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2725
#, python-format
msgid "Pulling changesets to revision %s..."
msgstr "Затягивание наборов изменений до ревизии %s..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2726
#, python-format
msgid "Pull to %s"
msgstr "Затягивание до %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2739 tortoisehg/hgtk/status.py:999
msgid "Save patch to"
msgstr "Сохранить заплатку в"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2890 tortoisehg/hgtk/history.py:2900
msgid "Refresh required"
msgstr "Требуется обновить изображение"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:36
#, python-format
msgid "Merging in %s"
msgstr "Слияние в %s"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:48
msgid "Must supply a target revision"
msgstr "Необходимо указать целевую ревизию"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:61
msgid "Outstanding uncommitted changes"
msgstr "Исходящие незафиксированные изменения"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:79
msgid "Merge target (other)"
msgstr "Цель слияния (другая)"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:84
msgid "Current revision (local)"
msgstr "Текущая ревизия (локальная)"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:103
msgid "Use merge tool:"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:135
msgid "Merge"
msgstr "Слияние"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:165
msgid "Merged successfully"
msgstr "Успешное слияние"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:167
msgid "Canceled merging"
msgstr "Слияние отменено"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:169
msgid "Failed to merge"
msgstr "Неудача при слиянии"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:176
msgid "Undo successfully"
msgstr "Успешно отменено"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:178
msgid "Canceled undo"
msgstr "Отмена отменена"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:180
msgid "Failed to undo"
msgstr "Неудача при отмене"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:197
msgid ""
"To complete merging, you need to commit merged files in working directory.\n"
"\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"Для завершения слияния необходима фиксация слитых файлов в рабочем "
"каталоге.\n"
"\n"
"Выйти всё равно?"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:210
msgid "Cannot merge"
msgstr "Слияние невозможно"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:211
msgid "Uncommitted local changes"
msgstr "Незафиксированные локальные изменения"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:253
msgid "Confirm undo merge"
msgstr "Подтвердить отмену слияния"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:254
msgid "Clean checkout of original revision?"
msgstr "Очистить от изменений выгрузку первоначальной ревизии?"
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:43
msgid "Changelist:"
msgstr "Список изменений:"
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:66
msgid "Submit"
msgstr "Предоставить"
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:103 tortoisehg/hgtk/quickop.py:213
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:898 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:749
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:105 tortoisehg/hgtk/quickop.py:215
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:900 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:751
msgid "Failed"
msgstr "Неудача"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:19
msgid "Select files to add"
msgstr "Выберите файлы для добавления"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:20
msgid "Select files to forget"
msgstr "Выберите файлы для забывания"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:21
msgid "Select files to revert"
msgstr "Выберите файлы для возвращения"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:22
msgid "Select files to remove"
msgstr "Выберите файлы для удаления"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:127
msgid "Toggle all selections"
msgstr "Инвертировать все выбранные"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:154
msgid "Unable to determine repository status"
msgstr "Не удалось определить статус хранилища"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:172
msgid "missing"
msgstr "отсутствующие"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:211
msgid "Successfully"
msgstr "Успешно"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:42
#, python-format
msgid "%s - recovery"
msgstr "%s - восстановление"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:48 tortoisehg/hgtk/synch.py:53
msgid "Stop the hg operation"
msgstr "Прервать работу HG"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:52
msgid "Clean"
msgstr "Чистая"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:54
msgid "Clean checkout, undo all changes"
msgstr "Очистить выгрузку, отменить все изменения"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:57
msgid "Rollback"
msgstr "Откат"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:59
msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)"
msgstr ""
"Откатить (отменить) последнюю транзакцию хранилища (затягивание, фиксация и "
"т.д.)"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:65
msgid "Recover from interrupted operation"
msgstr "Восстановление после прерванного действия"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:70
msgid "Validate repository consistency"
msgstr "Проверить хранилище на целостность"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:110 tortoisehg/hgtk/synch.py:400
msgid "Cannot close now"
msgstr "Нельзя закрыть сейчас"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:111 tortoisehg/hgtk/synch.py:401
msgid "command is running"
msgstr "команда выполняется"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:130
msgid "Confirm clean repository"
msgstr "Подтвердить очистку хранилища"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:131
#, python-format
msgid "Clean repository '%s' ?"
msgstr "Очистить хранилище '%s' от изменений?"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:146
#, python-format
msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s from %s?"
msgstr "Откатить изменения репозитория '%s' в %d, отменив %s из %s?"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:149
#, python-format
msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s?"
msgstr "Откатив изменения репозитория '%s' в %d, отменив %s?"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:152
#, python-format
msgid "Rollback repository '%s' ?"
msgstr "Откатить хранилище '%s' ?"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:153
msgid "Confirm rollback repository"
msgstr "Подтвердить откат хранилища"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:249 tortoisehg/hgtk/synch.py:649
msgid "[command interrupted]"
msgstr "[команда прервана]"
#: tortoisehg/hgtk/rename.py:29 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1621
msgid "Invalid path"
msgstr "Неверный путь"
#: tortoisehg/hgtk/rename.py:38
msgid "Rename "
msgstr "Переименовать "
#: tortoisehg/hgtk/rename.py:79 tortoisehg/hgtk/rename.py:86
msgid "rename error"
msgstr "ошибка переименования"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:63
msgid "Start server"
msgstr "Запуск сервера"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:67
msgid "Stop server"
msgstr "Остановить сервер"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:71
msgid "Launch browser to view repository"
msgstr "Запустить обозреватель для просмотра хранилища"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:75
msgid "Configure web settings"
msgstr "Настроить параметры сети"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:96
msgid "HTTP Port:"
msgstr "HTTP Порт:"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:128
#, python-format
msgid "%s - serve"
msgstr "%s - сервер"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:131
#, python-format
msgid "%s serve - %s"
msgstr "%s сервер - %s"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:134
msgid " - serve"
msgstr " - сервер"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:165
msgid "Confirm Really Exit?"
msgstr "Подтвердить Выход?"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:166
msgid ""
"Server process is still running\n"
"Exiting will stop the server."
msgstr ""
"Процесс сервера еще выполняется\n"
"Выход остановит сервер."
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:228
#, python-format
msgid "Abort: %s\n"
msgstr "Прервать: %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:236
msgid "Invalid port 2048..65535"
msgstr "Неверный порт 2048..65535"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:237
msgid "Defaulting to "
msgstr "По умолчанию "
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:321
msgid "cannot start server: "
msgstr "невозможно запустить сервер: "
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:332
#, python-format
msgid "listening at http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
msgstr "слушается http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:357
msgid "name of access log file to write to"
msgstr "имя файла для записи журнала доступа"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:358
msgid "run server in background"
msgstr "запустить сервер в фоновом режиме"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:359
msgid "used internally by daemon mode"
msgstr "внутренне используется в режиме сервиса"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:360
msgid "name of error log file to write to"
msgstr "имя файла для записи журнала ошибок"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:361
msgid "port to use (default: 8000)"
msgstr "используемый порт (по умолчанию: 8000)"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:362
msgid "address to use"
msgstr "используемый адрес"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:363
msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
msgstr ""
"префикс пути для предоставления доступа (по умолчанию: в корене сервера)"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:365
msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
msgstr "имя отображаемое на веб-страницах (по умолчанию: рабочий каталог)"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:368
msgid "name of the webdir config file (DEPRECATED)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:370
msgid "name of file to write process ID to"
msgstr "имя файла для записи ID процесса"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:371
msgid "for remote clients"
msgstr "для удалённых клиентов"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:372
msgid "web templates to use"
msgstr "используемые веб-шаблоны"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:373
msgid "template style to use"
msgstr "используемый стиль шаблона"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:374
msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
msgstr "использовать IPv6 вместе с IPv4"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:375
msgid "SSL certificate file"
msgstr "Файл сертификата SSL"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:376
msgid "hg serve [OPTION]..."
msgstr "hg serve [ПАРАМЕТР]..."
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:27
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:29
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:42
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстное Меню"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:47
msgid "Menu Items"
msgstr "Пункты меню"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:104
msgid "<- Top"
msgstr "<- Вверх"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:107
msgid "Sub ->"
msgstr "В под меню ->"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:136
msgid "Enable overlays"
msgstr "Включить оверлеи"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:213
msgid "Show overlay icons in Mercurial repositories"
msgstr "Показать наложение иконок в репозиториях Mercurial"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:216
msgid "Show overlays on local disks only"
msgstr "Показывать наложения только на локальных дисках"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:220
msgid "Show the taskbar icon (restart needed)"
msgstr "Отображать значок в панели задач (нежен перезапуск)"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:223
msgid "Highlight the taskbar icon during activity"
msgstr "Подсвечивать значок на панели задач вовремя активности"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:95
msgid "filtered status"
msgstr "отфильтрованный статус"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:111
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить Как"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:112
msgid "Save selected changes"
msgstr "Сохранить выбранные изменения"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:117
msgid "Visual diff checked files"
msgstr "Сравнить визуально отмеченные файлы"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:120
msgid "Revert checked files"
msgstr "Вернуть отмеченные файлы"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:123
msgid "Add checked files"
msgstr "Добавить отмеченные файлы"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:126
msgid "Move checked files to other directory"
msgstr "Переместить отмеченные файлы в другой каталог"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:129
msgid "Remove or delete checked files"
msgstr "Убрать или удалить отмеченные файлы"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:132
msgid "Forget checked files on next commit"
msgstr "Забыть отмеченные файлы при фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:136
msgid "refresh"
msgstr "обновить"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:277 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:213
msgid "st"
msgstr "сост."
#: tortoisehg/hgtk/status.py:285
msgid "ms"
msgstr "сс"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:307
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:356
msgid "Text Diff"
msgstr "Различия текстом"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:367
msgid "Hunk Selection"
msgstr "Выбор лоскута"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:443
#, python-format
msgid "%d selected, %d total"
msgstr "%d выбрано, %d всего"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:465
msgid "Save Preview"
msgstr "Просмотр сохраняемого"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:469
msgid "Shelf Preview"
msgstr "Предпросмотр долгого ящика"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:491
msgid "?: unknown"
msgstr "?: неизвестные"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:492
msgid "M: modified"
msgstr "M: изменённые"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:493
msgid "I: ignored"
msgstr "I: игнорируемые"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:494
msgid "A: added"
msgstr "A: добавленные"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:495
msgid "C: clean"
msgstr "C: неизменённые"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:496
msgid "R: removed"
msgstr "R: удалённые"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:497
msgid "!: deleted"
msgstr "!: отсутствующие"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:498
msgid "S: subrepo"
msgstr "S: подхранилище"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:785
#, python-format
msgid "View '%s'"
msgstr "Отображать '%s'"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:881 tortoisehg/hgtk/status.py:953
#, python-format
msgid "===== Diff to first parent %d:%s =====\n"
msgstr "===== Различия с первым родителем %d:%s =====\n"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:886 tortoisehg/hgtk/status.py:959
#, python-format
msgid ""
"\n"
"===== Diff to second parent %d:%s =====\n"
msgstr ""
"\n"
"===== Различия со вторым родителем %d:%s =====\n"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1019
msgid "Nothing Diffed"
msgstr "Нечего Сравнивать"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1020
msgid "No diffable files selected"
msgstr "Не выбраны файлы для сравнения"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1028 tortoisehg/hgtk/statusact.py:106
msgid "Nothing Reverted"
msgstr "Ничего не возвращено"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1029
msgid "No revertable files selected"
msgstr "Нет выбранных файлов для отката"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1037
msgid "Nothing Added"
msgstr "Ничего не добавлено"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1038
msgid "No addable files selected"
msgstr "Нет выбранных файлов для добавления"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1049 tortoisehg/hgtk/statusact.py:53
msgid "Nothing Removed"
msgstr "Ничего не удалено"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1050
msgid "No removable files selected"
msgstr "Нет выбранных файлов для удаления"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1058
msgid "Move files to directory..."
msgstr "Файлы перемещаются в каталог..."
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1067 tortoisehg/hgtk/status.py:1075
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:71
msgid "Nothing Moved"
msgstr "Ничего не перемещено"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1068
msgid "Cannot move outside repo!"
msgstr "Перемещение за пределы хранилища невозможно!"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1075
msgid ""
"No movable files selected\n"
"\n"
"Note: only clean files can be moved."
msgstr ""
"Нет выбранных файлов для перемещения\n"
"\n"
"Примечание: только чистые (не изменённые) файлы могут быть перемещены."
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1084
msgid "Nothing Forgotten"
msgstr "Ничего не забыто"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1085
msgid "No clean files selected"
msgstr "Не изменённые файлы не выбраны"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1255
msgid "_Guess Rename..."
msgstr "_Угадать Переименование"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1256
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1258
msgid "_Delete unversioned"
msgstr "_Удалить не входящие в ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1261
msgid "_Copy..."
msgstr "_Копировать..."
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1317
msgid "not up to date"
msgstr "не соответствует текущему состоянию"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1318
msgid ""
"The parents have changed since the last refresh.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Родители после последнего обновления изменились.\n"
"Продолжить всё равно?"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:30
msgid "Rename file to:"
msgstr "Переименовать файл в:"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:54
msgid "Remove is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Удаление отключено, когда указаны несколько ревизий."
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:71
msgid "Move is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Перемещение недоступно, когда указано несколько ревизий."
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:89
msgid "Nothing Copied"
msgstr "Ничего не скопировано"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:89
msgid "Copy is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Копирование недоступно, когда указано несколько ревизий."
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:107
msgid "Revert not allowed when viewing revision range."
msgstr "Возвращение не допускается, когда просматривается диапазон ревизий."
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:140
#, python-format
msgid "Revert files to revision %s?"
msgstr "Вернуть файлы к ревизии %s?"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:143
msgid "Revert files?"
msgstr "Вернуть файлы?"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:147
msgid "&Yes (backup changes)"
msgstr "Да (создать резервную копию изменений)"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:148
msgid "Yes (&discard changes)"
msgstr "Да (отбросить изменения)"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:178
msgid "Confirm Delete Unrevisioned"
msgstr "Подтвердить Удаление Не Входящих В Ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:179
msgid "Delete the following unrevisioned files?"
msgstr "Удалить следующие файлы не входящие в ревизии?"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:192
msgid "Delete Errors"
msgstr "Ошибки Удаления"
#: tortoisehg/hgtk/statusbar.py:67
#, python-format
msgid "unknown field name: %s"
msgstr "неизвестное название поля: %s"
#: tortoisehg/hgtk/statusbar.py:94
#, python-format
msgid "invalid pack direction: %s"
msgstr "неверное направление упаковки: %s"
#: tortoisehg/hgtk/statusbar.py:103
#, python-format
msgid "invalid alignment value: %s"
msgstr "неверное значение выравнивания: %s"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:45
#, python-format
msgid "%s - synchronize"
msgstr "%s - синхронизация"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:59
msgid "Display changes that can be pulled from selected repository"
msgstr ""
"Отобразить изменения, которые могут быть затянуты из выбранного хранилища"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:62
msgid " Pull "
msgstr " Затянуть "
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:64
msgid "Pull changes from selected repository"
msgstr "Затянуть изменения из выбранного хранилища"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:70
msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:75
msgid "Push local changes to selected repository"
msgstr "Протолкнуть локальные изменения в указанное хранилище"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:80
msgid "Email local outgoing changes to one or more recipients"
msgstr ""
"Отправить почтой локальные исходящие изменения одному и более получателям"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:85
msgid "Shelve uncommited changes"
msgstr "Отложить незафиксированные изменения"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:92
msgid "Configure peer repository paths"
msgstr "Настроить пути к хранилищам"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:107
msgid "Repo:"
msgstr "Хранилище:"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:112
msgid "Bundle:"
msgstr "Пачка:"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:167
msgid "Advanced Options"
msgstr "Продвинутые Настройки"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:176
msgid "Run even when remote repository is unrelated."
msgstr "Выполнять даже на не связанном удалённом хранилище"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:178
msgid "Allow pushing a new branch"
msgstr "Позволить проталкивание новой ветки"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:191
msgid "Target revision:"
msgstr "Ревизия назначения:"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:196
msgid "A specific revision up to which you would like to push or pull."
msgstr "Определённая ревизия до которой вы хотите протолкнуть или затянуть."
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:207
msgid "Name of hg executable on remote machine."
msgstr "Наименование команды hg на удалённой машине."
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:216
msgid "Incoming/Outgoing"
msgstr "Входящие/Исходящие"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:219
msgid "Show patches"
msgstr "Отображать заплатки"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:220
msgid "Show newest first"
msgstr "Более новые первыми"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:221
msgid "Show no merges"
msgstr "Не отображать слияния"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:267
msgid "Update to branch tip"
msgstr "Обновить до конца ветки"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:373
#, python-format
msgid "unknown sort key '%s'"
msgstr "неизвестный ключ сортировки '%s'"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:390
msgid "Select Bundle"
msgstr "Выберите Пачку"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:392
msgid "Bundle (*.hg)"
msgstr "Пачка (*.hg)"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:393
msgid "Bundle (*)"
msgstr "Пачка (*)"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:690
msgid "Toggle _Wordwrap"
msgstr "Переносить по словам"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:77
msgid "Tag is local"
msgstr "Метка локальна"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:79
msgid "Replace existing tag"
msgstr "Заместить существующую метку"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:219
msgid "Tag input is empty"
msgstr "Имя метки не указано"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:220
msgid "Please enter tag name"
msgstr "Пожалуйста введите имя метки"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:224
msgid "Custom commit message is empty"
msgstr "Не указано сообщение фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:233 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:265
msgid "Tagging completed"
msgstr "Установка метки завершена"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:234
#, python-format
msgid "Tag \"%s\" has been added"
msgstr "Метка \"%s\" была добавлена"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:237 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:240
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:269 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:272
msgid "Error in tagging"
msgstr "Ошибка при установке метки"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:253
msgid "Tag name is empty"
msgstr "Имя метки не указано"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:254
msgid "Please select tag name to remove"
msgstr "Пожалуйста укажите имя метки для удаления"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:266
#, python-format
msgid "Tag \"%s\" has been removed"
msgstr "Метка \"%s\" была удалена"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:279
#, python-format
msgid "a tag named \"%s\" already exists"
msgstr "Метка с именем \"%s\" уже существует"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:289
#, python-format
msgid "Tag '%s' already exist"
msgstr "Метка '%s' уже существует"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:300
#, python-format
msgid "tag '%s' does not exist"
msgstr "метка '%s' не существует"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:46
msgid ""
"Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
"Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
"its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
"internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select "
"local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
"manual merging"
msgstr ""
"Графическая программа слияний для разрешения конфликтов слияний. Если не "
"указана, то Mercurial будет использовать первый же подходящий инструмент, "
"который найдёт на вашей системе, или будет использовать внутренний "
"инструмент слияний, который оставляет маркеры конфликтов в тексте. Укажите "
"internal:merge для принудительного использования маркеров конфликтов, "
"internal:prompt - чтобы всегда выбирать локальное или другое, либо "
"internal:dump - чтобы оставить файлы в рабочем каталоге для ручного слияния."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:58
msgid "Specify the visual editor used to view files, etc"
msgstr "Укажите визуальный редактор используемый для просмотра файлов и т.д."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:59
msgid "CLI Editor"
msgstr "Редактор Командной Строки"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:60
msgid ""
"The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
"multiline input from the user. Used by command line commands, including "
"patch import."
msgstr ""
"Редактор для использования во время фиксации и других случаев, когда "
"Mercurial требуется ввод нескольких строк пользователем. Используется "
"инструментами командной строки, включая импорт заплаток."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:64
msgid ""
"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
"windows. Default: Not expanded"
msgstr ""
"Укажите количество пробелов, на которые будет заменяться символ табуляции в "
"различных окнах TortoiseHg. По умолчанию: Не заменяются"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:68
msgid ""
"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
"Default: 1024 (1MB)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:71
msgid "Bottom Diffs"
msgstr "Различия Снизу"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:72
msgid ""
"Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit "
"dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)"
msgstr ""
"Показывать панель различий снизу списка файлов для диалогов статуса, "
"откладывания, и фиксации. По умолчанию: False (различия показываются справа "
"от списка файлов)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:78
msgid "Fork hgtk"
msgstr "Ответвлять hgtk"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:79
msgid ""
"When running hgtk from the command line, fork a background process to run "
"graphical dialogs. Default: True"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:82
msgid ""
"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
"just the root directory name. Default: False"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:86
msgid ""
"Default language for spell check. System language is used if not specified. "
"Examples: en, en_GB, en_US"
msgstr ""
"Язык по умолчанию для проверки правописания. Если не указан, то используется "
"язык системы. Примеры: en, en_GB, en_US"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:91
msgid "Name associated with commits"
msgstr "Имя используемое при фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:93
msgid ""
"Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHg will "
"issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
"line. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"Максимальная длина строки сводки сообщения фиксации. Если установлено, то "
"TortoiseHg будет предупреждать, когда строка сводки слишком длинная или не "
"отделена пустой строкой. По умолчанию: 0 (без ограничения)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:97
msgid "Message Line Length"
msgstr "Длина Строки Заметки"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:98
msgid ""
"Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
"to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
"at commit. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"Длина строки сообщения фиксации для переноса по словам. Если установлено, то "
"для форматирования сообщения фиксации можно использовать команду всплывающее "
"меню, а также будет появляться предупреждение о превышении допустимой длинны "
"строки. По умолчанию: 0 (без проверок)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:104
msgid "Close the commit tool after every successful commit. Default: False"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:107
msgid ""
"Attempt to push to default push target after every successful commit. "
"Default: False"
msgstr ""
"Пытаться проталкивать в место по умолчанию при каждой фиксации. По "
"умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:114
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
"status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:122
msgid "Default Tab"
msgstr "Вкладка по умолчанию"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:123
msgid ""
"The tab on which the status and commit tools will open. 0 - TextDiff, 1 - "
"Hunk Selection, 2 - Commit Preview. Default: 0"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:148
msgid ""
"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
"Spaces and colons in the branch name must beescaped using a backslash (\\). "
"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None (leave "
"blank)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:155
msgid ""
"Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
"Queues Extension. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Разделяемый пробелами список меток, которые не будут отображаться. Полезный "
"пример: укажите «qbase qparent qtip» чтобы скрыть стандартные метки, "
"вставляемые расширением MQ. По умолчанию: Пусто"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:159
msgid "Use Expander"
msgstr "Использовать расширитель"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:160
msgid "Show changeset details with an expander"
msgstr "Отображать детали набора изменений в расширителе"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:161
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стиль Панели Инструментов"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:163
msgid ""
"Adjust the display of the main toolbar in the Repository Explorer. Values: "
"small, large, or theme. Default: theme"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:174
msgid ""
"Operation which is performed directly after a successful pull. update "
"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
"equates to pull --rebase. Default: none"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:181
msgid ""
"Repository name to use in the web interface. Default is the working "
"directory."
msgstr ""
"Имя хранилища используемое в веб интерфейсе. По умолчанию совпадает с "
"рабочим каталогом."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:203
msgid "Maximum number of files to list per changeset."
msgstr "Максимальное количество файлов в списке на каждое изменение."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:205
msgid "Maximum number of changes to list on the changelog."
msgstr "Максимальное количество изменений в списке журнала изменений."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:296
msgid "Coloring Style"
msgstr "Стиль Расцветки"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:298
msgid ""
"Adjust the coloring style of diff lines in the changeset viewer. Default: "
"foreground"
msgstr ""
"Настроить стиль расцветки строк различий при просмотре набора изменений. По "
"умолчанию: foreground"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:302
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:304
msgid "Commit Message"
msgstr "Заметка Фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:305
msgid ""
"Font used in changeset viewer and commit log text. Default: monospace 10"
msgstr ""
"Шрифт используемый при просмотре набора изменений и журнала фиксации. По "
"умолчанию: monospace 10"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:307
msgid "Diff Text"
msgstr "Текст Различий"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:308
msgid "Font used for diffs in status and commit tools. Default: monospace 10"
msgstr ""
"Шрифт используемый для текста различий в инструментах статуса и фиксации. По "
"умолчанию: monospace 10"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:310
msgid "File List"
msgstr "Список Файлов"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:311
msgid "Font used in file lists in status and commit tools. Default: sans 9"
msgstr ""
"Шрифт используемый для списка файлов в инструментах статуса и фиксации. По "
"умолчанию: sans 9"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:313
msgid "Command Output"
msgstr "Вывод Команды"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:314
msgid "Font used in command output window. Default: monospace 10"
msgstr "Шрифт используемый в окне вывода команды. По умолчанию: monospace 10"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:333
msgid "Mandatory Issue Reference"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:335
msgid ""
"When commiting an issue, force the user to specify a reference to an issue. "
"If enabled, the regex configured in 'Issue Regex' must find a match in the "
"commit message"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:343
msgid "Japanese on Windows"
msgstr "Японский под Windows"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:350
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:350
msgid "http"
msgstr "http"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:351
msgid "https"
msgstr "https"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:360
msgid "Edit remote repository path"
msgstr "Редактирование пути удалённого хранилища"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:369
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:403
msgid "URL Details"
msgstr "Детали URL"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:544
msgid "Select Local Folder"
msgstr "Выберите локальную папку"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:569
msgid "Alias name is empty"
msgstr "Пустое имя псевдонима"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:570
msgid "Please enter alias name"
msgstr "Пожалуйста укажите имя псевдонима"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:575 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1078
#, python-format
msgid "Overwrite existing '%s' path?"
msgstr "Переписать существующий путь '%s'?"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:669
msgid "User global settings"
msgstr "Пользовательские глобальные настройки"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:773
msgid "Confirm Switch"
msgstr "Подтвердить переключение"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:774
msgid "Switch after saving changes?"
msgstr "Пеключить после сохранения изменений?"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:793
msgid "TortoiseHg Configure Repository - "
msgstr "TortoiseHg конфигурация хранилища - "
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:798
msgid "TortoiseHg Configure User-Global Settings"
msgstr "TortoiseHg Настройка Пользовательских-Глобальных Параметров"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:847
msgid "Exit after saving changes?"
msgstr "Выход после сохранения изменений?"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:939
msgid "Remote repository paths"
msgstr "Пути к удалённым хранилищам"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:958
msgid "Repository Path"
msgstr "Путь К Хранилищу"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:979
msgid "_Edit"
msgstr "Редактировать"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:987
msgid "_Test"
msgstr "Проверить"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:991
msgid "Set as _default"
msgstr "Использовать по умолчанию"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1054
msgid "No Repository Found"
msgstr "Хранилище Не Найдено"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1055
msgid "Path testing cannot work without a repository"
msgstr "Проверка пути невозможна без указания хранилища"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1115
msgid "Theme default fonts"
msgstr "Шрифты темы по умолчанию"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1116
msgid "Preset fonts:"
msgstr "Схемы шрифтов:"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1117
msgid "Custom fonts:"
msgstr "Другие шрифты:"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1125
msgid " - Select Preset -"
msgstr " - Выбор схемы -"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1318
msgid " - Select Issue Tracker -"
msgstr " - Выберите Issue-трекер -"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1329
msgid ""
"Select issue tracker plugin to use. Links to plugins can be found at "
"http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1336
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Настройка плагина"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1461
msgid "Suggested"
msgstr "Предлагается"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1471
msgid "History"
msgstr "История"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1551
msgid "Insufficient access rights, reverting to read-onlymode."
msgstr "Недостаточно прав доступа, возврат к режиму только для чтения"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1573
msgid "Unable to parse a config file"
msgstr "Не удалось разобрать файл конфигурации"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1574
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Reverting to read-only mode."
msgstr ""
"%s\n"
"Возврат к режиму для чтения."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1622
msgid "Skipped saving path with no alias"
msgstr "Пути без псевдонимов были пропущены при сохранении"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:164
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:184
msgid "Imported successfully"
msgstr "Успешный импорт"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:186
msgid "Canceled importing"
msgstr "Импорт отменён"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:192
msgid "Confirm Close"
msgstr "Подтверждение закрытия"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:193
msgid "Do you want to close?"
msgstr "Вы хотите закрыть?"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:203
msgid "Select Patches"
msgstr "Выбор заплаток"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:214
msgid "Select Directory contains patches:"
msgstr "Выбор каталога содержащего заплатки:"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:283
#, python-format
msgid "%s will be imported to the"
msgstr "%s будет импортировано в"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:285
#, python-format
msgid "%s will be imported to the repository"
msgstr "%s будет импортировано в хранилище"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:345
#, python-format
msgid "unexpected destination name: %s"
msgstr "неожиданное имя назначения: %s"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:115
msgid "Unapply last patch"
msgstr "Отменить последнюю заплатку"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:120
msgid "Apply next patch"
msgstr "Применить следующую заплатку"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:212
msgid "#"
msgstr "#"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:214
msgid "Patch"
msgstr "Заплатка"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:369
msgid "Yes (&keep)"
msgstr "Да (сохранить)"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:373
#, python-format
msgid "Do you want to delete '%(name)s'?"
msgstr "Вы хотите удалить '%(name)s'?"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:377
msgid "Do you want to delete these patches?"
msgstr "Вы хотите удалить эти заплатки?"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:468 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:472
msgid "Confirm Fold"
msgstr "Подтвердить Объединение"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:469
#, python-format
msgid ""
"Do you want to fold un-applied patch '%(target)s' into current patch "
"'%(qtip)s'?"
msgstr ""
"Объединить не применённую заплатку '%(target)s' с текущей заплаткой "
"'%(qtip)s'?"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:473
#, python-format
msgid ""
"Do you want to fold following un-applied patches into the current patch "
"'%(qtip)s'?"
msgstr ""
"Вы хотите объединить следующие не применённые заплатки с текущей заплаткой "
"'%(qtip)s'?"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:530
#, python-format
msgid "invalid reorder operation: %s"
msgstr "неверная операция изменения порядка: %s"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:578
msgid "series become inconsistent during reorder"
msgstr "последовательность при изменении порядка перестала быть целостной"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:771
msgid "Top"
msgstr "В Самый Верх"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:773
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:775
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:777
msgid "Bottom"
msgstr "В Самый Низ"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:798
msgid "_Goto"
msgstr "Перейти"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:800
msgid "_Rename"
msgstr "Переименовать"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:802
msgid "_Finish Applied"
msgstr "Завершить Применённые"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:805 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:835
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:807 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:838
msgid "F_old"
msgstr "Объединить"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:810 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:842
msgid "Reorder"
msgstr "Переупорядочить"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:869 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:706
msgid "Enable editable cells"
msgstr "Включить редактирование в ячейках"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:872
msgid "Show 'qparent'"
msgstr "Отображать 'qparent'"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:876
msgid "Force"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:896 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:747
msgid "Succeed"
msgstr "Успешно"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:209
msgid "St"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:211
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:212
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:329
msgid "pending pmerges"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:330
msgid "no pending pmerges"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:488
msgid "Pending Pmerge"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:489
#, python-format
msgid ""
"You cannot finish this patch branch unless you pmerge it first.\n"
"pmerge will solve the following issues with %(patch)s:\n"
"* %(issuelist)s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:499
msgid "Uncommitted Local Changes"
msgstr "Незафиксированные локальные изменения"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:500
msgid ""
"pfinish uses your working directory for temporary work.\n"
"Please commit your local changes before issuing pfinish."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:507
msgid "Applied MQ patch"
msgstr "Применена заплатка MQ"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:508
msgid ""
"pfinish must be able to commit, but this is not allowed\n"
"as long as you have MQ patches applied."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:551
msgid "Patch branch finished"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:653
msgid "_new"
msgstr "_новая"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:655
msgid "_goto (update workdir)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:657
msgid "_edit message"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:658
msgid "_rename"
msgstr "переименовать"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:659
msgid "_delete"
msgstr "удалить"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:660
msgid "_finish"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:696
msgid "Show graph"
msgstr "Показать граф"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:697
msgid "Show status"
msgstr "Отображать статус"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:698
msgid "Show name"
msgstr "Отображать имя"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:699
msgid "Show title"
msgstr "Показать заголовок"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:700
msgid "Show message"
msgstr "Показать сообщение"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:709
msgid "Show internal branches"
msgstr "Показать внутренние ветки"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:73
msgid "set aside selected changes"
msgstr "отложить в сторону выбранные изменения"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:74
msgid "Unshelve"
msgstr "Вернуть Отложенное"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:75
msgid "restore shelved changes"
msgstr "вернуть отложенные изменения"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:76
msgid "Abandon"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:77
msgid "abandon shelved changes"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:100
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Содержимое долгого ящика"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:111
msgid "_Shelve"
msgstr "Отложить"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:146
msgid "No changes to shelve"
msgstr "Нет изменений для откладывания"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:152
msgid "Please select diff chunks to shelve"
msgstr "Пожалуйста выберите кусочки различий для откладывания"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:160
msgid "<b>Shelve file exists!</b>"
msgstr "<b>Файл долгого ящика существует!</b>"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:161
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:162
msgid "Append"
msgstr "Добавить"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:216
msgid "Unshelve Abort"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:219
msgid "Unshelve Error"
msgstr "Ошибка при Откладывании"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:225
msgid "Delete the shelf contents?"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:232
msgid "Abandon Error"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:111
msgid "Backup all (default)"
msgstr "Создать резервную копию всего (по умолчанию)"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:112
msgid "Backup unrelated changesets (-b/--backup)"
msgstr "Создать резервную копию несвязанных наборов изменений (-b/--backup)"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:121
msgid "Strip"
msgstr "Отсечь"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:140
msgid "Stripped successfully"
msgstr "Успешное отсекание"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:143
msgid "Canceled stripping"
msgstr "Отсекание отменено"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:145
msgid "Failed to strip"
msgstr "Неудача при отсекании"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:179
#, python-format
msgid "%s changesets"
msgstr "%s наборов изменений"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:180
#, python-format
msgid "%s will be stripped"
msgstr "%s будут отсечены"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:215
msgid ""
"Detected uncommitted local changes.\n"
"Do you want to discard them and continue?"
msgstr ""
"Обнаружены незафиксированные локальные изменения.\n"
"Отбросить их и продолжить?"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:252
#, python-format
msgid "Saved at: %s"
msgstr "Сохранена в: %s"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:256
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#: tortoisehg/hgtk/update.py:107
msgid "Always show log"
msgstr "Всегда отображать журнал"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:152
msgid "Updated successfully"
msgstr "Успешное обновление"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:156
msgid "Failed to update"
msgstr "Неудача при обновлении"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:236
msgid "Shelve - launch Shelve tool and continue"
msgstr "Отложить - запустить инструмент Откладывания и затем продолжить"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:280
msgid "[canceled by user]\n"
msgstr "[отменено пользователем]\n"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:285
#, python-format
msgid "invalid dialog result: %s"
msgstr "неверный результат вызова окна: %s"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:331
#, python-format
msgid "unable to clean temp directory: %s\n"
msgstr "невозможно очистить временный каталог %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:347
msgid "Visual Diffs"
msgstr "Визуальное Сравнение"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:354
msgid "changeset "
msgstr "набор изменений "
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:356
#, python-format
msgid "revisions %d to %d"
msgstr "ревизии от %d до %d"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:530
msgid "Unable to delete temp files"
msgstr "Не удалось удалить временные файлы"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:531
msgid "Close diff tools and try again, or quit to leak files?"
msgstr ""
"Закрыть инструменты сравнений и попробовать снова, или выйти оставив "
"временные файлы?"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:532
msgid "Try &Again"
msgstr "Попробовать Снова"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:532
msgid "&Quit"
msgstr "Выход"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:275
#, python-format
msgid "%(count)d of %(total)d Revisions"
msgstr "%(count)d из %(total)d Ревизий"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:383
msgid "Changeset not found in current view"
msgstr "Набор изменений не найден в текущем представлении"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:388
msgid "Null changeset is not viewable"
msgstr "Нельзя просмотреть недействительный набор изменений"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:408
msgid "Repository is empty"
msgstr "Хранилище пусто"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:454
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:466
msgid "Rev/ID"
msgstr "Ревизия/ID"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:535
msgid "Universal Date"
msgstr "Время по Гринвичу"
#: tortoisehg/util/hglib.py:290
msgid "inotify is not supported on this platform"
msgstr "inotify не поддерживается на этой платформе"
#: tortoisehg/util/hglib.py:292
msgid "eol is incompatible with win32text"
msgstr "eol несовместимо с win32text"
#: tortoisehg/util/hglib.py:294
msgid "win32text is incompatible with eol"
msgstr "win32text несовместимо с eol"
#: tortoisehg/util/hglib.py:296
msgid "hgsubversion is incompatible with perfarce"
msgstr "hgsubversion несовместимо с perfarce"
#: tortoisehg/util/hglib.py:298
msgid "perfarce is incompatible with hgsubversion"
msgstr "perfarce несовместимо с hgsubversion"
#: tortoisehg/util/hglib.py:504
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d год"
msgstr[1] "%d года"
msgstr[2] "%d лет"
#: tortoisehg/util/hglib.py:505
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d месяц"
msgstr[1] "%d месяца"
msgstr[2] "%d месяцев"
#: tortoisehg/util/hglib.py:506
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d неделя"
msgstr[1] "%d недели"
msgstr[2] "%d недель"
#: tortoisehg/util/hglib.py:507
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d день"
msgstr[1] "%d дня"
msgstr[2] "%d дней"
#: tortoisehg/util/hglib.py:508
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"
msgstr[2] "%d часов"
#: tortoisehg/util/hglib.py:509
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минуты"
msgstr[2] "%d минут"
#: tortoisehg/util/hglib.py:510
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунды"
msgstr[2] "%d секунд"
#: tortoisehg/util/hglib.py:520
msgid "in the future"
msgstr "в будущем"
#: tortoisehg/util/hglib.py:524
msgid "now"
msgstr "сейчас"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:48
#, python-format
msgid "Unsupported line endings type: %s"
msgstr "Неподдерживаемый тип переносов строк: %s"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:102
#, python-format
msgid "unknown patch content: %r"
msgstr "неизвестное содержимое заплатки: %r"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:123 tortoisehg/util/hgshelve.py:150
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
msgstr "это измение двоичного файла (всё или ничего)\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:128 tortoisehg/util/hgshelve.py:155
msgid "this is a binary file\n"
msgstr "это двоичный файл\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:139
#, python-format
msgid ""
"total: %d hunks (%d changed lines); selected: %d hunks (%d changed lines)"
msgstr ""
"всего: %d лоскутов (%d изменённых строк); выбрано: %d лоскутов (%d "
"изменённых строк)"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:158
#, python-format
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr "%d лоскутов, %d строк изменилось\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:304
#, python-format
msgid "unhandled transition: %s -> %s"
msgstr "необработанный переход: %s -> %s"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:330
msgid " [Ynsfdaq?] "
msgstr " [Ynsfdaq?] "
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:346
msgid "user quit"
msgstr "пользовательский выход"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:360
#, python-format
msgid "shelve changes to %s?"
msgstr "отложить изменения в %s?"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:361
msgid " and "
msgstr " и "
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:371
#, python-format
msgid "shelve this change to %r?"
msgstr "отложить это изменение в %r?"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:410
#, python-format
msgid "backup %r as %r\n"
msgstr "Сохранить резервную копию %r как %r\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:414
#, python-format
msgid "file copy of %s failed\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:433
#, python-format
msgid "removing backup file : %r\n"
msgstr "удаление резервного файла : %r\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:437
msgid "delete of shelve backup failed"
msgstr ""
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:440
msgid "bad shelve backup directory name"
msgstr ""
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:470
msgid "shelve can only be run interactively"
msgstr "откладывание выполняется только в интерактивном режиме"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:474
msgid "shelve data already exists"
msgstr "отложенные данные уже существуют"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:505
msgid "no changes to shelve\n"
msgstr "нет изменений для откладывания\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:539
msgid "applying patch\n"
msgstr "применить заплатку\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:546
msgid "saving patch to shelve\n"
msgstr "заплатка сохраняется в отложенное\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:557 tortoisehg/util/hgshelve.py:612
#, python-format
msgid "restoring %r to %r\n"
msgstr "восстанавливается %r в %r\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:559
msgid "removing shelve file\n"
msgstr "удаляется файл отложений\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:562
#, python-format
msgid "abort: backup restore failed, %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:579
msgid "nothing to unshelve\n"
msgstr "нечего отложить\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:593
msgid "unshelve backup aborted\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:597
msgid "applying shelved patch\n"
msgstr "применяется отложенная заплатка\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:610
msgid "restoring backup files\n"
msgstr "восстанавливаются резервные файлы\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:619
msgid "removing shelved patches\n"
msgstr "удаляются отложенные заплатки\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:621
msgid "unshelve completed\n"
msgstr "откладывание завершено\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:630
msgid "abandoning shelved file\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:632
msgid "shelved file abandoned\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:634
msgid "nothing to abandon\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:636
msgid "abandon failed\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:643
msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
msgstr ""
"пометить новые/отсутствующие файлы как добавленные/удалённые до отложения"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:645
msgid "overwrite existing shelve data"
msgstr "переписать существующие отложенные данные"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:647
msgid "append to existing shelve data"
msgstr "добавить к существующим отложенным данным"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:649
msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg shelve [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:652
msgid "inspect shelved changes only"
msgstr "рассматривать только отложенные изменения"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:654
msgid "proceed even if patches do not unshelve cleanly"
msgstr "продолжать даже если не всё гладко с применением заплаток"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:656
msgid "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg unshelve [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:19
msgid "Commit..."
msgstr "Фикировать..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:20
msgid "Commit changes in repository"
msgstr "Фиксировать изменения в хранилище"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:22
msgid "Create Repository Here"
msgstr "Создать здесь хранилище"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:23
msgid "Create a new repository"
msgstr "Создать новое хранилище"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:26
msgid "Create clone here from source"
msgstr "Создать здесь клон из источника"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:28
msgid "File Status"
msgstr "Состояние файлов"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:29
msgid "Repository status & changes"
msgstr "Состояние хранилища и изменения"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:31
msgid "Add Files..."
msgstr "Добавить файлы..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:32
msgid "Add files to version control"
msgstr "Добавить файлы под контроль версий"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:34
msgid "Revert Files..."
msgstr "Вернуть файлы..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:35
msgid "Revert file changes"
msgstr "Откатить изменения файла"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:37
msgid "Forget Files..."
msgstr "Забыть файлы..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:38 tortoisehg/util/menuthg.py:41
msgid "Remove files from version control"
msgstr "Удалить файлы из-под контроля версий"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:40
msgid "Remove Files..."
msgstr "Удалить файлы..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:43
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:44
msgid "Rename file or directory"
msgstr "Переименовать файл или каталог"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:47
msgid "View change history in repository"
msgstr "Показать историю изменений в хранилище"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:50
msgid "View change history of selected files"
msgstr "Просмотреть историю изменений выбранных файлов"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:53
msgid "Synchronize with remote repository"
msgstr "Синхронизировать с удалённым хранилищем"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:56
msgid "Start web server for this repository"
msgstr "Запустить веб сервер для данного хранилища"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:59
msgid "Update working directory"
msgstr "Обновить рабочий каталог"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:61
msgid "Update Icons"
msgstr "Обновить значки"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:62
msgid "Update icons for this repository"
msgstr "Обновить значки для текущего хранилища"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:64
msgid "Global Settings"
msgstr "Глобальные настройки"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:65
msgid "Configure user wide settings"
msgstr "Конфигурировать пользовательские настройки"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:67
msgid "Repository Settings"
msgstr "Настройки хранилища"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:68
msgid "Configure repository settings"
msgstr "Настроить параметры хранилища"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:70
msgid "Explorer Extension Settings"
msgstr "Настройки расширения Проводника"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:71
msgid "Configure Explorer extension"
msgstr "Конфигурировать расширение Проводника"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:73
msgid "About TortoiseHg"
msgstr "О TortoiseHg"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:74
msgid "Show About Dialog"
msgstr "Показать диалог о программе"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:77
msgid "View changes using GUI diff tool"
msgstr "Отобразить изменения в графическом средстве сравнения"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:79
msgid "Edit Ignore Filter"
msgstr "Править фильтр игнорирования"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:80
msgid "Edit repository ignore filter"
msgstr "Править фильтр игнорирования хранилища"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:82
msgid "Guess Renames"
msgstr "Угадать переименования"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:83
msgid "Detect renames and copies"
msgstr "Выявить переименования и копии"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:85
msgid "Search History"
msgstr "Поиск по истории"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:86
msgid "Search file revisions for patterns"
msgstr "Поиск ревизий файлов по шаблонам"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:88
msgid "DnD Synchronize"
msgstr "Синхронизировать с привнесённым"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:89
msgid "Synchronize with dragged repository"
msgstr "Синхронизировать с привнесённым хранилищем"
#: tortoisehg/util/prej.py:143
#, python-format
msgid "patching file %s\n"
msgstr "применяется заплатка к файлу %s\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:186
#, python-format
msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
msgstr ""
"%d из %d лоскутов наложены НЕУДАЧНО -- отверженные сохранены в файл %s\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:222
#, python-format
msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
msgstr "плохой лоскут #%d %s (%d %d %d %d)"
#: tortoisehg/util/prej.py:231
#, python-format
msgid "file %s already exists\n"
msgstr "файл %s уже существуют\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:283
#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
msgstr ""
"Лоскут #%d наложен успешно для %d с погрешностью %d (смещение %d строк).\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:290
#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
msgstr "Лоскут #%d наложен успешно для %d (смещение %d строк).\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:295
#, python-format
msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
msgstr "Лоскут #%d наложен НЕУДАЧНО для %d\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:314 tortoisehg/util/prej.py:340
#: tortoisehg/util/prej.py:372
#, python-format
msgid "bad hunk #%d"
msgstr "плохой лоскут #%d"
#: tortoisehg/util/prej.py:359 tortoisehg/util/prej.py:401
#, python-format
msgid "bad hunk #%d old text line %d"
msgstr "плохой лоскут #%d старая строка текста %d"
#: tortoisehg/util/prej.py:546
msgid "could not extract binary patch"
msgstr "невозможно извлечь двоичную заплатку"
#: tortoisehg/util/prej.py:562
#, python-format
msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
msgstr "двоичная заплатка %d байтов, а не %d"
#: tortoisehg/util/prej.py:587
#, python-format
msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
msgstr "невозможно отсечь %d каталогов из %s"
#: tortoisehg/util/prej.py:609
#, python-format
msgid "unable to find %s or %s for patching"
msgstr "не найден %s или %s для применения заплатки"
#: tortoisehg/util/prej.py:788
#, python-format
msgid "malformed patch %s %s"
msgstr "испорченная заплатка %s %s"
#: tortoisehg/util/prej.py:799
msgid "No valid hunks found"
msgstr "Не найдено подходящих лоскутов"
#: tortoisehg/util/prej.py:846
#, python-format
msgid "hunk %d already applied at line %d (fuzz %d)\n"
msgstr "лоскут %d уже наложен в строке %d (степень схожести %d)\n"
#: tortoisehg/util/version.py:17
#, python-format
msgid "repository %s not found"
msgstr "хранилище %s не найдено"
#~ msgid "Clone a repository here"
#~ msgstr "Клонировать здесь репозиторий"
#~ msgid "Configure settings local to this repository"
#~ msgstr "Изменить локальные настройки репозитория"
#~ msgid "Synchronize..."
#~ msgstr "Синхронизировать..."
#~ msgid "Recovery..."
#~ msgstr "Востановление..."
#~ msgid "start web server for this repository"
#~ msgstr "Запустить веб сервер для данного репозитория"
#~ msgid "user/date:"
#~ msgstr "пользователь/дата:"
#~ msgid "parent:"
#~ msgstr "родитель:"
#~ msgid "branch:"
#~ msgstr "ветка:"
#~ msgid "Source Path:"
#~ msgstr "Путь к источнику:"
#~ msgid "use uncompressed transfer"
#~ msgstr "несжимать передачу"
#~ msgid "Destination Path:"
#~ msgstr "Путь назначения:"
#~ msgid "Clone error"
#~ msgstr "Ошибка при клонировании"
#~ msgid "Clone aborted"
#~ msgstr "Клонирование прервано"
#~ msgid "use proxy server"
#~ msgstr "использовать прокси сервер"
#~ msgid "Source and dest are the same"
#~ msgstr "Источник и назначение совпадают"
#~ msgid "Please specify a different destination"
#~ msgstr "Пожалуйста укажите другое назначение"
#~ msgid "child:"
#~ msgstr "наследник:"
#~ msgid ""
#~ "** Please report this bug to tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net or "
#~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
#~ msgstr ""
#~ "** Пожалуйста, сообщите об этой ошибке по адресу tortoisehg-"
#~ "discuss@lists.sourceforge.net или "
#~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
#~ msgid "_Other parent"
#~ msgstr "Другой родитель"
#~ msgid "changeset:"
#~ msgstr "набор изменений:"
#~ msgid "diff other parent"
#~ msgstr "сравнить с другим родителем"
#~ msgid "diff to _local"
#~ msgstr "сравнить с локальным"
#~ msgid "_visual diff"
#~ msgstr "сравнить визуально"
#~ msgid "_save at revision"
#~ msgstr "сохранить для ревизии"
#~ msgid "_file history"
#~ msgstr "история файла"
#~ msgid "_view at revision"
#~ msgstr "показать для ревизии"
#~ msgid "Clone To Revision:"
#~ msgstr "Клонировать До Ревизии"
#~ msgid "do not update the new working directory"
#~ msgstr "не обновлять новый рабочий каталог"
#~ msgid "Remote Cmd:"
#~ msgstr "Удалённая команда:"
#~ msgid "Recent Commit Messages..."
#~ msgstr "Недавние Заметки Фиксации"
#~ msgid "Confirm Undo commit"
#~ msgstr "Подтвердить Отмену фиксации"
#~ msgid "Undo commit"
#~ msgstr "Отменить фиксацию"
#~ msgid "Confirm Override Branch"
#~ msgstr "Подтвердить Замещение Ветки"
#~ msgid ""
#~ "A branch named \"%s\" already exists,\n"
#~ "override?"
#~ msgstr ""
#~ "Ветка с именем \"%s\" уже существует,\n"
#~ "заместить?"
#~ msgid "Create new named branch \"%s\"?"
#~ msgstr "Создать новую именованную ветку \"%s\"?"
#~ msgid "C_onfigure Format"
#~ msgstr "Настроить Формат"
#~ msgid "_zoom to change"
#~ msgstr "раскрыть изменение"
#~ msgid "di_splay change"
#~ msgstr "показать изменение"
#~ msgid "Follow Rename:"
#~ msgstr "Отслеживать Переименование:"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Отслеживать"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Выполнено"
#~ msgid "Detect Copies/Renames in "
#~ msgstr "Выявлять Копии/Переименования в "
#~ msgid "Show email(s) which would be sent"
#~ msgstr "Показать письма для отправки"
#~ msgid "configure"
#~ msgstr "настроить"
#~ msgid "Send email(s)"
#~ msgstr "Отправить почту"
#~ msgid "test"
#~ msgstr "тест"
#~ msgid "send"
#~ msgstr "отправить"
#~ msgid "Email revision(s) "
#~ msgstr "Отправить по почте ревизию(и) "
#~ msgid "Send changesets as HG patches"
#~ msgstr "Отправить наборы изменений как заплатки HG"
#~ msgid ""
#~ "HG patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
#~ "programs. They include a header which contains the most important changeset "
#~ "metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Заплатки HG (сгенерированные командой export) совместимы с большинством "
#~ "программ заплаток. Они включают заголовок, который содержит наиболее важные "
#~ "метаданные набора изменений."
#~ msgid "The description field is unused when sending a single patch."
#~ msgstr "Поле описания не используется при отправке одиночной заплатки."
#~ msgid ""
#~ "Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
#~ "N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
#~ "When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body."
#~ msgstr ""
#~ "Описание ряда заплаток отправляется в начальной сводке, в письме с темой "
#~ "[PATCH 0 of N]. Оно должно описывать воздействие всего ряда заплаток. При "
#~ "отправки пачкой, по этим полям составляются тема и и сам текст сообщения."
#~ msgid "Ignore filter for "
#~ msgstr "Игнорировать фильтр для "
#~ msgid "New repository created"
#~ msgstr "Создано новое хранилище"
#~ msgid "in directory %s"
#~ msgstr "в каталоге %s"
#~ msgid "DataMining"
#~ msgstr "Поиск данных"
#~ msgid "removing backup for %r : %r\n"
#~ msgstr "удаляется резервирование для %r : %r\n"
#~ msgid "removing backup files\n"
#~ msgstr "удаляются резервные файлы\n"
#~ msgid "[command returned code %d]\n"
#~ msgstr "[команда вернула код %d]\n"
#~ msgid "[command completed successfully]\n"
#~ msgstr "[команда выполнилась успешно]\n"
#~ msgid "unrecognized response\n"
#~ msgstr "не распознанный ответ\n"
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "сводка"
#~ msgid "rev"
#~ msgstr "ревизия"
#~ msgid "date"
#~ msgstr "дата"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "пользователь"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "ветка"
#~ msgid "name of the webdir config file"
#~ msgstr "имя файла с кофигурацией webdir"
#~ msgid "Show Branch"
#~ msgstr "Отображать Ветку"
#~ msgid "_DataMine"
#~ msgstr "Поиск данных"
#~ msgid "Search Repository History"
#~ msgstr "Искать по Истории Хранилища"
#~ msgid "Show Rev"
#~ msgstr "Отображать Ревизию"
#~ msgid "Show ID"
#~ msgstr "Отображать ID"
#~ msgid "Show Local Date"
#~ msgstr "Отображать Локальное Время"
#~ msgid "Filter revisions for display"
#~ msgstr "Фильтровать ревизи для показа"
#~ msgid "Show UTC Date"
#~ msgstr "Отображать UTC Время"
#~ msgid "Show Non-Merge Revisions"
#~ msgstr "Отображать Ревизии Не Слияний"
#~ msgid "Show Head Revisions"
#~ msgstr "Отображать Головные Ревизии"
#~ msgid "Show Only Merge Revisions"
#~ msgstr "Отображать Только Ревизии Слияний"
#~ msgid "Show All Revisions"
#~ msgstr "Показывать Все Ревизии"
#~ msgid "Show Tagged Revisions"
#~ msgstr "Отображать Помеченные Ревизии"
#~ msgid "Show New Revisions"
#~ msgstr "Отображать Новые Ревизии"
#~ msgid "_bundle rev:tip"
#~ msgstr "сформировать пачку ревизия:tip"
#~ msgid "e_mail patch"
#~ msgstr "отправить почтой заплатку"
#~ msgid "_update"
#~ msgstr "обновить"
#~ msgid "_export patch"
#~ msgstr "экспортировать заплатку"
#~ msgid "add/remove _tag"
#~ msgstr "добавить/удалить метку"
#~ msgid "_copy hash"
#~ msgstr "скопировать хэш"
#~ msgid "Remove revision %d and all descendants?"
#~ msgstr "Удалить ревизию %d и всех потомков?"
#~ msgid "strip revision"
#~ msgstr "отсечь ревизию"
#~ msgid "show all remaining revisions"
#~ msgstr "показать все оставшиеся ревизии"
#~ msgid "show next %d revisions"
#~ msgstr "показать следующие %d ревизий"
#~ msgid "Confirm Strip Revision(s)"
#~ msgstr "Подтвердить Отсекание Ревизии(й)"
#~ msgid "Confirm Revert Revision(s)"
#~ msgstr "Подтвердить Воврат Ревизии(й)"
#~ msgid "Log Filter - %s"
#~ msgstr "Фильтр Журнала - %s"
#~ msgid "View revision graph of named branch"
#~ msgstr "Показать граф ревизий именованной ветки"
#~ msgid "Rev Range"
#~ msgstr "Диапазон Ревизий"
#~ msgid "Help on date formats"
#~ msgstr "Справка по форматам даты"
#~ msgid "Keyword(s):"
#~ msgstr "Ключевые слова:"
#~ msgid ""
#~ "Display only changesets matching these comma separated case insensitive "
#~ "keywords"
#~ msgstr ""
#~ "Показать только наборы изменений, которым сосуществуют приведённые "
#~ "регистронезависимые ключевые слова"
#~ msgid "Display only changesets matching this date specification"
#~ msgstr "Показывать только наборы изменений соотвествующих данной дате"
#~ msgid "View range of revisions"
#~ msgstr "Показать диапазон ревизий"
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "Фильтр Поиска"
#~ msgid "Display only changesets affecting these comma separated file paths"
#~ msgstr ""
#~ "Показывать только наборы изменений затрагивающих приведенный список файловых "
#~ "путей"
#~ msgid "File(s):"
#~ msgstr "Файл(ы):"
#~ msgid "Invalid revision range"
#~ msgstr "Неверный диапазон ревизий"
#~ msgid "TortoiseHg Recovery - "
#~ msgstr "TortoiseHg Восстановление - "
#~ msgid "Please try again after the previous command is completed"
#~ msgstr "Пожалуйста попробуйте снова после завершения предыдушей команды"
#~ msgid "Unable to find repo at %s\n"
#~ msgstr "Не найдено хранилище в %s\n"
#~ msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
#~ msgstr ""
#~ "имя файла конфигурации webdir (для придоставления доступа к нескольким "
#~ "хранилищам)"
#~ msgid "_difference"
#~ msgstr "разница"
#~ msgid "l_og"
#~ msgstr "журнал"
#~ msgid "_ignore"
#~ msgstr "игнорировать"
#~ msgid "_view"
#~ msgstr "отобразить"
#~ msgid "_add"
#~ msgstr "добавить"
#~ msgid "_guess rename"
#~ msgstr "угадать переименование"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "редактировать"
#~ msgid "re_move"
#~ msgstr "удалить"
#~ msgid "re_name"
#~ msgstr "переименовать"
#~ msgid "_copy"
#~ msgstr "скопировать"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "удалить"
#~ msgid "revert"
#~ msgstr "вернуть"
#~ msgid "move selected files to other directory"
#~ msgstr "переместить выбранные файлы в другой каталог"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "добавить"
#~ msgid "Show Working Parents"
#~ msgstr "Показать Родителей Рабочей"
#~ msgid "Show Revision Ancestry"
#~ msgstr "Отобразить Происхождение Ревизии"
#~ msgid "visualize change"
#~ msgstr "визуализировать изменение"
#~ msgid "Search repository changelog with criteria"
#~ msgstr "Поиск по журналу изменений хранилища с соответствии с требованиями"
#~ msgid "===== Diff to first parent =====\n"
#~ msgstr "===== Различия с первым родителем =====\n"
#~ msgid "Revert the following files?"
#~ msgstr "Возвратить следующие файлы?"
#~ msgid "Revert file(s) to local or other parent?"
#~ msgstr "Возвратить файл(ы) к локальному или другому родителю?"
#~ msgid "&local"
#~ msgstr "локальный"
#~ msgid "&other"
#~ msgstr "другой"
#~ msgid "TortoiseHg Synchronize - "
#~ msgstr "TortoiseHg Синхронизация - "
#~ msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
#~ msgstr ""
#~ "Отобразить локальные изменения, которые будут протолкнуты в указанное "
#~ "хранилище"
#~ msgid "Remote Command:"
#~ msgstr "Удалённая команда:"
#~ msgid "Show No Merges"
#~ msgstr "Не Отображать Слияния"
#~ msgid "Show Newest First"
#~ msgstr "Отображать Новые Первыми"
#~ msgid "Target Revision:"
#~ msgstr "Целевая Ревизия:"
#~ msgid "Show Patches"
#~ msgstr "Отображать Заплатки"
#~ msgid "View pulled revisions"
#~ msgstr "Показать затянутые ревизии"
#~ msgid "Add tag to selected version"
#~ msgstr "Добавить метку к указанной ревизии"
#~ msgid "TortoiseHg Tag - %s"
#~ msgstr "TortoiseHg Метка - %s"
#~ msgid "Remove tag from repository"
#~ msgstr "Удалить метку из хранилища"
#~ msgid "Commit message:"
#~ msgstr "Заметка фиксации:"
#~ msgid "Use custom commit message"
#~ msgstr "Указать по выбору заметку фиксации"
#~ msgid "Tag '%s' does not exist"
#~ msgstr "Метка '%s' не существует"
#~ msgid "Promote menu items to the top menu"
#~ msgstr "Отправить пункты на самый верх меню"
#~ msgid "Promote menu item \"%s\" to top menu"
#~ msgstr "Отправить пунк \"%s\" на самый верх меню"
#~ msgid "3-way Merge Tool"
#~ msgstr "3-х поточный Инструмент Слияния"
#~ msgid "Event Log"
#~ msgstr "Журнал событий"
#~ msgid "TortoiseHg Taskbar"
#~ msgstr "TortoiseHg Панель задач"
#~ msgid "Skip Diff Window"
#~ msgstr "Пропустить Окно Различий"
#~ msgid ""
#~ "Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHG will "
#~ "issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
#~ "line. Default: 0 (unenforced)"
#~ msgstr ""
#~ "Максимальная длина строки заметки фиксации. При установленном значении, "
#~ "TortoiseHG будет предупреждать если строка сводки слишком длинная и не "
#~ "разделена пустой строкой. По-умолчанию: 0 (без проверок)"
#~ msgid ""
#~ "Select commit tool launched by TortoiseHg. (Qct is no longer distributed as "
#~ "part of TortoiseHG.) Default: None (use the builtin tool)"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите инструмент фиксации запускаемый TortoiseHg. (Qct больше не входит в "
#~ "дистрибутив TortoiseHG.) По-умолчанию: None (используется встроенный "
#~ "инструмент фиксации)"
#~ msgid "External Commit Tool"
#~ msgstr "Внешний Инструмент Фиксации"
#~ msgid "Copy Hash"
#~ msgstr "Скопировать Хэш"
#~ msgid "After pull operation"
#~ msgstr "После затягивания"
#~ msgid "Post pull operation"
#~ msgstr "Действие после затягивания"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Синхронизация"
#~ msgid "Unapplied changes"
#~ msgstr "Не применённые изменения"
#~ msgid "Confirm quit without saving?"
#~ msgstr "Подтвердить выход без сохранения?"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Сеть"
#~ msgid "Yes to abandon changes, No to continue"
#~ msgstr "Да для не сохранения изменений, Нет для продолжения"
#~ msgid "Backout changeset - "
#~ msgstr "Восстановить набор изменений - "
#~ msgid "tags"
#~ msgstr "метки"
#~ msgid "tags:"
#~ msgstr "метки:"
#~ msgid "_revert file contents"
#~ msgstr "возвратить содержимое файла"
#~ msgid "_commit"
#~ msgstr "фиксировать"
#~ msgid "Plain, do not prepend HG header"
#~ msgstr "Простой формат, не добавлять заголовок HG"
#~ msgid "notify the shell for path(s) given"
#~ msgstr "уведомлять оболочку для указанного пути(ей)"
#~ msgid "Launch synchronize tool"
#~ msgstr "Запустить инструмент синхронизации"
#~ msgid "_merge with"
#~ msgstr "слияние с"
#~ msgid "backout revision"
#~ msgstr "восстановить ревизию"
#~ msgid "_revert"
#~ msgstr "возвратить"
#~ msgid "_diff with selected"
#~ msgstr "различия с выбраной"
#~ msgid "visual diff with selected"
#~ msgstr "визуальные различия с выбранной"
#~ msgid "email from here to selected"
#~ msgstr "отправить почтой от этой до выбранной"
#~ msgid "bundle from here to selected"
#~ msgstr "сформировать пачку от этой до выбранной"
#~ msgid "Merging in "
#~ msgstr "Слияние в "
#~ msgid "Serve %s - %s"
#~ msgstr "Вед доступ к хранилищу %s - %s"
#~ msgid "Serve - "
#~ msgstr "Веб доступ к хранилищу - "
#~ msgid "view other"
#~ msgstr "показать другой"
#~ msgid "resolve"
#~ msgstr "решить"
#~ msgid "mark resolved"
#~ msgstr "отметить как решённое"
#~ msgid "mark unresolved"
#~ msgstr "отметить как нерешённое"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "===== Diff to second parent =====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "===== Различия со вторым родителем =====\n"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "л"
#~ msgid "o"
#~ msgstr "д"
#~ msgid "Enable/Disable the overlay icons globally"
#~ msgstr "Включить/Выключить оверлейные значки глобально"
#~ msgid "Only enable overlays on local disks"
#~ msgstr "Включить оверлеи только на локальных дисках"
#~ msgid ""
#~ "The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
#~ "multiline input from the user. Only used by command line interface commands."
#~ msgstr ""
#~ "Редактор используемый вовремя фиксации, а также в других случаях, когда "
#~ "пользователю необходимо ввести многострочный текст в Mercurial. Используется "
#~ "только в командах с интерфейсом командной строки."
#~ msgid ""
#~ "Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHG "
#~ "windows. Default: Not expanded"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите количество пробелов, на которые будут заменятся табулации в "
#~ "различных окнах TortoiseHg. По-умолчанию: Не заменать"
#~ msgid ""
#~ "Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
#~ "selected changeset into the clipboard. Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешить тому, кто просматривает журнал изменений копировать хэш выбранного "
#~ "набора изменений в буфер обмена. По-умолчанию: False"
#~ msgid "Lose changes and switch files?."
#~ msgstr "Потерять измения и переключить файлы?."
#~ msgid "# Generated by tortoisehg-config\n"
#~ msgstr "# Создано tortoisehg-config\n"
#~ msgid "_shelve"
#~ msgstr "отложить"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Переписать"
#~ msgid "= Current Branch Tip ="
#~ msgstr "= Конец Текущей Ветки ="
#~ msgid "Overwrite local changes (--clean)"
#~ msgstr "Переписать локальные различия (--clean)"
#~ msgid "Always launch single files"
#~ msgstr "Всегда запускать для отдельных файлов"
#~ msgid "No repository"
#~ msgstr "Нет хранилища"
#~ msgid "Select diff tool"
#~ msgstr "Выберите инструмент различий"
#~ msgid "No visual diff tool"
#~ msgstr "Нет инструмента визуализации различий"
#~ msgid "revision(s) "
#~ msgstr "ревизия(и) "
#~ msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
#~ msgstr "расширение '%s' переопределяет команды: %s\n"
#~ msgid "repository '%s' is not local"
#~ msgstr "хранилище '%s' не локальное"
#~ msgid "Create Clone"
#~ msgstr "Создать Клон"
#~ msgid "Clone a Repository"
#~ msgstr "Клонировать Хранилище"
#~ msgid "clone a repository"
#~ msgstr "клонировать хранилище"
#~ msgid "create a new repository in this directory"
#~ msgstr "создать новое хранилище в этом каталоге"
#~ msgid "HG Commit..."
#~ msgstr "HG Фиксировать..."
#~ msgid "View File Status"
#~ msgstr "Статус Файлов"
#~ msgid "Repository status"
#~ msgstr "Статус хранилища"
#~ msgid "Shelve Changes"
#~ msgstr "Отложить Изменения"
#~ msgid "Shelve or unshelve repository changes"
#~ msgstr "Откладываение и возвращение изменений хранилища"
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Добавить Файлы"
#~ msgid "Add files to Hg repository"
#~ msgstr "Добавить файлы в Hg хранилище"
#~ msgid "Remove Files"
#~ msgstr "Удалить Файлы"
#~ msgid "Remove selected files on the next commit"
#~ msgstr "Удалить выбранные файлы при следующей фиксации"
#~ msgid "Revert Changes"
#~ msgstr "Возвратить Изменения"
#~ msgid "Revert selected files"
#~ msgstr "Возвратить выбранные файлы"
#~ msgid "Annotate Files"
#~ msgstr "Аннотировать Файлы"
#~ msgid "show changeset information per file line"
#~ msgstr "показывать информацию по изменениям для каждой строки файла"
#~ msgid "View Changelog"
#~ msgstr "Показать Журнал Изменений"
#~ msgid "View revision history"
#~ msgstr "Показать историю ревизии"
#~ msgid "Search revisions of files for a text pattern"
#~ msgstr "Поиск ревизий файлов по текстовому шаблону"
#~ msgid "General repair and recovery of repository"
#~ msgstr "Общий ремонт и восстановление хранилища"
#~ msgid "Undo last commit"
#~ msgstr "Отменить последнюю фиксацию"
#~ msgid "Cannot annotate directory: %s"
#~ msgstr "Невозможно аннотировать папку: %s"
#~ msgid "_annotate parent"
#~ msgstr "аннотировать родителя"
#~ msgid "diff to local"
#~ msgstr "различия по сравнению с локальным"
#~ msgid "Copyright 2009 TK Soh and others"
#~ msgstr "Copyright 2009 TK Soh и другие"
#~ msgid "Capture Stderr"
#~ msgstr "Захват stderr"
#~ msgid ""
#~ "This version of TortoiseHg requires Mercurial version %s.n to %s.n, but "
#~ "finds %s"
#~ msgstr ""
#~ "Эта версия TortoiseHg требует Mercurial версий от %s.n до %s.n, обнаружена %s"
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Настройки..."
#~ msgid "TortoiseHg RPC server"
#~ msgstr "TortoiseHg RPC сервер"
#~ msgid "user:"
#~ msgstr "пользователь:"
#~ msgid "date:"
#~ msgstr "дата:"
#~ msgid "Canceled cloning"
#~ msgstr "Клонирование отмененно"
#~ msgid "no parent is a head, commit to add a new head"
#~ msgstr ""
#~ "ни один родитель не является головной ревизией, фиксировать, чтобы добавить "
#~ "новую голову"
#~ msgid "_annotate file"
#~ msgstr "аннотировать файл"
#~ msgid "_view file at revision"
#~ msgstr "показать файл для ревизии"
#~ msgid "%s - changelog"
#~ msgstr "%s - журнал изменений"
#~ msgid "Force push"
#~ msgstr "Протолкнуть Принудительно"
#~ msgid "_Copy hash"
#~ msgstr "Скопировать хэш"
#~ msgid "Pull to here"
#~ msgstr "Затянуть сюда"
#~ msgid "Push to here"
#~ msgstr "Протолкунуть сюда"
#~ msgid "Backout Revision..."
#~ msgstr "Вернуть Ревизию..."
#~ msgid "Transp_lant to local"
#~ msgstr "Трансплантировать на локальную"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Все"
#~ msgid "Merge tools:"
#~ msgstr "Инструменты слияния:"
#~ msgid "L_og"
#~ msgstr "Журнал"
#~ msgid "Top ->"
#~ msgstr "Наверх ->"
#~ msgid "<- Sub"
#~ msgstr "<- В подменю"
#~ msgid "%(count)d of %(total)d Patches applied"
#~ msgstr "%(count)d из %(total)d Заплаток применено"
#~ msgid "Do you want to delete?"
#~ msgstr "Удалить?"
#~ msgid "_goto"
#~ msgstr "перейти"
#~ msgid "_finish applied"
#~ msgstr "завершить применённые"
#~ msgid "delete --keep"
#~ msgstr "убрать из очереди"
#~ msgid "Show index"
#~ msgstr "Отображать индекс"
#~ msgid "Show summary"
#~ msgstr "Отображать сводку"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">%s changesets</span> will be stripped"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s наборов изменений</span> будет отсечено"
#~ msgid "No changesets to display"
#~ msgstr "Нет наборов изменений для отображения"
#~ msgid "Displaying all changesets"
#~ msgstr "Отображены все наборы изменений"
#~ msgid "Displaying %(count)d of %(total)d changesets"
#~ msgstr "Отображены %(count)d из %(total)d наборов изменений"
#~ msgid "revisions "
#~ msgstr "ревизии "
#~ msgid "Extdiff command not recognized\n"
#~ msgstr "Команда Extdiff не опознана\n"
#~ msgid "Repair and recovery of repository"
#~ msgstr "Ремонт и восстановление хранилища"
#~ msgid "directly use raw extdiff command"
#~ msgstr "запускать команду extdiff напрямую как есть"
#~ msgid "file history: "
#~ msgstr "история файла: "
#~ msgid "custom filter"
#~ msgstr "настраиваемый фильтр"
#~ msgid "not at head revision"
#~ msgstr "не на головной ревизии"
#~ msgid "make it _next"
#~ msgstr "сделать следующей"
#~ msgid "Patch '%s' applied"
#~ msgstr "Заплатка '%s' применена"
#~ msgid "Changeset information per file line"
#~ msgstr "Информация о наборе изменений для каждой строки файла"
#~ msgid "Merge with old dirstate parent after backout"
#~ msgstr "Слияние с прежним родителем рабочего каталога после возвращения"
#~ msgid "No parent file"
#~ msgstr "Нет родительского файла"
#~ msgid "Diff to local"
#~ msgstr "Сравнить с локальной"
#~ msgid "Visual Diff Command"
#~ msgstr "Команда для Визуального Сравнения"
#~ msgid "Specify visual diff tool; must be an extdiff command"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите инструмент визуального сравнения; должен быть командой extdiff"
#~ msgid ""
#~ "Bypass the builtin visual diff dialog and directly use your visual diff "
#~ "tool's directory diff feature. Only enable this feature if you know your "
#~ "diff tool has a valid extdiff configuration. Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Пропустить окно встроенного визуализатора различий и использовать "
#~ "непосредственно свой инструмент визулизации поддерживающим сравнение "
#~ "каталогов. Включайте данную возможность только если вы уверены в "
#~ "правильности настройки extdiff вашего инструмента. По-умолчанию: False"
#~ msgid ""
#~ "Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
#~ "selected changeset into the clipboard. DEPRECATED. Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешать при просмотре копирование в буфер обмена хэша выбранного набора "
#~ "изменений. НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ. По-умолчанию: False"
#~ msgid ""
#~ "Please install iniparse package\n"
#~ "Settings are only shown, no changing is possible"
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста установите пакет iniparse\n"
#~ "Возможен только просмотр настроек, изменение не возможно"
#~ msgid "f_old"
#~ msgstr "свернуть"
#~ msgid "No visual diff tool has been configured"
#~ msgstr "Инструмент визуализации различий не был указан"
#~ msgid "Backed out successfully"
#~ msgstr "Успешный возврат"
#~ msgid ""
#~ "** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues "
#~ "or tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgstr ""
#~ "** Пожалуйста, отправьте отчет об ошибке на "
#~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues или на tortoisehg-"
#~ "discuss@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Журнал"
#~ msgid ""
#~ "Revert files to revision %s?\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Откатить файлы ревизии %s?\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "QImport Revision"
#~ msgstr "Импортировать в заплатки MQ"
#~ msgid "QImport from here to selected"
#~ msgstr "Импортировать в заплатки MQ от сюда до выбранной"
#~ msgid "patch:"
#~ msgstr "заплатка"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "всё"
#~ msgid ""
#~ "Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
#~ "N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
#~ "When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
#~ "Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
#~ "header."
#~ msgstr ""
#~ "Описание серии заплаток отправляется в первом письме со сводкой и темой "
#~ "[PATCH 0 of N]. Оно должно описывать воздействие всей серии заплаток. При "
#~ "отправке почтой пачки, из этих полей формируется тема и тело письма. Флаги - "
#~ "это список тегов разделённых запятыми, которые помещаются в заголовок письма."
#~ msgid "Select files to "
#~ msgstr "Выберите файлы для "
#~ msgid "Copyright 2009 Steve Borho and others"
#~ msgstr "Copyright 2009 Steve Borho и другие"
#~ msgid "Full path title"
#~ msgstr "Полный путь в заголовке"
#~ msgid "Shelve or unshelve file changes"
#~ msgstr "Отложить или вернуть изменения файла"
#, python-format
#~ msgid "Bookmark \"%s\" has been made current"
#~ msgstr "Закладка \"%s\" была сделана текущей"
#~ msgid "Starting P4 Changelist:"
#~ msgstr "Запускается P4 Changelist:"
#~ msgid "Finish committing"
#~ msgstr "Завершение фиксации"
#~ msgid "Please try again after running operation is completed"
#~ msgstr "Пожалуйста попробуйте снова после завершения запущенной операции"
#~ msgid "Set Current Bookmark..."
#~ msgstr "Установить Текущую Закладку..."
#~ msgid ""
#~ "When running hgtk from the command line, fork a background process to run "
#~ "graphical dialogs. Default: True"
#~ msgstr ""
#~ "При запуске hgtk из командной строки, ответвлять фоновый процесс для запуска "
#~ "диалоговых окон. По умолчанию: True"
#~ msgid ""
#~ "Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
#~ "to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
#~ "at commit. Default: 0 (unenforced)"
#~ msgstr ""
#~ "Размер для переноса по слова заметки фиксации. Если установлено, тогда "
#~ "можно использовать всплывающее меню для форматирования заметки, а также "
#~ "будет предупреждение при фиксации если строки слишком длинные. По "
#~ "умолчанию: 0 (без проверок)"
#~ msgid ""
#~ "Attempt to push to default push target after every successful commit. "
#~ "Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Попытаться протолкуть в умолчательный приемник после успешной фиксации. По "
#~ "умолчанию: False"
#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of files that are automatically included in every "
#~ "commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None"
#~ msgstr ""
#~ "Разделённый запятыми список файлов, которые должны автоматически включаться "
#~ "в каждую фиксацию. Данная настройка предназначена только для хранилищ. По "
#~ "умолчанию: Пусто"
#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
#~ "status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None"
#~ msgstr ""
#~ "Разделённый запятыми список файлов, с которых должна автоматически сниматься "
#~ "отметка при открытии окон статуса, фиксации и откладывания. По умолчанию: "
#~ "Пусто"
#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
#~ "list of branch names for a repository. Default: None"
#~ msgstr ""
#~ "Разделённый запятыми список имён веток, которые должны пропускаться при "
#~ "построении списка веток хранилища. По умолчанию: Пусто"
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
#~ "Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
#~ "Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
#~ "be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None"
#~ msgstr ""
#~ "Список имён и цветов ветов в вида ветка:#XXXXXX разделённых пробелом. "
#~ "Пробелы и двоиточия в названии веток должны быть экранированы обратной косой "
#~ "чертой (\\). Таким же образом могут быть экранированы и некоторые другие "
#~ "символы, например \\u0040 будет воспринято как символ @, и \\n как перенос "
#~ "строки. По умолчанию: Пусто"
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
#~ "\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
#~ "Queues Extension. Default: None"
#~ msgstr ""
#~ "Список меток через пробел, которые не будут отображатся. Например может быть "
#~ "полезно для скрытия стандартных меток Расширения Mercurial Queues если "
#~ "указать \"qbase qparent qtip\". По умолчанию: Пусто"
#~ msgid ""
#~ "Adjust the display of the main toolbar in the Repository Explorer. Values: "
#~ "small, large, or theme. Default: theme"
#~ msgstr ""
#~ "Настроить отображение главной панели инструментов Обозревателя Хранилища. "
#~ "Значения: small, large или theme. По умолчанию: theme"
#~ msgid ""
#~ "Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
#~ "does no normalization. Default: strict"
#~ msgstr ""
#~ "Пребразовывать переносы строк файла при применении и после к lf или crlf. "
#~ "Strict - без преобразований. По умолчанию: strict"
#~ msgid "Explorer extension settings"
#~ msgstr "Настройка расширения Проводника"
#~ msgid "Configure Explorer shell extension"
#~ msgstr "Настроить расширение оболочки Проводника"
#, python-format
#~ msgid "%d out of %d hunk%s FAILED -- saving rejects to file %s\n"
#~ msgstr "НЕУДАЧА для %d из %d полос %s -- отвергнутое сохраняется в файл %s\n"
#~ msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
#~ msgstr "Полоса #%d была успешной для %d %s(смещение %d %s).\n"
#~ msgid "Finish committing and pushing"
#~ msgstr "Фиксация и проталкивание завершены"
#~ msgid ""
#~ "Generate English commit messages even if LANGUAGE or LANG environment "
#~ "variables are set to a non-English language. This setting is used by the "
#~ "Merge, Tag and Backout dialogs. Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Генерировать английские сообщения при фиксации изменений даже если "
#~ "переменные среды LANGUAGE or LANG установлены не на английский язык. Эта "
#~ "настройка используется в диалогах Объединения, Меток и Отката. По умолчанию: "
#~ "отключено"
#~ msgid ""
#~ "Commit message text for new changeset that reverses the effect of the "
#~ "change being backed out."
#~ msgstr ""
#~ "Текст сообщения фиксации для нового набора изменений, который возобновляет "
#~ "действие возвращаемого изменения"
#~ msgid "Make new/moved bookmark current"
#~ msgstr "Сделать новую/перемещенную закладку текущей"
#~ msgid "Set Current"
#~ msgstr "Сделать текущей"
#~ msgid "Revision details"
#~ msgstr "Подробности ревизии"
#~ msgid "Manifest"
#~ msgstr "Обзор изменений"
#~ msgid "Recurse into subrepositories (--subrepos)"
#~ msgstr "Рекурсивно обрабатывать вложенные хранилища (--subrepos)"
#~ msgid "Recurse into subrepos"
#~ msgstr "Включая вложенные хранилища"
#, python-format
#~ msgid "Delete %d unknown files"
#~ msgstr "Удалить %d неизвестный(-ых) файл(а,ов)"
#msgstr[0] "Удалить %d неизвестный файл"
#msgstr[1] "Удалить %d неизвестных файла"
#msgstr[2] "Удалить %d неизвестных файлов"
#, python-format
#~ msgid "Delete %d ignored files"
#~ msgstr "Удалить %d игнорируемый(-ых) файл(а,ов)"
#msgstr[0] "Удалить %d игнорируемый файл"
#msgstr[1] "Удалить %d игнорируемых файла"
#msgstr[2] "Удалить %d игнорируемых файлов"
#, python-format
#~ msgid "Delete %d files in .hg/Trashcan"
#~ msgstr "Удалить %d файл(а,ов) в каталоге .hg/Trashcan"
#, python-format
#~ msgid "%d year ago"
#~ msgid_plural "%d years ago"
#~ msgstr[0] "%d год назад"
#~ msgstr[1] "%d года назад"
#~ msgstr[2] "%d лет назад"
#, python-format
#~ msgid "%d month ago"
#~ msgid_plural "%d months ago"
#~ msgstr[0] "%d месяц назад"
#~ msgstr[1] "%d месяца назад"
#~ msgstr[2] "%d месяцев назад"
#, python-format
#~ msgid "%d week ago"
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
#~ msgstr[0] "%d неделя назад"
#~ msgstr[1] "%d недели назад"
#~ msgstr[2] "%d недель назад"
#, python-format
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d день назад"
#~ msgstr[1] "%d дня назад"
#~ msgstr[2] "%d дней назад"
#, python-format
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d час назад"
#~ msgstr[1] "%d часа назад"
#~ msgstr[2] "%d часов назад"
#, python-format
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d минута назад"
#~ msgstr[1] "%d минуты назад"
#~ msgstr[2] "%d минут назад"
#, python-format
#~ msgid "%d second ago"
#~ msgid_plural "%d seconds ago"
#~ msgstr[0] "%d секунда назад"
#~ msgstr[1] "%d секунды назад"
#~ msgstr[2] "%d секунд назад"
#~ msgid "&Revert..."
#~ msgstr "&Вернуть..."
|
Loading...