|
# Russian translation for tortoisehg
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
# Alil Adamov <diagiman@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tortoisehg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alil Adamov <diagiman@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 16:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Polushin <polushin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-01 19:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13333)\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\devel\\xtern\\thg\\\n"
#: TortoiseHgOverlayServer.py:51
msgid "TortoiseHg Overlay Icon Server"
msgstr "Сервер накладных значков TortoiseHg"
#: TortoiseHgOverlayServer.py:162
msgid "Exit"
msgstr "В&ыход"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:31 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:505
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:56
msgid "Copyright 2008-2011 Steve Borho and others"
msgstr "© Steve Borho и другие, 2008-2011"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:61 tortoisehg/hgtk/about.py:42
msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project"
msgstr "Некоторые значки взяты из проекта TortoiseSVN"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:71
msgid "You can visit our site here"
msgstr "Посетите наш сайт"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:80
msgid "&License"
msgstr "&Лицензия"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:86 tortoisehg/hgqt/archive.py:108
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:273 tortoisehg/hgqt/hginit.py:58
#: tortoisehg/hgqt/license.py:45 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:179
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:103
msgid "&Close"
msgstr "Закр&ыть"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:106
#, python-format
msgid "version %s"
msgstr "версия %s"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:107
#, python-format
msgid "with Mercurial-%s, Python-%s, PyQt-%s, Qt-%s"
msgstr "включает Mercurial-%s, Python-%s, PyQt-%s, Qt-%s"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:156 tortoisehg/hgtk/about.py:70
msgid "A new version of TortoiseHg is ready for download!"
msgstr "Новая версия TortoiseHg доступна для загрузки!"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:20 tortoisehg/hgtk/archive.py:18
msgid "= Working Directory Parent ="
msgstr "= Родитель для рабочего каталога ="
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:40 tortoisehg/hgqt/backout.py:366
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:50 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:105
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:106 tortoisehg/hgqt/cslist.py:86
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:446 tortoisehg/hgqt/tag.py:49
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:75 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:211
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:212 tortoisehg/hgtk/cslist.py:142
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:66
msgid "Revision:"
msgstr "Ревизия:"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:46 tortoisehg/hgtk/archive.py:62
msgid "Only files modified/created in this revision"
msgstr "Только файлы, измененные/созданные в этой ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:47 tortoisehg/hgqt/grep.py:69
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1443
msgid "Recurse into subrepositories"
msgstr "Рекурсивно обрабатывать подхранилища"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:54 tortoisehg/hgqt/hginit.py:34
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:72 tortoisehg/hgtk/clone.py:106
msgid "Destination path:"
msgstr "Путь назначения:"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:58 tortoisehg/hgqt/clone.py:59
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:70 tortoisehg/hgqt/clone.py:138
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:37 tortoisehg/hgqt/rename.py:68
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:72 tortoisehg/hgqt/thgimport.py:53
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:69 tortoisehg/hgtk/clone.py:70
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:55 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:394
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:63
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:65 tortoisehg/hgtk/archive.py:77
msgid "Archive types:"
msgstr "Типы архивов:"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:69 tortoisehg/hgqt/archive.py:242
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:75
msgid "Directory of files"
msgstr "Каталог файлов"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:70 tortoisehg/hgtk/archive.py:83
msgid "Uncompressed tar archive"
msgstr "Архив tar, без сжатия"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:71 tortoisehg/hgtk/archive.py:84
msgid "Tar archive compressed using bzip2"
msgstr "Архив tar, сжатие bzip2"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:72 tortoisehg/hgtk/archive.py:85
msgid "Tar archive compressed using gzip"
msgstr "Архив tar, сжатие gzip"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:73 tortoisehg/hgtk/archive.py:86
msgid "Uncompressed zip archive"
msgstr "Архив zip, без сжатия"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:74 tortoisehg/hgtk/archive.py:87
msgid "Zip archive compressed using deflate"
msgstr "Архив zip, сжатие deflate"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:84 tortoisehg/hgqt/clone.py:157
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:67 tortoisehg/hgqt/rename.py:82
msgid "Hg command:"
msgstr "Команда hg:"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:88 tortoisehg/hgqt/rename.py:87
msgid "Always show output"
msgstr "Всегда показывать вывод"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:106
msgid "&Archive"
msgstr "&Архивировать"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:111 tortoisehg/hgqt/rename.py:105
msgid "&Detail"
msgstr "&Подробности"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:114 tortoisehg/hgqt/backout.py:248
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:496 tortoisehg/hgqt/commit.py:504
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:833 tortoisehg/hgqt/commit.py:846
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:150 tortoisehg/hgqt/merge.py:100
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:235 tortoisehg/hgqt/merge.py:311
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:231 tortoisehg/hgqt/rebase.py:252
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:108 tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:604
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:356 tortoisehg/hgqt/settings.py:779
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:892 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:229
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:242 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:297
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:28 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:163
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:168 tortoisehg/hgtk/archive.py:29
#, python-format
msgid "Archive - %s"
msgstr "Архивация - %s"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:193 tortoisehg/hgqt/hginit.py:106
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:202 tortoisehg/hgtk/archive.py:195
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:107 tortoisehg/hgtk/hginit.py:95
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Выберите папку назначения"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:198
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:229 tortoisehg/hgtk/archive.py:171
msgid "Tar archives"
msgstr "Tar архивы"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:232 tortoisehg/hgtk/archive.py:174
msgid "Bzip2 tar archives"
msgstr "Bzip2 tar архивы"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:235 tortoisehg/hgtk/archive.py:177
msgid "Gzip tar archives"
msgstr "Gzip tar архивы"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:238 tortoisehg/hgqt/archive.py:241
msgid "Zip archives"
msgstr "Zip архивы"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:316 tortoisehg/hgqt/archive.py:334
msgid "Duplicate Name"
msgstr "Дублирование имени"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:317
#, python-format
msgid "The destination \"%s\" already exists as a file!"
msgstr "Назначение \"%s\" уже существует и является файлом!"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:321 tortoisehg/hgqt/archive.py:328
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:213 tortoisehg/hgtk/archive.py:219
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:594 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:574
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1077
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Подтверждение перезаписи"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:322
#, python-format
msgid ""
"The directory \"%s\" is not empty!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Каталог \"%s\" не пуст!\n"
"\n"
"Вы хотите перезаписать его?"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:329 tortoisehg/hgtk/gtklib.py:595
#, python-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл \"%s\" уже существует!\n"
"\n"
"Записать поверх него?"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:335
#, python-format
msgid "The destination \"%s\" already exists as a folder!"
msgstr "Назначение '%s' уже существует и является папкой!"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:28
#, python-format
msgid "Backout - %s"
msgstr "Отливание - %s"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:98
msgid "Prepare to backout"
msgstr "Подготовка к отливанию (обратному слиянию)"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:99
msgid "Verify backout revision and ensure your working directory is clean."
msgstr ""
"Проверьте отливаемую ревизию и убедитесь, что ваш рабочий каталог чист."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:108 tortoisehg/hgqt/backout.py:120
msgid "Unable to backout"
msgstr "Невозможно провести отливание"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:109
msgid "Backout revision not found"
msgstr "Отливаемая ревизия не найдена"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:113
msgid "Backing out a parent revision is a single step operation"
msgstr "Отливание родительской ревизии произойдёт за один шаг"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:121
msgid "Cannot backout change on a different branch"
msgstr "Невозможно отлить изменение на другой ветке"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:127
msgid "Backout revision"
msgstr "Отливаемая ревизия"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:137
msgid "Not a head, backout will create a new head!"
msgstr "Это не головная ревизия, отливание создаст новую голову!"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:143
msgid "Current local revision"
msgstr "Текущая локальная ревизия"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:150 tortoisehg/hgqt/merge.py:154
msgid "Working directory status"
msgstr "Состояние рабочего каталога"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:158 tortoisehg/hgqt/compress.py:69
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:162 tortoisehg/hgqt/rebase.py:110
msgid "Checking..."
msgstr "Проверяем..."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:166
msgid ""
"Before backout, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a "
"href=\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""
"Перед отливанием вы должны <a href=\"commit\"><b>фиксировать</b></a>, <a "
"href=\"shelve\"><b>отложить</b></a> в заплатку, либо <a "
"href=\"discard\"><b>отбросить</b></a> изменения."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:177 tortoisehg/hgqt/merge.py:215
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:73 tortoisehg/hgqt/sync.py:987
#: tortoisehg/hgqt/update.py:97
msgid "Automatically resolve merge conflicts where possible"
msgstr "Автоматически улаживать конфликты слияния, по возможности"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:223 tortoisehg/hgqt/merge.py:285
msgid "<b>Uncommitted local changes are detected</b>"
msgstr "<b>Обнаружены незафиксированные локальные изменения</b>"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:227 tortoisehg/hgtk/recovery.py:52
msgid "Clean"
msgstr "Чистый"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:247 tortoisehg/hgqt/compress.py:149
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:234 tortoisehg/hgqt/merge.py:310
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:230 tortoisehg/hgqt/settings.py:892
#: tortoisehg/hgqt/update.py:248 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:775
#: tortoisehg/hgtk/update.py:233
msgid "&Discard"
msgstr "Отбросить"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:249 tortoisehg/hgqt/compress.py:151
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:312 tortoisehg/hgqt/rebase.py:232
msgid "Confirm Discard"
msgstr "Подтвердите отбрасывание"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:250 tortoisehg/hgqt/compress.py:152
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:313 tortoisehg/hgqt/rebase.py:233
msgid "Discard outstanding changes to working directory?"
msgstr "Отбросить имеющиеся изменения в рабочем каталоге?"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:275
msgid "Backing out, then merging..."
msgstr "Отливаем, потом сливаем..."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:276 tortoisehg/hgqt/merge.py:341
msgid "All conflicting files will be marked unresolved."
msgstr "Все конфликтующие файлы будут помечены как улаженные."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:289
msgid ""
"Automatically advance to next page when backout and merge are complete."
msgstr ""
"Автоматически перейти к следующей странице, когда отливание и слияние "
"завершатся."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:318 tortoisehg/hgqt/merge.py:394
#, python-format
msgid ""
"%d files have <b>merge conflicts</b> that must be <a "
"href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
msgstr ""
"%d файлов содержат <b>конфликты слияния</b>, которые должны быть <a "
"href=\"resolve\"><b>улажены</b></a>"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:323 tortoisehg/hgqt/merge.py:404
msgid "No merge conflicts, ready to commit"
msgstr "Нет конфликтов слияния, всё готово к фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:358
msgid "Commit backout and merge results"
msgstr "Фиксировать результаты отливания и слияния"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:368 tortoisehg/hgqt/merge.py:448
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:236 tortoisehg/hgtk/history.py:66
#: tortoisehg/hgtk/history.py:481 tortoisehg/hgtk/history.py:1223
msgid "Parents"
msgstr "Родители"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:372 tortoisehg/hgqt/merge.py:452
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:586 tortoisehg/hgqt/repomodel.py:588
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:24 tortoisehg/hgqt/thgimport.py:87
msgid "Working Directory"
msgstr "Рабочий каталог"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:412 tortoisehg/hgqt/merge.py:489
msgid "Working Directory (merged)"
msgstr "Рабочий каталог (слито)"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:420 tortoisehg/hgqt/merge.py:497
msgid "Commit message"
msgstr "Сообщение фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:444 tortoisehg/hgqt/merge.py:521
msgid "Skip final confirmation page, close after commit."
msgstr "Пропустить последнюю страницу подтверждения, закрыть после фиксации."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:453 tortoisehg/hgqt/backout.py:482
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:41
msgid "Backed out changeset: "
msgstr "Отлитый набор изменений: "
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:456 tortoisehg/hgqt/commit.py:715
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:824 tortoisehg/hgtk/backout.py:139
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:580
msgid "Confirm Discard Message"
msgstr "Подтверждение отказа от сообщения"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:457 tortoisehg/hgtk/backout.py:140
msgid "Discard current backout message?"
msgstr "Отказаться от текущего сообщения отливания?"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:466 tortoisehg/hgtk/backout.py:82
msgid "Use English backout message"
msgstr "Использовать сообщение отливания на английском"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:511
msgid "Backing out and committing..."
msgstr "Отливаем и фиксируем..."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:512
msgid "Please wait while making backout."
msgstr "Пожалуйста, подождите, пока происходит отливание."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:518 tortoisehg/hgqt/merge.py:572
msgid "Committing..."
msgstr "Фиксируем..."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:519 tortoisehg/hgqt/merge.py:573
msgid "Please wait while committing merged files."
msgstr "Пожалуйста, подождите окончания фиксации слитых файлов."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:544 tortoisehg/hgqt/cmdui.py:307
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:601 tortoisehg/hgtk/p4pending.py:101
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:548
msgid "Backout changeset"
msgstr "Отлитый набор изменений"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:22
#, python-format
msgid "Bisect - %s"
msgstr "Бисекция - %s"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:34
msgid "Known good revision:"
msgstr "Известная хорошая ревизия:"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:38 tortoisehg/hgqt/bisect.py:48
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:410 tortoisehg/hgtk/history.py:1875
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:43
msgid "Known bad revision:"
msgstr "Известная плохая ревизия:"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:59
msgid "Revision is Good"
msgstr "Хорошая ревизия"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:61
msgid "Revision is Bad"
msgstr "Плохая ревизия"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:63
msgid "Skip this Revision"
msgstr "Пропустить эту ревизию"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:72 tortoisehg/hgqt/compress.py:138
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:194 tortoisehg/hgtk/bugreport.py:48
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:50 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:142
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:83
msgid "Error encountered."
msgstr "Обнаружена ошибка."
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:88
msgid "Culprit found."
msgstr "Виновник вычислен."
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:93 tortoisehg/hgqt/grep.py:65
msgid "Revision"
msgstr "Ревизия"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:94
msgid "Test this revision and report findings. (good/bad/skip)"
msgstr "Проверьте ревизию и сообщите, что с ней (хорошая/плохая/пропустить)."
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:114 tortoisehg/hgqt/bisect.py:135
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:863 tortoisehg/hgqt/commit.py:1129
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1149 tortoisehg/hgqt/hgignore.py:254
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:179 tortoisehg/hgqt/status.py:445
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:169
#, python-format
msgid "%s (hint: %s)"
msgstr "%s (подсказка: %s)"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:57 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:66
msgid "Bookmark:"
msgstr "Закладка:"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:62 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:78
msgid "New Name:"
msgstr "Новое имя:"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:67 tortoisehg/hgqt/commit.py:833
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:98 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:48
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:54
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:68
msgid "Re&name"
msgstr "Пере&именовать"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:69 tortoisehg/hgqt/commit.py:846
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:99
msgid "&Remove"
msgstr "&Изъять"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:70
msgid "&Move"
msgstr "Пере&местить"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:92 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:34
#, python-format
msgid "Bookmark - %s"
msgstr "Закладка - %s"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:160 tortoisehg/hgqt/bookmark.py:214
#, python-format
msgid "A bookmark named \"%s\" already exists"
msgstr "Закладка с именем «%s» уже существует"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:165
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been added"
msgstr "Закладка '%s' была добавлена"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:176
#, python-format
msgid "Bookmark named \"%s\" does not exist"
msgstr "Закладка с именем «%s» не существует"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:181
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been moved"
msgstr "Закладка '%s' была перемещена"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:192 tortoisehg/hgqt/bookmark.py:210
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:287
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' does not exist"
msgstr "Закладка '%s' не существует"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:196
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been removed"
msgstr "Закладка '%s' была изъята"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:219
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been renamed to '%s'"
msgstr "Закладка '%s' была переименована в '%s'"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:22
#, python-format
msgid "%s - branch operation"
msgstr "%s - операция с веткой"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:29 tortoisehg/hgtk/commit.py:47
msgid "Select branch of merge commit"
msgstr "Выберите ветку для фиксации слияния"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:41 tortoisehg/hgtk/commit.py:76
msgid "Changes take effect on next commit"
msgstr "Изменения вступят в силу при следующей фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:46 tortoisehg/hgtk/commit.py:59
msgid "No branch changes"
msgstr "Без смены ветки"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:47 tortoisehg/hgtk/commit.py:61
msgid "Open a new named branch"
msgstr "Открыть новую именованную ветку"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:48
msgid "Close current branch"
msgstr "Закрыть текущую ветку"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:26
#, python-format
msgid "Please report this bug to our <a href=\"%s\">bug tracker</a>"
msgstr ""
"Пожалуйста, сообщите об ошибке в нашу <a href=\"%s\">систему отслеживания "
"ошибок</a>"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:44 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:181
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:164
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:45
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:48 tortoisehg/hgtk/bugreport.py:25
msgid "TortoiseHg Bug Report"
msgstr "Сообщить об ошибке в TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:94 tortoisehg/hgtk/bugreport.py:87
msgid "Save error report to"
msgstr "Сохранить отчет об ошибке в"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:96
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:100
msgid "Error writing file"
msgstr "Ошибка при записи файла"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:123 tortoisehg/hgqt/qqueue.py:342
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:228
msgid "TortoiseHg Error"
msgstr "Ошибка TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:145
msgid ""
"If you still have trouble, <a href=\"#bugreport\">please file a bug "
"report</a>."
msgstr ""
"Если проблема всё ещё существует, <a href=\"#bugreport\">пожалуйста, "
"отправьте отчёт об ошибке</a>."
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:89 tortoisehg/hgqt/grep.py:547
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:195 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:229
#: tortoisehg/util/menuthg.py:76
msgid "Visual Diff"
msgstr "Визуальное сравнение"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:90 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:196
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:230
msgid "View file changes in external diff tool"
msgstr "Просмотреть изменения файла во внешнем средстве сравнения"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:91 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:202
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:238
msgid "Edit Local"
msgstr "Править локальную копию"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:92 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:203
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:239
msgid "Edit current file in working copy"
msgstr "Править текущий файл в рабочей копии"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:93 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:204
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:240
msgid "Revert to Revision"
msgstr "Вернуть к ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:94 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:205
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:241
msgid "Revert file(s) to contents at this revision"
msgstr "Вернуть файл(ы) к содержимому на момент этой ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:190
msgid "Patch failed to apply"
msgstr "Не удалось наложить заплатку"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:196 tortoisehg/hgqt/mq.py:247
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:752
msgid "Manually resolve rejected chunks?"
msgstr "Уладить отвергнутые лоскуты вручную?"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:198
msgid "Edit patched file and rejects?"
msgstr "Править файл с применённой заплаткой и отвергнутыми лоскутами?"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:232
msgid "No deletable chunks"
msgstr "Нет лоскутов для уничтожения"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:236
msgid "No chunks remain"
msgstr "Лоскутов больше не осталось"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:237
msgid "Remove all file changes?"
msgstr "Изъять все изменения файла?"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:270
msgid "file has been deleted, refresh"
msgstr "файл был уничтожен, обновите изображение"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:273
msgid "file has been modified, refresh"
msgstr "файл был изменен, обновите изображение"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:307
msgid "Unable to merge chunks"
msgstr "Не удалось слить лоскуты"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:308
msgid "Add or remove patches must be merged in the working directory"
msgstr "Заплатки добавления или удаления должны слиты в рабочем каталоге"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:521
msgctxt "files"
msgid "All"
msgstr "Всё"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:525
msgctxt "files"
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:581
#, python-format
msgid "Chunks selected: %d / %d"
msgstr "Выбрано лоскутов: %d / %d"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:62 tortoisehg/hgqt/rename.py:64
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:62 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:82
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:73 tortoisehg/hgqt/rename.py:69
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:58
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:96 tortoisehg/hgqt/commit.py:233
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:202 tortoisehg/hgqt/mq.py:624
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:170 tortoisehg/hgqt/rebase.py:57
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:145 tortoisehg/hgqt/tag.py:64
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:64
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:127 tortoisehg/hgtk/clone.py:127
msgid "Clone to revision:"
msgstr "Клонировать до ревизии:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:130 tortoisehg/hgtk/clone.py:141
msgid "Do not update the new working directory"
msgstr "Не обновлять создаваемый рабочий каталог"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:131 tortoisehg/hgtk/clone.py:142
msgid "Use pull protocol to copy metadata"
msgstr "Использовать протокол затягивания для копирования метаданных"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:132 tortoisehg/hgtk/clone.py:143
msgid "Use uncompressed transfer"
msgstr "Использовать передачу без сжатия"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:138
msgid "Include patch queue"
msgstr "Включая очередь заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:141 tortoisehg/hgtk/clone.py:149
#: tortoisehg/hgtk/history.py:467 tortoisehg/hgtk/synch.py:179
msgid "Use proxy server"
msgstr "Использовать прокси-сервер"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:147
msgid "Do not verify host certificate"
msgstr "Не проверять сертификат хоста"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:151 tortoisehg/hgqt/sync.py:1459
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:159 tortoisehg/hgtk/synch.py:202
msgid "Remote command:"
msgstr "Отдалённо выполняемая команда:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:154
msgid "Start revision:"
msgstr "Начальная ревизия:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:180
msgid "&Clone"
msgstr "&Клонировать"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:183 tortoisehg/hgqt/cmdui.py:752
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:117 tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:113
#: tortoisehg/hgqt/update.py:138
msgid "Detail"
msgstr "Подробности"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:193
#, python-format
msgid "Clone - %s"
msgstr "Клонирование - %s"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:320 tortoisehg/hgqt/clone.py:344
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:351 tortoisehg/hgqt/clone.py:376
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:37
msgid "TortoiseHg Clone"
msgstr "Клонирование TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:321
msgid "Error creating destination folder"
msgstr "Ошибка при создании папки назначения"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:322
msgid "Please specify a different path."
msgstr "Пожалуйста, укажите другой путь."
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:345 tortoisehg/hgtk/clone.py:288
msgid "Source path is empty"
msgstr "Исходный путь пуст"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:346
msgid "Please enter a valid source path."
msgstr "Пожалуйста, введите допустимый исходный путь."
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:352 tortoisehg/hgtk/clone.py:294
msgid "Source and destination are the same"
msgstr "Источник и назначение идентичны"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:353
msgid "Please specify different paths."
msgstr "Пожалуйста, укажите разные пути."
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:377
msgid "Please enter a new destination path."
msgstr "Пожалуйста, укажите новый путь назначения."
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:400
msgid "Select source repository"
msgstr "Выберите исходное хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:410
msgid "Select destination repository"
msgstr "Выберите хранилище назначения"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:420
msgid "Select patch folder"
msgstr "Выберите папку заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:428
msgid "The selected patch folder is not under the source repository."
msgstr "Выбранная папка заплатки не находится внутри исходного хранилища."
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:227 tortoisehg/hgqt/thread.py:369
#, python-format
msgid "[command returned code %d %%s]"
msgstr "[команда вернула код %d %%s]"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:229 tortoisehg/hgqt/thread.py:371
#, python-format
msgid "[command completed successfully %s]"
msgstr "[команда завершилась успешно %s]"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:241
msgid "failed to start command\n"
msgstr "не удалось запустить команду\n"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:245 tortoisehg/hgqt/cmdui.py:538
msgid "error while running command\n"
msgstr "ошибка при выполнении команды\n"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:293 tortoisehg/hgtk/statusbar.py:39
msgid "Running..."
msgstr "Выполняется..."
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:303
msgid "Terminated by user"
msgstr "Прервано пользователем"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:305
msgid "Terminated"
msgstr "Прервано"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:533
msgid "failed to run command\n"
msgstr "не удалось выполнить команду\n"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:534
msgid "crashed\n"
msgstr "аварийное завершение\n"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:601
#, python-format
msgid "command parse error: %s"
msgstr "ошибка разбора команды: %s"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:607
#, python-format
msgid "no matches found: %s"
msgstr "не найдено совпадений: %s"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:761
msgid "TortoiseHg Command Dialog"
msgstr "Диалог команды TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:781 tortoisehg/hgqt/merge.py:101
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:253 tortoisehg/hgqt/resolve.py:357
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:776 tortoisehg/hgtk/commit.py:322
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:196 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:846
msgid "Confirm Exit"
msgstr "Подтвердите выход"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:782
msgid ""
"Mercurial command is still running.\n"
"Are you sure you want to terminate?"
msgstr ""
"Команда Mercurial всё ещё выполняется.\n"
"Вы правда хотите завершить её?"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:826
msgid "TortoiseHg"
msgstr "TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:82
msgid "Paste &Filenames"
msgstr "Вставить имена &файлов"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:84
msgid "App&ly Format"
msgstr "Пр&именить формат"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:85
msgid "C&onfigure Format"
msgstr "К&онфигурировать формат"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:196
msgctxt "window title"
msgid "Commit"
msgstr "Фиксация"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:216
msgid "Commit Dialog Toolbar"
msgstr "Панель диалога фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:219 tortoisehg/hgqt/commit.py:633
msgid "Branch: "
msgstr "Ветка: "
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:227
msgid "Copy message"
msgstr "Копировать сообщение"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:229
msgid "Copy one of the recent commit messages"
msgstr "Копировать одно из недавних сообщений фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:243 tortoisehg/hgqt/commit.py:581
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:240
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Система отслеживания ошибок"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:244
#, python-format
msgid "Failed to load issue tracker '%s': %s"
msgstr "Не удалось загрузить систему отслеживания ошибок '%s': %s"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:254 tortoisehg/hgqt/grep.py:54
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:87 tortoisehg/hgtk/datamine.py:54
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:46 tortoisehg/hgtk/history.py:448
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:48 tortoisehg/hgtk/serve.py:65
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:53
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:356
msgid "Commit changes"
msgstr "Фиксировать изменения"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:356 tortoisehg/hgtk/commit.py:653
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:950 tortoisehg/hgtk/commit.py:1014
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1263 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:485
#: tortoisehg/hgtk/history.py:279 tortoisehg/hgtk/merge.py:136
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:89
msgid "Commit"
msgstr "Фиксировать"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:357
msgid "Create a new patch"
msgstr "Создать новую заплатку"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:357 tortoisehg/hgqt/mq.py:977
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:657
msgid "QNew"
msgstr "Новая заплатка MQ"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:358
msgid "Refresh current patch"
msgstr "Освежить текущую заплатку"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:358 tortoisehg/hgqt/mq.py:607
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:986 tortoisehg/hgtk/commit.py:660
msgid "QRefresh"
msgstr "Освежить заплатку"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:489 tortoisehg/hgtk/commit.py:1185
msgid "Confirm Branch Change"
msgstr "Подтвердите изменение ветки"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:490
#, python-format
msgid "Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
msgstr "Именованная ветка «%s» уже существует, использовалась в ревизии %d\n"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:494
msgid "Restart &Branch"
msgstr "Начать &ветку заново"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:495 tortoisehg/hgqt/commit.py:503
msgid "&Commit to current branch"
msgstr "&Фиксировать в текущую ветку"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:498 tortoisehg/hgtk/commit.py:1194
msgid "Confirm New Branch"
msgstr "Подтвердить новую ветку"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:499
#, python-format
msgid "Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
msgstr "Создать новую ветку «%s» с этой фиксацией?\n"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:502
msgid "Create &Branch"
msgstr "Создать &ветку"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:533
msgctxt "start progress"
msgid "MQ Action"
msgstr "Действие MQ"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:635
msgid "Close Branch: "
msgstr "Закрыть ветку: "
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:637
msgid "New Branch: "
msgstr "Новая ветка: "
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:649 tortoisehg/hgqt/revpanel.py:24
#: tortoisehg/hgqt/update.py:82 tortoisehg/hgtk/changeset.py:581
#: tortoisehg/hgtk/update.py:90
msgid "Parent:"
msgstr "Родитель:"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:650
msgid "Patch name:"
msgstr "Имя заплатки:"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:677
#, python-format
msgid "Rollback commit to revision %d"
msgstr "Откатить фиксацию к ревизии %d"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:686
msgid "Confirm Undo"
msgstr "Подтвердите отмену"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:716 tortoisehg/hgqt/mq.py:825
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:581
msgid "Discard current commit message?"
msgstr "Отказаться от текущего сообщения фиксации?"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:794 tortoisehg/hgtk/commit.py:934
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1078 tortoisehg/hgtk/commit.py:1097
msgid "Nothing Commited"
msgstr "Ничего не зафиксировано"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:795 tortoisehg/hgtk/commit.py:1079
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:225
msgid "Please enter commit message"
msgstr "Пожалуйста, введите сообщение фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:815
msgid "No files checked"
msgstr "Нет отмеченных файлов"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:816
msgid "No modified files checkmarked for commit"
msgstr "Нет изменённых файлов, отмеченных для фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:831
msgid "Confirm Add"
msgstr "Подтвердите добавление"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:832
msgid "Add selected untracked files?"
msgstr "Добавить выбранные файлы под контроль версий?"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:844
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Подтвердите изъятие"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:845
msgid "Remove selected deleted files?"
msgstr "Изъять указанные уничтоженные файлы из-под контроля версий?"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:886
msgctxt "start progress"
msgid "Commit"
msgstr "Фиксация"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:920
#, python-format
msgid "%s - commit options"
msgstr "%s - параметры фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:927
msgid "Set username:"
msgstr "Установить имя пользователя:"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:954 tortoisehg/hgqt/commit.py:1001
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1024
msgid "Save in Repo"
msgstr "Сохранить в хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:959
msgid "Save Global"
msgstr "Сохранить глобально"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:971
msgid "Set Date:"
msgstr "Установить дату:"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:975 tortoisehg/hgtk/history.py:1589
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:148 tortoisehg/hgtk/update.py:128
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:994
msgid "Push After Commit:"
msgstr "Протолкнуть после фиксации:"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1017
msgid "Auto Includes:"
msgstr "Автоматически включаемые файлы:"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1056
msgid "Unable to save username"
msgstr "Невозможно сохранить имя пользователя"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1057 tortoisehg/hgqt/commit.py:1080
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1103 tortoisehg/hgqt/sync.py:929
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1027 tortoisehg/hgqt/sync.py:1097
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1265
msgid "Iniparse must be installed."
msgstr "Iniparse должен быть установлен."
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1072 tortoisehg/hgqt/commit.py:1095
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1118 tortoisehg/hgqt/settings.py:1107
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:939 tortoisehg/hgqt/sync.py:1038
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1115 tortoisehg/hgqt/sync.py:1304
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1654
msgid "Unable to write configuration file"
msgstr "Запись в файл конфигурации невозможна"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1079
msgid "Unable to save after commit push"
msgstr "Не удалось сохранить после проталкивания фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1102
msgid "Unable to save auto include list"
msgstr "Не удалось сохранить список автоматически влючаемых файлов"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1133
msgid "Invalid date format"
msgstr "Неверный формат даты"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1153
msgid "No username configured"
msgstr "Имя пользователя не сконфигурировано"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1201 tortoisehg/hgqt/compress.py:122
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:324
msgctxt "action button"
msgid "Commit"
msgstr "Фиксировать"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1214
#, python-format
msgid "%s - commit"
msgstr "%s - фиксация"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:38
msgid "Compress changesets up to and including"
msgstr "Сжать наборы изменений вплоть до (включительно)"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:45
msgid "Onto destination"
msgstr "Указать назначение"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:63
msgid "Compress"
msgstr "Сжать"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:75
#, python-format
msgid "Compress - %s"
msgstr "Сжатие - %s"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:99
msgid ""
"Before compress, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a> or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""
"Перед сжатием вы должны <a href=\"commit\"><b>зафиксировать</b></a> or <a "
"href=\"discard\"><b>отбросить</b></a> изменения."
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:104
msgid "You may continue the compress"
msgstr "Вы можете продолжить сжатие"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:121
msgid "Changes have been moved, you must now commit"
msgstr "Изменения перемещены, теперь вы должны зафиксировать"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:137
msgid "Compress is complete, old history untouched"
msgstr "Сжатие завершено, старая история осталась нетронутой"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:48 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:49
msgid "must be specified repository"
msgstr "необходимо указать хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:85 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:86
msgid "must be specified 'type' in style"
msgstr "необходимо указать 'тип' в стиле"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:106 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:165
#: tortoisehg/hgqt/qfold.py:86 tortoisehg/hgqt/qreorder.py:89
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:212
msgid "Summary:"
msgstr "Сводка:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:107 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:113
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:213 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:218
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:107 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:108
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:213 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:214
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:107 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:213
msgid "Age:"
msgstr "Возраст:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:108 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:110
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:214 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:215
msgid "Branch:"
msgstr "Ветка:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:109
msgid "Close:"
msgstr "Закрыть:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:110 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:111
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:215 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:216
msgid "Tags:"
msgstr "Метки:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:111 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:216
msgid "Transplant:"
msgstr "Трансплантация:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:112 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:217
msgid "Perforce:"
msgstr "Perforce:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:112 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:217
msgid "Subversion:"
msgstr "Subversion:"
#: tortoisehg/hgqt/cslist.py:48 tortoisehg/hgqt/cslist.py:130
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:384
msgid "No items to display"
msgstr "Нет данных для отображения"
#: tortoisehg/hgqt/cslist.py:49 tortoisehg/hgtk/cslist.py:91
msgid "Use compact view"
msgstr "Использовать компактный вид"
#: tortoisehg/hgqt/cslist.py:87 tortoisehg/hgqt/revpanel.py:21
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:28 tortoisehg/hgtk/changeset.py:585
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:143
msgid "Patch:"
msgstr "Заплатка:"
#: tortoisehg/hgqt/cslist.py:133 tortoisehg/hgtk/cslist.py:409
#, python-format
msgid "Displaying %(count)d of %(total)d items"
msgstr "Отображаются %(count)d из %(total)d"
#: tortoisehg/hgqt/docklog.py:23
msgid "Output Log"
msgstr "Журнал вывода"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:31
msgid "File or diffs not displayed: "
msgstr "Файл или различия не отображены: "
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:45
#, python-format
msgid ""
"File is larger than the specified max size.\n"
"maxdiff = %s KB"
msgstr ""
"Файл больше указанного максимального размера.\n"
"maxdiff = %s KB"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:51 tortoisehg/hgtk/chunks.py:85
msgid "File is binary.\n"
msgstr "Двоичный файл.\n"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:82 tortoisehg/hgqt/filedata.py:340
#, python-format
msgid "exec mode has been <font color='red'>%s</font>"
msgstr "режим исполнения был <font color='red'>%s</font>"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:83 tortoisehg/hgqt/filedata.py:336
msgid "set"
msgstr "установлен"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:83 tortoisehg/hgqt/filedata.py:338
msgid "unset"
msgstr "не установлен"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:86 tortoisehg/hgqt/filedata.py:106
msgid " <i>(is a symlink)</i>"
msgstr " <i>(является символической ссылкой)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:135
#, python-format
msgid ""
"[WARNING] Invalid subrepo revision ID:\n"
"\t%s\n"
"\n"
msgstr ""
"[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ] Неверный идентификатор ревизии подхранилища:\n"
"\t%s\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:155
msgid "Subrepo created and set to initial revision."
msgstr "Подхранилище создано и установлено на начальную ревизию."
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:159
msgid "Subrepo initialized to revision:"
msgstr "Подхранилище инициализирвано к ревизии:"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:162
msgid "Subrepo removed from repository."
msgstr "Подхранилище изъято из хранилища."
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:166
msgid "Subrepo was not changed."
msgstr "Подхранилище не изменялось"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:167
msgid "Subrepo state is:"
msgstr "Состояние подхранилища:"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:169 tortoisehg/hgqt/filedata.py:179
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:184 tortoisehg/hgqt/filedata.py:188
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:194
#, python-format
msgid "changeset: %s"
msgstr "набор изменений: %s"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:176
msgid "Revision has changed to:"
msgstr "Ревизия изменена на:"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:185 tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:247
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:86
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:189
msgid "Subrepository not found in the working directory."
msgstr "Подхранилище не не найдено в рабочем каталоге."
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:191 tortoisehg/hgqt/filedata.py:197
msgid "Further subrepository revision information cannot be retrieved."
msgstr "Невозможно получить больше информации о ревизии подхранилища."
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:195
msgid "Subrepository is either damaged or missing some revisions"
msgstr "Подхранилище повреждено, или в нём каких-то ревизий не хватает"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:199
msgid ""
"You may need to open the missing subrepository and manually\n"
"pull the missing revisions from its source repository."
msgstr ""
"Возможно, вам нужно открыть отсутствующее подхранилище и вручную\n"
"затянуть отсутствующие ревизии из его исходного хранилища."
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:208 tortoisehg/hgqt/settings.py:418
msgid "Initial revision"
msgstr "Начальная ревизия"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:228
msgid "Not a Mercurial subrepo, not previewable"
msgstr ""
"Не является подхранилищем Mercurial, предварительный просмотр недоступен"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:243
msgid "File Status:"
msgstr "Состояние файла:"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:268
msgid "(is a changed sub-repository)"
msgstr "(является изменённым подхранилищем)"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:269
msgid "(is an unchanged sub-repository)"
msgstr "(является неизменённым подхранилищем)"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:270
msgid "(is a dirty sub-repository)"
msgstr "(является «грязным» подхранилищем)"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:271
msgid "(is a new sub-repository)"
msgstr "(является новым подхранилищем)"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:272
msgid "(is a removed sub-repository)"
msgstr "(является изъятым подхранилищем)"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:273
msgid "(is a changed and dirty sub-repository)"
msgstr "(является изменённым и «грязным» подхранилищем)"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:274
msgid "(is a new and dirty sub-repository)"
msgstr "(является новым и «грязным» подхранилищем)"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:278
#, python-format
msgid " <a href=\"subrepo:%s\">open...</a>"
msgstr " <a href=\"subrepo:%s\">открыть...</a>"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:281
#, python-format
msgid "Error previewing subrepo: %s"
msgstr "Ошибка предварительного просмотра подхранилища: %s"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:288
#, python-format
msgid ""
"File or diffs not displayed: File is larger than the specified max size.\n"
"maxdiff = %s KB"
msgstr ""
"Файл или различия не показаны: размер файла больше указанного максимального "
"размера.\n"
"maxdiff = %s KB"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:303
msgid " <i>(was deleted)</i>"
msgstr " <i>(был уничтожен)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:305
msgid " <i>(was added, now missing)</i>"
msgstr " <i>(был добавлен, а теперь потерялся)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:311
msgid " <i>(is unversioned)</i>"
msgstr " <i>(не версионирован)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:329 tortoisehg/hgqt/filedata.py:346
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:356
msgid " <i>(was added)</i>"
msgstr " <i>(был добавлен)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:351
#, python-format
msgid " <i>(renamed from %s)</i>"
msgstr " <i>(переименован из %s)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:124
msgid "File History Log Columns"
msgstr "Колонки журнала истории файла"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:166 tortoisehg/hgqt/workbench.py:342
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:168 tortoisehg/hgqt/workbench.py:345
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:196 tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:672
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1137 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1402
msgid "Visual diff..."
msgstr "Визуальное сравнение..."
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:199 tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:675
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1139
msgid "Diff to local..."
msgstr "Сравнить с локальной..."
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:203 tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:679
msgid "Visual diff file..."
msgstr "Визуальное сравнение файла..."
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:206 tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:682
msgid "Diff file to local..."
msgstr "Сравнить файл с локальным..."
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:210 tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:686
msgid "View at revision..."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:213 tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:689
msgid "Edit local"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:216 tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:692
msgid "Revert to revision..."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:363
msgid "File Differences Log Columns"
msgstr "Колонки журнала файловых различий"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:471
msgid "Next diff"
msgstr "Предыдущее различие"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:476
msgid "Previous diff"
msgstr "Следующее различие"
#: tortoisehg/hgqt/filerevmodel.py:23
msgctxt "column header"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:58
msgid "Diff Toolbar"
msgstr "Панель сравнения"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:129
msgid "View change as unified diff output"
msgstr "Просмотр изменений в унифицированном формате сравнения"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:134
msgid "View change in context of file"
msgstr "Просмотр изменений в контексте файла"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:139
msgid "annotate with revision numbers"
msgstr "аннотировать номерами ревизий"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:152
msgid "Next diff (alt+down)"
msgstr "Предыдущее различие (Alt+Down)"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:156
msgid "Previous diff (alt+up)"
msgstr "Следующее различие (Alt+Up)"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:165
msgid "Show changes from first parent"
msgstr "Показать изменения от первого родителя"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:169
msgid "Show changes from second parent"
msgstr "Показать изменения от второго родителя"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:177
msgid "Toggle display of text search bar"
msgstr "Включить/выключить панель текстового поиска"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:182
msgid "Open shelve tool"
msgstr "Открыть средство откладывания изменений"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:562
msgid "Search in current file"
msgstr "Искать в текущем файле"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:563 tortoisehg/hgqt/fileview.py:586
msgid "Search in history"
msgstr "Поиск в истории"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:581
msgid "Search in original revision"
msgstr "Поиск в исходной ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:583
msgid "Search in working revision"
msgstr "Поиск в рабочей ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:585
msgid "Search in current annotation"
msgstr "Поиск в текущей аннотации"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:605
msgid "Annotate originating revision"
msgstr "Аннотировать исходную ревизию"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:606
msgid "View originating revision"
msgstr "Посмотреть исходную ревизию"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:618
#, python-format
msgid "Annotate parent revision %d"
msgstr "Аннотировать родительскую ревизию %d"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:620
#, python-format
msgid "View parent revision %d"
msgstr "Посмотеть родительскую ревизию %d"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:43
msgid "### regular expression search pattern ###"
msgstr "### регулярное выражение для поиска ###"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:45 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:329
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:311 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:60
msgid "Regexp:"
msgstr "Регулярное выражение:"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:48 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:335
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:330
msgid "Ignore case"
msgstr "Без учёта регистра"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:49 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:316
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:339 tortoisehg/hgtk/datamine.py:310
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:64
msgid "Working Copy"
msgstr "Рабочая копия"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:66
msgid "All History"
msgstr "Вся история"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:67
msgid "Report only the first match per file"
msgstr "Выдавать только первое совпадение в каждом файле"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:68 tortoisehg/hgtk/datamine.py:329
msgid "Follow copies and renames"
msgstr "Учитывать случаи копирования и переименования"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:79 tortoisehg/hgtk/datamine.py:313
msgid "Includes:"
msgstr "Включая:"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:81 tortoisehg/hgtk/datamine.py:315
msgid "Excludes:"
msgstr "Исключая:"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:83
msgid ""
"Comma separated list of exclusion file patterns. Exclusion patterns are "
"applied after inclusion patterns."
msgstr ""
"Разделяемый запятыми список масок исключаемых файлов. Исключающие маски "
"применяются после включающих масок."
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:85
msgid ""
"Comma separated list of inclusion file patterns. By default, the entire "
"repository is searched."
msgstr ""
"Разделяемый запятыми список масок включаемых файлов. По умолчанию поиск "
"происходит во всём хранилище."
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:180
msgid "TortoiseHg Search"
msgstr "Поиск TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:206
#, python-format
msgid "\"%s\" removed from search history"
msgstr "\"%s\" изъято из истории поиска"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:214
#, python-format
msgid "\"%s\" removed from path history"
msgstr "\"%s\" изъято из истории путей"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:284
#, python-format
msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
msgstr "grep: неверный шаблон поиска: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:312
#, python-format
msgid "grep: %s\n"
msgstr "grep: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:355 tortoisehg/hgqt/revset.py:385
#, python-format
msgid "%d matches found"
msgstr "Найдено совпадений: %d"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:357 tortoisehg/hgqt/revset.py:387
msgid "No matches found"
msgstr "Совпадения не найдены"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:415 tortoisehg/hgqt/grep.py:428
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:468
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:415
msgid "history"
msgstr "в истории"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:427
msgid "Interrupted"
msgstr "Прервано"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:469
msgid "files"
msgstr "файлов."
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:482
#, python-format
msgid "Skipping %s, unable to read"
msgstr "Пропущен %s, не удалось прочитать"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:545
msgid "View file"
msgstr "Просмотр файла"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:546
msgid "View Changeset"
msgstr "Просмотр набора изменений"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:548
msgid "Annotate file"
msgstr "Аннотировать файл"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:702 tortoisehg/hgtk/datamine.py:364
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:654
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:702 tortoisehg/hgtk/datamine.py:652
msgid "Line"
msgstr "Строка"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:702 tortoisehg/hgtk/datamine.py:363
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:653 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:441
msgid "Rev"
msgstr "Ревизия"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:702 tortoisehg/hgqt/settings.py:550
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:670 tortoisehg/hgqt/settings.py:715
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:142 tortoisehg/hgtk/datamine.py:655
#: tortoisehg/hgtk/history.py:101 tortoisehg/hgtk/history.py:502
#: tortoisehg/hgtk/history.py:695 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:512
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:232 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:370
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:703
msgid "Match Text"
msgstr "Текст совпадения"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:35 tortoisehg/hgtk/guess.py:40
#, python-format
msgid "Detect Copies/Renames in %s"
msgstr "Выявление Копий/Переименований в %s"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:61
msgid "<b>Unrevisioned Files</b>"
msgstr "<b>Файлы, не входящие в ревизии</b>"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:65 tortoisehg/hgqt/status.py:95
msgid "Refresh file list"
msgstr "Обновить изображение списка файлов"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:83
#, python-format
msgid "Min Similarity: %d%%"
msgstr "Мин. схожесть: %d%%"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:92
msgid "Only consider deleted files"
msgstr "Рассматривать только уничтоженные файлы"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:93
msgid "Uncheck to consider all revisioned files for copy sources"
msgstr ""
"Снимите отметку, чтобы рассматривать все подконтрольные файлы в качестве "
"возможных источников для копирования"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:96 tortoisehg/hgtk/guess.py:108
msgid "Find Renames"
msgstr "Найти переименования"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:97
msgid "Find copy and/or rename sources"
msgstr "Найти копии и/или переименования исходников"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:105
msgid "<b>Candidate Matches</b>"
msgstr "<b>Кандидаты на совпадение</b>"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:115 tortoisehg/hgqt/guess.py:128
msgid "Accept All Matches"
msgstr "Принять все совпадения"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:126
msgid "Accept Selected Matches"
msgstr "Принять выделенные совпадения"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:141
msgid "<b>Differences from Source to Dest</b>"
msgstr "<b>Различия между источником и назначением</b>"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:186
msgid "Search already in progress"
msgstr "Поиск уже запущен"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:187
msgid "Cannot start a new search"
msgstr "Невозвожно запустить новый поиск"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:197
msgid "No files to find"
msgstr "Нет файлов для поиска"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:198
msgid "There are no files that may have been renamed"
msgstr "Нет файлов, которые могли бы стать результатом переименования"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:240
msgid "Multiple sources chosen"
msgstr "Выбрано несколько источников"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:241
#, python-format
msgid ""
"You have multiple renames selected for destination file:\n"
"%s. Aborting!"
msgstr ""
"У вас выбрано несколько переименований для файла назначения:\n"
"%s. Прекращаем операцию!"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:268
#, python-format
msgid ""
"%s and %s have identical contents\n"
"\n"
msgstr ""
"%s и %s имеют одинаковое содержимое\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:302 tortoisehg/hgtk/datamine.py:656
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:145
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:302 tortoisehg/hgtk/guess.py:152
msgid "Dest"
msgstr "Приемник"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:302
msgid "% Match"
msgstr "% совпадения"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail.py:264
msgid "Sending Email"
msgstr "Отправка почты"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail.py:444
msgid "use only one form to specify the revision"
msgstr "используйте только один способ для указания ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail.py:454
msgid "Failed to open Email dialog"
msgstr "Не удалось открыть диалог электронной почты"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:244 tortoisehg/hgqt/settings.py:556
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:78 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:238
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:245 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:76
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:246 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:81
msgid "Cc:"
msgstr "Копия:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:248 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:90
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "В ответ на:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:249 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:92
msgid "Message identifier to reply to, for threading"
msgstr ""
"Идентификатор сообщения для ответа, используется для формирования нити "
"обсуждения"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:250
msgid "Flag:"
msgstr "Флаг:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:251 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:101
msgid ""
"Hg patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
"programs. They include a header which contains the most important changeset "
"metadata."
msgstr ""
"Заплатки Hg (сгенерированные командой экспорт) совместимы с большинством "
"программ заплаток. Они включают заголовок, содержащий наиболее важные "
"метаданные."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:252 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:98
msgid "Send changesets as Hg patches"
msgstr "Отправить наборы изменений как заплатки Hg"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:253 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:109
msgid ""
"Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
"recipients may not be able to use them if they are not using git or "
"Mercurial."
msgstr ""
"Git заплатки могут описывать двоичные файлы, копии, и изменения прав, но "
"получатели не смогут использовать их не иначе чем с git или Mercurial."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:254 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:106
msgid "Use extended (git) patch format"
msgstr "Использовать формат Git для заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:255 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:117
msgid ""
"Stripping Mercurial header removes username and parent information. Only "
"useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
"headers)."
msgstr ""
"Отсекание заголовка Mercurial убирает имя пользователя и информацию о "
"родителе. Полезно, только в случае если получатель не использует Mercurial "
"(и не хочет видеть эти заголовки)."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:256 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:114
msgid "Plain, do not prepend Hg header"
msgstr "Простой, без заголовка Hg"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:257 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:126
msgid ""
"Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
"from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
"users."
msgstr ""
"Комплекты содержат наборы изменений целиком в двоичном виде. Вышестоящие "
"пользователи могут вытягивать из них. Это самый безопасный путь для отправки "
"изменений получателям, использующим Mercurial."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:258 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:122
msgid "Send single binary bundle, not patches"
msgstr "Отправить одним двоичным комплектом, а не заплатками"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:259 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:137
msgid "send patches as attachments"
msgstr "отправить заплатки как вложения"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:260 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:135
msgid "attach"
msgstr "вложить"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:261 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:140
msgid "send patches as inline attachments"
msgstr "отправить заплатки как вложения в тексте"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:262 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:138
msgid "inline"
msgstr "в тексте"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:263 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:143
msgid "add diffstat output to messages"
msgstr "добавить статистику различий к сообщениям"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:264 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:141
msgid "diffstat"
msgstr "статистика различий"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:265 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:232
msgid ""
"Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
"N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
"When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
"Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
"subject prefix."
msgstr ""
"Описание последовательности заплаток отправляется в первом сопроводительном "
"письме с темой [PATCH 0 of N]. Оно должно обобщённо описывать всю "
"последовательность заплаток. Если отправляется двоичный комплект, эти поля "
"образуют тему сообщения и его текст. Флаги — это разделяемый запятыми список "
"меток, которые помещаются в префиксе темы письма."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:266
msgid "Write patch series (bundle) description"
msgstr "Написать описание серии заплаток (комплекта)"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:267 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:151
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:268 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:174
msgid "Changesets"
msgstr "Наборы изменений"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:269 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:43
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:256 tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:79
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1243
msgid "Edit"
msgstr "Править"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:270
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:271 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:175
msgid "&Settings"
msgstr "На&стройки"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:272
msgid "Send &Email"
msgstr "&Отправить письмо"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:36 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:34
#, python-format
msgid "Ignore filter - %s"
msgstr "Фильтр игнорирования - %s"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:46
msgid "Glob"
msgstr "Маска файла"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:46
msgid "Regexp"
msgstr "Регулярное выражение"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:53 tortoisehg/hgqt/qqueue.py:91
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:20 tortoisehg/hgqt/tag.py:186
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:246 tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:78
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:45 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:50
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:58 tortoisehg/hgtk/quickop.py:19
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:39
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:72 tortoisehg/hgqt/resolve.py:128
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:826 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:77
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:676
msgid "Edit File"
msgstr "Править файл"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:85
msgid "<b>Ignore Filter</b>"
msgstr "<b>Фильтр игнорирования</b>"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:93
msgid "<b>Untracked Files</b>"
msgstr "<b>Неотслеживаемые файлы</b>"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:106
msgid "Backspace or Del to remove row(s)"
msgstr "Backspace или Del удаляет строку"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:150
msgid "Add ignore filter..."
msgstr "Добавить фильтр игнорирования..."
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:167
msgid "selected files"
msgstr "выбранных файлов"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:168
msgid "Ignore "
msgstr "Игнорировать "
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:217 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:197
msgid "Invalid glob expression"
msgstr "Неверная маска"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:227 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:213
msgid "Invalid regexp expression"
msgstr "Неверное регулярное выражение"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:250 tortoisehg/hgqt/hgignore.py:257
msgid "Unable to read repository status"
msgstr "Не удаётся прочесть состояние хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:287 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:261
msgid "Unable to write .hgignore file"
msgstr "Не удалось записать файл .hgignore"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:45 tortoisehg/hgtk/hginit.py:62
msgid "Add special files (.hgignore, ...)"
msgstr "Добавить файлы особого назначения (.hgignore, ...)"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:47
msgid "Make repo compatible with Mercurial <1.7"
msgstr "Сделать хранилище совместимым с Mercurial <1.7"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:49
msgid "Show in Workbench after init"
msgstr "Показать в рабочей среде после инициализации"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:56 tortoisehg/hgtk/hginit.py:30
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:85 tortoisehg/hgqt/hginit.py:146
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:210 tortoisehg/hgqt/hginit.py:216
msgid "Init"
msgstr "Инициализация"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:127 tortoisehg/hgqt/hginit.py:159
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:173 tortoisehg/hgqt/hginit.py:183
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:188
msgid "Error executing init"
msgstr "Ошибка выполнения инициализации"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:128 tortoisehg/hgtk/hginit.py:106
msgid "Destination path is empty"
msgstr "Путь назначения пустой"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:129 tortoisehg/hgtk/hginit.py:107
msgid "Please enter the directory path"
msgstr "Пожалуйста укажите путь к каталогу"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:147
#, python-format
msgid "Are you sure about adding the new repository %d extra levels deep?"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:149
#, python-format
msgid ""
"Path exists up to:\n"
"%s\n"
"and you asked for:\n"
"%s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:160
#, python-format
msgid "Cannot create folder %s"
msgstr "Не удаётся создать папку %s"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:174 tortoisehg/hgtk/hginit.py:121
msgid "Unable to create new repository"
msgstr "Невозможно создать новое хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:184 tortoisehg/hgqt/hginit.py:189
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:125 tortoisehg/hgtk/hginit.py:130
msgid "Error when creating repository"
msgstr "Ошибка при создании хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:211 tortoisehg/hgqt/hginit.py:217
#, python-format
msgid "<p>Repository successfully created at</p><p>%s</p>"
msgstr "<p>Хранилище успешно создано в</p><p>%s</p>"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:212
#, python-format
msgid "<p>But could not run Workbench for it.</p><p>%s</p>"
msgstr "<p>Но не удалось запустить рабочую среду для него.</p><p>%s</p>"
#: tortoisehg/hgqt/hgrcutil.py:28
msgid "Unable to create a config file"
msgstr "Не получается создать файл конфигурации"
#: tortoisehg/hgqt/hgrcutil.py:29
msgid "Insufficient access rights."
msgstr "Недостаточно прав доступа."
#: tortoisehg/hgqt/htmldelegate.py:60
#, python-format
msgid "?? Error: %s ??"
msgstr "?? Ошибка: %s ??"
#: tortoisehg/hgqt/license.py:29
msgid "License"
msgstr "Лицензионное соглашение"
#: tortoisehg/hgqt/logcolumns.py:75
msgid "Drag to change order"
msgstr "Перетащите, чтобы изменить порядок"
#: tortoisehg/hgqt/logcolumns.py:100 tortoisehg/hgqt/settings.py:412
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:673 tortoisehg/util/menuthg.py:46
msgid "Workbench"
msgstr "Рабочая среда"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:56
#, python-format
msgid "Manifest %s@%s"
msgstr "Обзор изменений %s@%s"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:186 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:862
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:191 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:225
msgid "File history"
msgstr "История файла"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:192 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:226
msgid "Show the history of the selected file"
msgstr "Показать историю выбранного файла"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:193 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:227
msgid "Compare file revisions"
msgstr "Сравнить ревизии файла"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:194 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:228
msgid "Compare revisions of the selected file"
msgstr "Сравнить ревизии выбранного файла"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:197 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:231
msgid "Visual Diff to Local"
msgstr "Визуальное сравнение с локальной"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:198 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:232
msgid "View changes to current in external diff tool"
msgstr ""
"Просмотреть изменения по отношению к текущей копии во внешнем средстве "
"сравнения"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:200 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:234
msgid "View at Revision"
msgstr "Просмотр в ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:201 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:235
msgid "View file as it appeared at this revision"
msgstr "Просмотреть файл таким, как он выглядит в этой ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:207 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:243
msgid "Open subrepository"
msgstr "Открыть подхранилище"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:208 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:244
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:247
msgid "Open the selected subrepository"
msgstr "Открыть выбранное подхранилище"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:210 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:246
msgid "Explore subrepository"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:212
msgid "Open the selected subrepository in a file browser"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:214 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:249
msgid "Open terminal in subrepository"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:216 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:251
msgid "Open a shell terminal in the selected subrepository root"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:288 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:388
#, python-format
msgid "Hg file log viewer - %s"
msgstr "Просмотр файла журнала hg - %s"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:301 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:402
msgid "Cannot open subrepository"
msgstr "Невозможно открыть подхранилище"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:302 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:403
msgid "The selected subrepository does not exist on the working directory"
msgstr "Выбранное подхранилище не существует в рабочем каталоге"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:31
#, python-format
msgid "Merge - %s"
msgstr "Слияние - %s"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:96
msgid "Do you want to exit?"
msgstr "Вы хотите выйти?"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:97
msgid "To finish merging, you need to commit the working directory."
msgstr "Чтобы завершить слияние, вам нужно зафиксировать рабочий каталог."
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:99 tortoisehg/hgqt/rebase.py:251
msgid "&Exit"
msgstr "В&ыход"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:118
msgid "Prepare to merge"
msgstr "Подготовка к слиянию"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:119
msgid "Verify merge targets and ensure your working directory is clean."
msgstr ""
"Проверьте направления слияния и убедитесь, что ваш рабочий каталог чист."
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:128 tortoisehg/hgqt/repomodel.py:592
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:158 tortoisehg/hgtk/merge.py:73
msgid "Not a head revision!"
msgstr "Это не головная ревизия!"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:135
msgid "Merge from (other revision)"
msgstr "Слить из (другая ревизия)"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:140 tortoisehg/hgqt/merge.py:648
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:47 tortoisehg/hgtk/merge.py:60
msgid "Unable to merge"
msgstr "Слияние невозможно"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:141 tortoisehg/hgqt/merge.py:649
msgid "Merge revision not specified or not found"
msgstr "Ревизия слияния не указана или не найдена"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:147
msgid "Merge to (working directory)"
msgstr "Слить в (рабочий каталог)"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:170
msgid ""
"The working directory is already <b>merged</b>. <a "
"href=\"skip\"><b>Continue</b></a> or <a href=\"discard\"><b>discard</b></a> "
"existing merge."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:179
msgid ""
"Before merging, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a "
"href=\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:191
msgid "Or use:"
msgstr "Или используйте:"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:194
msgid "Force a merge with outstanding changes (-f/--force)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:208 tortoisehg/hgtk/merge.py:118
msgid "Discard all changes from merge target (other) revision"
msgstr "Отбросить все изменения вплоть до целевой (другой) ревизии слияния"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:236 tortoisehg/hgtk/merge.py:215
msgid "Confirm Discard Changes"
msgstr "Подтвердите отбрасывание изменений"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:237 tortoisehg/hgtk/merge.py:216
#, python-format
msgid ""
"The changes from revision %s and all unmerged parents will be discarded.\n"
"\n"
"Are you sure this is what you want to do?"
msgstr ""
"Изменения из ревизии %s и всех её неслитых родителей будут отброшены.\n"
"\n"
"Правда ли это то, что вы хотите сделать?"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:290
msgctxt "working dir state"
msgid "Clean"
msgstr "Чистый"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:340
msgid "Merging..."
msgstr "Сливаем..."
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:354
msgid "Automatically advance to next page when merge is complete."
msgstr ""
"Автоматически перейти к следующей странице, когда слияние завершится."
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:399
#, python-format
msgid ""
"%d files were modified on both branches and must be <a "
"href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
msgstr ""
"%d файлов было изменено на обеих ветках, различия должны быть <a "
"href=\"resolve\"><b>улажены</b></a>"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:438
msgid "Commit merge results"
msgstr "Фиксировать результаты слияния"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:539 tortoisehg/hgtk/merge.py:135
msgid "Merge"
msgstr "Слияние"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:543
#, python-format
msgid "Merge with %s"
msgstr "Слияние с %s"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:606
msgid "Merge changeset"
msgstr "Слить набор изменений"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:36
msgid "### patch name ###"
msgstr "### имя заплатки ###"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:58
msgid "Patch Name Required"
msgstr "Требуется имя заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:59
msgid "You must enter a patch name"
msgstr "Вы должны указать имя заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:98 tortoisehg/hgtk/commit.py:226
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:308 tortoisehg/hgtk/history.py:258
#: tortoisehg/hgtk/history.py:368 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:111
msgid "Patch Queue"
msgstr "Очередь заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:114
msgctxt "MQ QPush"
msgid "Push all"
msgstr "Затолкнуть все"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:115 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:125
msgid "Apply all patches"
msgstr "Наложить все заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:117
msgctxt "MQ QPush"
msgid "Push"
msgstr "Затолкнуть"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:118
msgid "Apply one patch"
msgstr "Наложить одну заплатку"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:120
msgid "Guards"
msgstr "Стражники"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:121
msgid "Configure guards for selected patch"
msgstr "Настроить стражников для выбранной заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:123 tortoisehg/hgqt/mq.py:124
msgid "Reorder patches"
msgstr "Переупорядочить заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:126 tortoisehg/hgqt/qqueue.py:97
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:185 tortoisehg/hgqt/shelve.py:68
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:97
msgid "Delete"
msgstr "Уничтожить"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:127
msgid "Delete selected patches"
msgstr "Уничтожить выбранные заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:129
msgid "Pop"
msgstr "Вытолкнуть"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:130
msgid "Unapply one patch"
msgstr "Оторвать одну заплатку"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:132
msgid "Pop all"
msgstr "Вытолкнуть все"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:133 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:110
msgid "Unapply all patches"
msgstr "Оторвать все заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:134
msgid "Patch Queue Actions Toolbar"
msgstr "Панель действий очереди заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:248 tortoisehg/hgqt/mq.py:753
#, python-format
msgid "%s had rejected chunks, edit patched file together with rejects?"
msgstr ""
"%s содержит отвергнутые лоскуты, править файл с применённой заплаткой "
"отвергнутыми лоскутами?"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:338 tortoisehg/hgqt/mq.py:787
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1334
msgid ""
"<p>ATTENTION!<br>Guard or comment found.<br>Reordering patches will destroy "
"them.<br><br>Continue?</p>"
msgstr ""
"<p>ВНИМАНИЕ!<br>Найден стражник или комментарий.<br>Переупорядочение "
"заплаток разрушит их.<br><br>Продолжить?</p>"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:359
msgid "Configure guards"
msgstr "Настроить стражников"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:360
#, python-format
msgid "Input new guards for %s:"
msgstr "Укажите стражников для %s:"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:370
msgid "Guards must begin with \"+\" or \"-\""
msgstr "Имена стражников должны начинаться с «+» или «-»"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:512
msgid "no guards"
msgstr "нет стражников"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:551 tortoisehg/hgqt/mq.py:1017
#, python-format
msgid "Guards: %d/%d"
msgstr "Стражники: %d/%d"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:613
msgid "Queues"
msgstr "Очереди"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:652
msgid "New Patch"
msgstr "Новая заплатка"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:706
msgid "TortoiseHg Patch Queue"
msgstr "Очередь заплаток TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:949
msgid "QCommit"
msgstr "Фиксировать очередь MQ"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:951
msgid "Create MQ repo"
msgstr "Создать хранилище MQ"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1116
msgid "Patch commit messages..."
msgstr "Сообщения фиксации заплаток..."
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1136
msgid "MQ options"
msgstr "Параметры MQ"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1142
msgid "Force use of git extended diff format (--git)"
msgstr "Использовать формат Git для различий (--git)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1146
msgid "Force push or pop (--force)"
msgstr "Проталкивать или затягивать принудительно (--force)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1150
msgid "Apply patch to its recorded parent (--exact)"
msgstr "Накладывать заплатку на указанного в ней родителя (--exact)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1154
msgid "Update date field with current date (--currentdate)"
msgstr "Изменить дату на текущую дату (--currentdate)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1158
msgid "Specify an explicit date:"
msgstr "Явно указать дату:"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1161
msgid "Update author field with current user (--currentuser)"
msgstr "Изменить автора на текущего автора (--currentuser)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1165
msgid "Specify an explicit author:"
msgstr "Явно указать автора:"
#: tortoisehg/hgqt/p4pending.py:66 tortoisehg/hgtk/p4pending.py:30
#, python-format
msgid "Pending Perforce Changelists - %s"
msgstr "Ожидающие списки изменений Perforce - %s"
#: tortoisehg/hgqt/p4pending.py:96
msgid "Submitting p4 changelist..."
msgstr "Посылаем набор изменений p4..."
#: tortoisehg/hgqt/p4pending.py:108
msgid "Reverting p4 changelist..."
msgstr "Возвращаем набор изменений p4..."
#: tortoisehg/hgqt/pathedit.py:23
msgid "Edit Repository URL"
msgstr "Править URL хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:57
msgid "Patch Branch Toolbar"
msgstr "Панель ветки заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:64 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:100
msgid "Merge all pending dependencies"
msgstr "Слить все ожидающие зависимости"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:70 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:105
msgid "Backout current patch branch"
msgstr "Отливание текущей ветки заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:76 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:111
msgid "Backport part of a changeset to a dependency"
msgstr "Обратный перенос части набора изменений на зависимость"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:82 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:116
msgid "Start a new patch branch"
msgstr "Начать новую ветку заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:88 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:121
msgid "Edit patch dependency graph"
msgstr "Редактировать граф зависимостей заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:299
msgid "will be closed"
msgstr "будет закрыта"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:301 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:375
#, python-format
msgid "needs merge of %i heads\n"
msgstr "требует слияния %i голов\n"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:304 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:378
#, python-format
msgid "needs merge with %s (through %s)\n"
msgstr "требует слияния с %s (через %s)\n"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:307 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:381
#, python-format
msgid "needs merge with %s\n"
msgstr "требует слияния с %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:309 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:383
#, python-format
msgid "needs update of diff base to tip of %s\n"
msgstr "требует обновления различий от базовой до оконечной из %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:347 tortoisehg/hgqt/qqueue.py:254
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:272 tortoisehg/hgqt/thread.py:223
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:243 tortoisehg/hgtk/dialog.py:34
msgid "TortoiseHg Prompt"
msgstr "Приглашение TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:348 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:432
msgid "New Patch Name"
msgstr "Название новой заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:480
msgid "&Goto (update workdir)"
msgstr "&Перейти (обновить рабочий каталог)"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:482 tortoisehg/hgqt/update.py:252
#: tortoisehg/hgtk/update.py:237
msgid "&Merge"
msgstr "Слияние"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:500
msgid "No patch branch selected"
msgstr "Не выбрана ветка заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:551
msgid "No editor found"
msgstr "Редактор не найден"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:552
msgid ""
"Mercurial was unable to find an editor. Please configure Mercurial to use an "
"editor installed on your system."
msgstr ""
"Mercurial не может найти редактор. Пожалуйста, настройтеMercurial на "
"использование редактора, установленного в вашей системе."
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:34
msgid "Invalid Settings - The ReviewBoard server is not setup"
msgstr "Неверные настройки - Сервер рецензионной коллегии не настроен"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:36
msgid "Invalid Settings - Please provide your ReviewBoard username"
msgstr ""
"Неверные настройки - Пожалуйста, задайте ваше имя пользователя в "
"рецензионной коллегии"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:55
#, python-format
msgid ""
"Invalid reviewboard plugin. Please download the mercurial reviewboard plugin "
"version 3.5 or higher from the website below.\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Неверный плагин рецензионной коллегии. Пожалуйста, скачайте плагин mercurial "
"для рецензионной коллегии версии 3.5 или выше с нижеуказанного сайта.\n"
"\n"
" %s"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:110 tortoisehg/hgqt/postreview.py:126
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:343 tortoisehg/hgqt/postreview.py:366
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:378 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:163
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:666
msgid "Review Board"
msgstr "Рецензионная коллегия"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:111
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:127 tortoisehg/hgqt/postreview.py:379
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:43 tortoisehg/hgtk/commit.py:1107
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:359
#, python-format
msgid "Review draft posted to %s\n"
msgstr "Черновик рецензии отправлен на %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:362
#, python-format
msgid "Review published to %s\n"
msgstr "Рецензия опубликована на %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:366
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:402
msgid "Failed to open Review Board dialog"
msgstr "Не удалось открыть диалог рецензионной коллегии"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:164
msgid "Repository ID:"
msgstr "ID хранилища:"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:166
msgid "Post Review"
msgstr "Отправить рецензию"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:167
msgid "Review ID:"
msgstr "ID рецензии:"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:168
msgid "Update the fields of this existing request"
msgstr "Обновить поля этого существующего запроса"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:169
msgid "Update Review"
msgstr "Обновить рецензию"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:171
msgid "Create diff with all outgoing changes"
msgstr "Создать список различий со всеми исходящими изменениями"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:172
msgid "Create diff with all changes on this branch"
msgstr "Создать список различий со всеми изменениями из этой ветки"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:173
msgid "Publish request immediately"
msgstr "Опубликовать запрос немедленно"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:176
msgid "%p%"
msgstr "%p%"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:177
msgid "Connecting to Review Board..."
msgstr "Соединение с рецензионной коллегией..."
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:178
msgid "Post &Review"
msgstr "Отправить &рецензию"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:32
msgid "No unknown files found"
msgstr "Неизвестных файлов не найдено"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:38
msgid "No ignored files found"
msgstr "Игнорируемых файлов не найдено"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:44
msgid "No trash files found"
msgstr "Файлов в корзине не найдено"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:50
msgid "Delete empty folders"
msgstr "Уничтожить пустые папки"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:53
msgid "Preserve files beginning with .hg"
msgstr "Сохранить файлы, начинающиеся с .hg"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:70
#, python-format
msgid "%s - purge"
msgstr "%s - зачистка"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:75 tortoisehg/hgqt/purge.py:107
msgid "Checking"
msgstr "Проверяем"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:111
msgid "Ready to purge."
msgstr "Готово к зачистке."
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:115
#, python-format
msgid "Delete %d unknown file"
msgid_plural "Delete %d unknown files"
msgstr[0] "Уничтожить %d неизвестный файл"
msgstr[1] "Уничтожить %d неизвестных файла"
msgstr[2] "Уничтожить %d неизвестных файлов"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:121
#, python-format
msgid "Delete %d ignored file"
msgid_plural "Delete %d ignored files"
msgstr[0] "Уничтожить %d игнорируемый файл"
msgstr[1] "Уничтожить %d игнорируемых файла"
msgstr[2] "Уничтожить %d игнорируемых файлов"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:127
#, python-format
msgid "Delete %d file in .hg/Trashcan"
msgid_plural "Delete %d files in .hg/Trashcan"
msgstr[0] "Уничтожить %d файл в каталоге .hg/Trashcan"
msgstr[1] "Уничтожить %d файла в каталоге .hg/Trashcan"
msgstr[2] "Уничтожить %d файлов в каталоге .hg/Trashcan"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:151
msgid "Confirm file deletions"
msgstr "Подтвердите уничтожение файлов"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:152
msgid "Are you sure you want to delete these files and/or folders?"
msgstr "Вы правда хотите уничтожить эти файлы и папки?"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:159
msgid "Deletion failures"
msgstr "Неудачные уничтожения"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:160
#, python-format
msgid "Unable to delete %d files or folders"
msgstr "Не удалось уничтожить %d файл(а,ов) или папок"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:198
msgid "Deleting trash folder..."
msgstr "Уничтожаем папку корзины..."
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:237
#, python-format
msgid "Deleted %d files"
msgstr "Уничтожено файлов: %d"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:247
#, python-format
msgid "Deleted %d files and %d folders"
msgstr "Уничтожено файлов: %d, папок: %d"
#: tortoisehg/hgqt/qdelete.py:24
#, python-format
msgid "Patch remove - %s"
msgstr "Изъятие заплатки - %s"
#: tortoisehg/hgqt/qdelete.py:33
msgid "Remove patches from queue?"
msgstr "Изъять заплатки из очереди?"
#: tortoisehg/hgqt/qdelete.py:38 tortoisehg/hgqt/qfold.py:43
msgid "Keep patch files"
msgstr "Сохранить файлы заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/qfold.py:29
#, python-format
msgid "Patch fold - %s"
msgstr "Подшивание заплатки - %s"
#: tortoisehg/hgqt/qfold.py:37
msgid "New patch message:"
msgstr "Новое сообщение заплатки:"
#: tortoisehg/hgqt/qfold.py:69
msgid "Patches to fold"
msgstr "Заплатки для подшивания"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:34
msgid "Manage MQ patch queues"
msgstr "Управления очередями заплаток MQ"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:49 tortoisehg/hgqt/qreorder.py:41
msgid "Repository:"
msgstr "Хранилище:"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:68
msgid "Patch queues:"
msgstr "Очереди заплаток:"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:85 tortoisehg/hgqt/settings.py:829
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:680
msgid "Reload"
msgstr "Загрузить заново"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:88
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:94 tortoisehg/hgqt/rename.py:168
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:373 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:49
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:100
msgid "Purge"
msgstr "Зачистить"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:107
msgid "Patches:"
msgstr "Заплатки:"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:116
msgid "QQueue"
msgstr "QQueue"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:246
msgid "Confirm patch queue switch"
msgstr "Подтвердите переключение очереди заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:247
#, python-format
msgid "Do you really want to activate patch queue '%s' ?"
msgstr "Вы правда хотите активировать очередь заплаток '%s' ?"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:256
msgid "New patch queue name"
msgstr "Новое имя очереди заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:274
#, python-format
msgid "Rename patch queue '%s' to"
msgstr "Переименовать очередь заплаток '%s' в"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:291
msgid "Confirm patch queue delete"
msgstr "Подтвердите уничтожение очереди заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:292
#, python-format
msgid "Do you really want to delete patch queue '%s' ?"
msgstr "Вы правда хотите уничтожить очередь заплаток '%s' ?"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:304
msgid "Confirm patch queue purge"
msgstr "Подтвердите зачистку очереди заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:305
#, python-format
msgid ""
"<p>This will also erase the patchfiles on disk!</p><p>Do you really want to "
"purge patch queue '%s' ?</p>"
msgstr ""
"<p>А ещё, эта операция удалит файлы заплаток на диске!</p><p>Вы правда "
"хотите зачистить очередь заплаток '%s' </p>"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:343 tortoisehg/hgqt/qreorder.py:229
msgid "Please enable the MQ extension first."
msgstr "Пожалуйста, сначала включите расширение MQ."
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:25
#, python-format
msgid "Patch rename - %s"
msgstr "Переименование заплатки - %s"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:36
#, python-format
msgid "Rename patch <b>%s</b> to:"
msgstr "Переименовать заплатку <b>%s</b> в:"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:90
msgid "Could not rename existing patchfile"
msgstr "Не удаётся переименовать существующий файл заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:100
msgid "Could not delete existing patchfile"
msgstr "Не получается уничтожить существующий файл заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:116
msgid "QRename - Check patchname"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:125
#, python-format
msgid "Patch name <b>%s</b> already exists:"
msgstr "Заплатка с именем <b>%s</b> уже существует:"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:130
msgid "Add .OLD extension to existing patchfile"
msgstr "Добавить к существующему файлу заплатки расширение .OLD"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:132
msgid "Overwrite existing patchfile"
msgstr "Перезаписать существующий файл заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:134
msgid "Go back and change new patchname"
msgstr "Вернуться и изменить новое имя файла заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:27
msgid "Reorder Unapplied Patches"
msgstr "Переупорядочить неналоженные заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:68
msgid "Unapplied Patches - drag to reorder"
msgstr "Неналоженные заплатки - перетащите, чтобы изменить порядок"
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:79
msgid "Applied Patches"
msgstr "Наложенные заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:119
msgid "Rename patch"
msgstr "Переименовать заплатку"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:174 tortoisehg/hgtk/merge.py:137
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:176
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:179
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:184
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:189
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:193
msgid "Wrap"
msgstr "Длинные строки"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:194
msgctxt "wrap mode"
msgid "None"
msgstr "Не переносить"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:195
msgid "Word"
msgstr "Перенос по словам"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:196
msgid "Character"
msgstr "Перенос по символам"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:203
msgid "Whitespace"
msgstr "Пробельные символы"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:204 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:214
msgid "Visible"
msgstr "Показывать"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:205 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:215
msgid "Invisible"
msgstr "Не показывать"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:206
msgid "AfterIndent"
msgstr "Показывать после отступа"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:213
msgid "EolnVisibility"
msgstr "Концы строк"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:327
msgid "### regular expression ###"
msgstr "### регулярное выражение ###"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:330 tortoisehg/hgtk/datamine.py:319
msgid "Regular expression search pattern"
msgstr "Шаблон поиска по регулярному выражению"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:337
msgid "Wrap search"
msgstr "Зациклить поиск"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:515
msgid "Unable to read/write config file"
msgstr "Не удаётся прочитать/записать файл конфигурации"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:118 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:682
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:406
msgid "No visual editor configured"
msgstr "Не указан текстовый редактор"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:119 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:683
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:407
msgid "Please configure a visual editor."
msgstr "Пожалуйста укажите текстовый редактор."
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:131
msgid "Editor launch failure"
msgstr "Сбой запуска редактора"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:148
msgid "No shell configured"
msgstr "Оболочка не сконфигурирована"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:149
msgid "A terminal shell must be configured"
msgstr "Оболочка для терминала должна быть сконфигурирована"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:804
msgid "Show Log"
msgstr "Показать журнал"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:955
msgid "Please enter a username"
msgstr "Пожалуйста, укажите имя пользователя"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:956
msgid "You must identify yourself to Mercurial"
msgstr "Вы должны представиться Mercurial"
#: tortoisehg/hgqt/quickbar.py:30
msgid "Goto"
msgstr "Перейти на"
#: tortoisehg/hgqt/quickbar.py:36
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:20
msgid "Checkmark files to add"
msgstr "Отметьте файлы для добавления"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:21
msgid "Checkmark files to forget"
msgstr "Отметьте файлы для забывания"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:21 tortoisehg/hgtk/quickop.py:20
msgid "Forget"
msgstr "Забыть"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:22
msgid "Checkmark files to revert"
msgstr "Отметьте файлы для возвращения"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:22 tortoisehg/hgtk/p4pending.py:67
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:21
msgid "Revert"
msgstr "Вернуть"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:23
msgid "Checkmark files to remove"
msgstr "Отметьте файлы для удаления"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:23 tortoisehg/hgqt/sync.py:512
#: tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:80 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:47
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:22 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:40
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:44
#, python-format
msgid "%s - hg %s"
msgstr "%s - hg %s"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:78 tortoisehg/hgtk/quickop.py:133
msgid "Do not save backup files (*.orig)"
msgstr "Не сохранять резервные копии файлов (*.orig)"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:134 tortoisehg/hgtk/quickop.py:261
msgid "No files selected"
msgstr "Файлы не выбраны"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:135 tortoisehg/hgtk/quickop.py:262
msgid "No operation to perform"
msgstr "Нет действий для выполнения"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:40
msgid "Rebase changeset and descendants"
msgstr "Перебазировать набор изменений и его потомков"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:48
msgid "To rebase destination"
msgstr "Перебазировать поверх места назначения"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:60
msgid "Keep original changesets"
msgstr "Сохранять исходные наборы изменений"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:64
msgid "Keep original branch names"
msgstr "Сохранять исходные имена веток"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:68
msgid "Force detach of rebased changesets from their original branch"
msgstr ""
"Принудительно отсоединять перебазируемые наборы изменений от исходной ветки"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:80
msgid ""
"Rebase unpublished onto Subversion head (override source, destination)"
msgstr ""
"Перебазировать неопубликованное на головную ревизию Subversion "
"(переопределить источник и назначение)"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:95 tortoisehg/hgtk/history.py:1594
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:153
msgid "Rebase"
msgstr "Перебазировать"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:98 tortoisehg/hgqt/rebase.py:265
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1442 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1466
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:863
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:118
#, python-format
msgid "Rebase - %s"
msgstr "Перебазирование - %s"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:142
msgid ""
"Before rebase, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a> or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""
"Перед перебазированием, вам нужно <a "
"href=\"commit\"><b>зафиксировать</b></a> или <a "
"href=\"discard\"><b>отбросить</b></a> изменения."
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:147 tortoisehg/hgqt/rebase.py:207
msgid "You may continue the rebase"
msgstr "Вы можете произвести перебазирование"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:189
msgid "Rebase is complete"
msgstr "Перебазирование завершено"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:191
msgid "Rebase aborted"
msgstr "Перебазирование преждевременно прекращено"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:201
msgid ""
"Rebase generated merge <b>conflicts</b> that must be <a "
"href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
msgstr ""
"При перебазировании возникли <b>конфликты</b>, которые должны быть <a "
"href=\"resolve\"><b>улажены</b></a>"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:249
msgid "Exiting with an unfinished rebase is not recommended."
msgstr "Не рекомендуется выходить, не завершив перебазирование."
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:250
msgid "Consider aborting the rebase first."
msgstr "Подумайте, может лучше прервать перебазирование."
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:262
msgid "Rebase already in progress"
msgstr "Перебазирование уже выполняется"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:263
msgid "Resuming rebase already in progress"
msgstr "Возобновление перебазирования уже выполняется"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:266
msgid "You must provide source and dest arguments"
msgstr "Нужно указать источник и место назначения"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:28
#, python-format
msgid "Merge rejected patch chunks into %s"
msgstr "Слить отвергнутые лоскуты в %s"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:66
msgid "Mark this chunk as resolved, goto next unresolved"
msgstr ""
"Пометить этот лоскут как улаженный, перейти к следующему неулаженному"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:70
msgid "Mark this chunk as unresolved"
msgstr "Пометить этот лоскут как неулаженный"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:96 tortoisehg/hgqt/rejects.py:103
msgid "Unable to merge rejects"
msgstr "Не удалось слить отвергнутые лоскуты"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:97
msgid "Can't read this file (maybe deleted)"
msgstr "Не удаётся прочитать этот файл (возможно, уничтожен)"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:104
msgid "This appears to be a binary file"
msgstr "Похоже на двоичный файл"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:199 tortoisehg/hgtk/commit.py:1351
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1356
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:200
msgid ""
"You have marked all rejected patch chunks as resolved yet you have not "
"modified the file on the edit panel.\n"
"\n"
"This probably means that no code from any of the rejected patch chunks made "
"it into the file.\n"
"\n"
"Are you sure that you want to leave the file as is and consider all the "
"rejected patch chunks as resolved?\n"
"\n"
"Doing so may delete them from a shelve, for example, which would mean that "
"you would lose them forever!\n"
"\n"
"Click Yes to accept the file as is or No to continue resolving the rejected "
"patch chunks."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:280
msgid "Filename required"
msgstr "Требуется имя файла"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:281
msgid "You must provide the path to a file"
msgstr "Нужно указать путь к файлу"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:44
#, python-format
msgid "Could not find or initialize the repository from folder<p>%s</p>"
msgstr "Не могу найти или инициализировать хранилище в папке<p>%s</p>"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:73
msgid "Copy source -> destination"
msgstr "Копировать источник -> destination"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:163
#, python-format
msgid "Copy - %s"
msgstr "Копирование - %s"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:165
msgid "Copy Error"
msgstr "Ошибка копирования"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:167
#, python-format
msgid "Rename - %s"
msgstr "Переименование - %s"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:169
msgid "Rename Error"
msgstr "Ошибка переименования"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:194
msgid "Select Source File"
msgstr "Выберите исходный файл"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:196 tortoisehg/hgtk/clone.py:91
msgid "Select Source Folder"
msgstr "Выберите исходную папку"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:200 tortoisehg/hgtk/archive.py:201
msgid "Select Destination File"
msgstr "Выберите файл назначения"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:254
msgid "Source does not exists."
msgstr "Исходный файл не существует."
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:259
msgid "The source must be within the repository tree."
msgstr "Источник должен находиться внутри дерева каталогов хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:264
msgid "The destination must be within the repository tree."
msgstr "Назначение должно находиться внутри дерева каталогов хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:268
msgid "Please give a destination that differs from the source"
msgstr "Пожалуйста, укажите назначение, которое отличается от источника"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:272
msgid "Destination file already exists."
msgstr "Файл назначения уже существует"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:273
msgid "Are you sure you want to overwrite it ?"
msgstr "Хотите перезаписать его?"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:286
msgid "Cannot do a pure casefolding copy on Windows"
msgstr ""
"Не получится сделать копирование на Windows, имена различаются только "
"регистром букв"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:296
msgid "The following error was caught while copying:"
msgstr "При копировании обнаружена ошибка:"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:298
msgid "The following error was caught while renaming:"
msgstr "При переименовании обнаружена ошибка:"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:30 tortoisehg/hgqt/repofilter.py:43
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:88
msgid "Show all"
msgstr "Отобразить все"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:59
msgid "### revision set query ###"
msgstr "### запрос на получение набора ревизий ###"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:65
msgid "Clear current query and query text"
msgstr "Очистить текущий запрос и текст запроса"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:72
msgid "Trigger revision set query"
msgstr "Включить/выключить панель запроса на получение набора ревизий"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:78
msgid "Open advanced query editor"
msgstr "Открыть расширенный редактор запроса"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:86
msgid "Delete selected query from history"
msgstr "Удалить выбранный запрос из истории"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:92
msgid "filter"
msgstr "фильтр"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:94
msgid "Toggle filtering of non-matched changesets"
msgstr "Включить/выключить фильтрацию исключённых наборов изменений"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:205 tortoisehg/hgtk/history.py:487
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:478
msgid "Branch"
msgstr "Ветка"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:206
msgid "Display graph the named branch only"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:209
msgid "Display only active branches"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:212
msgid "Display closed branches"
msgstr "Показать закрытые ветки"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:215
msgid "Include all ancestors"
msgstr "Включая всех предков"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:42
msgctxt "column header"
msgid "Graph"
msgstr "Граф"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:43
msgctxt "column header"
msgid "Rev"
msgstr "Рев"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:44
msgctxt "column header"
msgid "Branch"
msgstr "Ветка"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:45
msgctxt "column header"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:46
msgctxt "column header"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:47
msgctxt "column header"
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:48
msgctxt "column header"
msgid "Node"
msgstr "Узел"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:49
msgctxt "column header"
msgid "Age"
msgstr "Возраст"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:50
msgctxt "column header"
msgid "Local Time"
msgstr "Местное время"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:51
msgctxt "column header"
msgid "UTC Time"
msgstr "Время по Гринвичу"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:52
msgctxt "column header"
msgid "Changes"
msgstr "Изменения"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:206
#, python-format
msgid "filling (%d)"
msgstr "заполняем (%d)"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:579
msgid "Mercurial User"
msgstr "Пользователь Mercurial"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:177 tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:585
#, python-format
msgid "Unsupported repository type (%s)"
msgstr "Неподдерживаемый тип хранилища (%s)"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:178 tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:586
msgid "Cannot open non mercurial repositories or subrepositories"
msgstr "Не удаётся открыть не-mercurial хранилища или подхранилища"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:220
msgid "Repository Registry"
msgstr "Реестр хранилищ"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:365
msgid "Refresh repository list"
msgstr "Обновить изображение списка хранилищ"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:366
msgid "Refresh the Repository Registry list"
msgstr "Обновить изображение списка в реестре хранилищ"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:367 tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:76
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:368
msgid "Open the repository in a new tab"
msgstr "Открыть хранилище в новой вкладке"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:369
msgid "Open All"
msgstr "Открыть все"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:370
msgid "Open all repositories in new tabs"
msgstr "Открыть все хранилища в новых вкладках"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:371 tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:597
msgid "New Group"
msgstr "Новая группа"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:372
msgid "Create a new group"
msgstr "Создать новую группу"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:374
msgid "Rename the entry"
msgstr "Переименовать элемент"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:375
msgid "Settings..."
msgstr "Настройки..."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:376
msgid "View the repository's settings"
msgstr "Посмотреть настройки хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:377
msgid "Remove from registry"
msgstr "Удалить из реестра"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:378
msgid ""
"Remove the node and all its subnodes. Repositories are not deleted from disk."
msgstr ""
"Удалить этот узел и все нижележащие узлы. Хранилища не удаляются с диска."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:381 tortoisehg/util/menuthg.py:25
msgid "Clone..."
msgstr "Клонировать..."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:382
msgid "Clone Repository"
msgstr "Клонировать хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:383 tortoisehg/hgqt/sync.py:510
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:328
msgid "Explore"
msgstr "Обозреватель"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:384
msgid "Open the repository in a file browser"
msgstr "Открыть репозиторий в обозревателе файлов"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:385 tortoisehg/hgqt/sync.py:511
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:331
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:386
msgid "Open a shell terminal in the repository root"
msgstr "Открыть терминал на корневом каталоге хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:387
msgid "Add repository..."
msgstr "Добавить хранилище..."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:388
msgid "Add a repository to this group"
msgstr "Добавить хранилище в эту группу"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:389
msgid "Add a subrepository..."
msgstr "Добавить подхранилище..."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:390
msgid "Convert an existing repository into a subrepository"
msgstr "Преобразовать существующее хранилище в подхранилище"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:392 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:44
msgid "Copy path"
msgstr "Копировать путь"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:393
msgid "Copy the root path of the repository to the clipboard"
msgstr "Копировать корневой путь к хранилищу в буфер обмена"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:449
msgid "Select repository directory to add"
msgstr "Выберите каталог хранилища для добавления"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:460 tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:508
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:524 tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:549
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:555
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Не удалось добавить хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:461 tortoisehg/hgqt/workbench.py:761
#, python-format
msgid "%s is not a valid repository"
msgstr "%s не является допустимым хранилищем"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:467
msgid "Select an existing repository to add as a subrepo"
msgstr ""
"Выберите существующее хранилище для добавления в качестве подхранилища"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:485
msgid "Cannot open repository"
msgstr "Невозможно открыть хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:486
#, python-format
msgid "The selected repository:<br><br>%s<br><br>cannot be open!"
msgstr "Выбранное хранилище:<br><br>%s<br><br>не удаётся открыть!"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:491
msgid "Subrepository already exists"
msgstr "Подхранилище уже существует"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:492
#, python-format
msgid ""
"The selected repository:<br><br>%s<br><br>is already a subrepository "
"of:<br><br>%s<br><br>as: \"%s\""
msgstr ""
"Выбранное хранилище:<br><br>%s<br><br>уже является подхранилищем "
"для:<br><br>%s<br><br>как: \"%s\""
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:509
#, python-format
msgid "Cannot open the .hgsub file in:<br><br>%s"
msgstr "Не удаётся открыть файл .hgsub из:<br><br>%s"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:525
#, python-format
msgid "The .hgsub file already contains the line:<br><br>%s"
msgstr "Файл .hgsub уже содержит строку:<br><br>%s"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:540
msgid "Subrepo added to .hgsub file"
msgstr "Подхранилище добавлено в файл .hgsub"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:541
#, python-format
msgid ""
"The selected subrepo:<br><br><i>%s</i><br><br>has been added to the .hgsub "
"file.<br><br>Remember that in order to finish adding the subrepo<br><i>you "
"must still commit</i> the .hgsub file changes."
msgstr ""
"Выбранное подхранилище:<br><br><i>%s</i><br><br>было добавлено в файл "
".hgsub<br><br>Помните, чтобы завершить добавление подхранилища,<br><i>вы ещё "
"должны зафиксировать</i> изменения в файле .hgsub"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:550
#, python-format
msgid "Cannot update the .hgsub file in:<br><br>%s"
msgstr "Не удаётся обновить файл .hgsub из:<br><br>%s"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:556
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid repository inside \"%s\""
msgstr "\"%s\" не является допустимым хранилищем внутри \"%s\""
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:603 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:297
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:605 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:372
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:376 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:224
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Подтвердите удаление"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:606
#, python-format
msgid "Delete Group '%s' and all its entries?"
msgstr "Удалить группу '%s' и все её элементы?"
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:246
#, python-format
msgid "Local Repository %s"
msgstr "Локальное хранилище %s"
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:308
msgid "Unable to update repository name"
msgstr "Не удаётся обновить имя хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:309
#, python-format
msgid "An error occurred while updating the repository hgrc file (%s)"
msgstr "Ошибка при обновлении файла hgrc хранилища (%s)"
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:485
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#: tortoisehg/hgqt/repotreemodel.py:163 tortoisehg/hgqt/resolve.py:399
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:220 tortoisehg/hgqt/webconf.py:266
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: tortoisehg/hgqt/repotreemodel.py:273
msgid "Could not get subrepository list"
msgstr "Не удалось получить список подхранилищ"
#: tortoisehg/hgqt/repotreemodel.py:274
#, python-format
msgid ""
"It was not possible to get the subrepository list for the repository "
"in:<br><br><i>%s</i>"
msgstr ""
"Невозможно было получить список подхранилищ для хранилища "
"из:<br><br><i>%s</i>"
#: tortoisehg/hgqt/repotreemodel.py:277
msgid "Could not open some subrepositories"
msgstr "Не удалось открыть некоторые подхранилища"
#: tortoisehg/hgqt/repotreemodel.py:278
#, python-format
msgid ""
"It was not possible to fully load the subrepository list for the repository "
"in:<br><br><i>%s</i><br><br>The following subrepositories may be missing, "
"broken or on an inconsistent state and cannot be accessed:<br><br><i>%s</i>"
msgstr ""
"Невозможно было полностью загрузить список подхранилищ для хранилища "
"из:<br><br><i>%s</i><br><br>Следующие подхранилища могли быть потеряны, "
"повреждены или находятся в нехорошем состоянии, поэтому к ним нет "
"доступа:<br><br><i>%s</i>"
#: tortoisehg/hgqt/repoview.py:95
msgid "Choose log columns..."
msgstr "Выбрать колонки журнала..."
#: tortoisehg/hgqt/repoview.py:240
#, python-format
msgid "Goto ancestor of %s and %s"
msgstr "Перейти к предку для %s и %s"
#: tortoisehg/hgqt/repoview.py:276
#, python-format
msgid "Can't find revision '%s'"
msgstr "Не могу найти ревизию '%s'"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:170
msgid "Workbench Log Columns"
msgstr "Колонки журнала рабочей среды"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:204
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Revision details"
msgstr "Подробности ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:209
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Commit"
msgstr "Фиксация"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:214
msgctxt "tab tooltip"
msgid "MQ Patch"
msgstr "Заплатка MQ"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:222
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизация"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:227
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Manifest"
msgstr "Обзор изменений"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:232
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:237
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Patch Branch"
msgstr "Ветка заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:250
#, python-format
msgid "%s <incoming>"
msgstr "%s <входящий>"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:408
msgid "Found incoming changesets"
msgstr "Найти исходящие наборы изменений"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:411
msgid "Pull incoming changesets into your repository"
msgstr "Затянуть входящие наборы изменений в ваше хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:413 tortoisehg/hgtk/history.py:1881
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:414
msgid "Reject incoming changesets"
msgstr "Отклонить входящие наборы изменений"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:502 tortoisehg/hgqt/sync.py:889
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2021
#, python-format
msgid "%d outgoing changesets"
msgstr "%d исходящих наборов изменений"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:504 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1126
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:371 tortoisehg/hgtk/history.py:444
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2069 tortoisehg/hgtk/synch.py:73
msgid "Push"
msgstr "Протолкнуть"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:631
#, python-format
msgid "%s - verify repository"
msgstr "%s - проверка хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:638
#, python-format
msgid "%s - recover repository"
msgstr "%s - восстановление хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:654
msgid "No transaction available"
msgstr "Нет транзакции"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:655
msgid "There is no rollback transaction available"
msgstr "Нет транзакции, которую можно откатить"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:658 tortoisehg/hgtk/commit.py:1034
msgid "Undo last commit?"
msgstr "Отменить последнюю фиксацию?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:659
#, python-format
msgid "Undo most recent commit (%d), preserving file changes?"
msgstr "Отменить последнюю фиксацию (%d), сохранив изменения в файлах?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:663
msgid "Undo last transaction?"
msgstr "Отменить последнюю транзакцию?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:664
#, python-format
msgid "Rollback to revision %d (undo %s)?"
msgstr "Откатить к ревизии %d (отменив %s)?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:670 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1231
#: tortoisehg/hgqt/run.py:489
msgid "Repository Error"
msgstr "Ошибка хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:671
msgid "Unable to determine working copy revision\n"
msgstr "Не могу определить ревизию рабочей копии\n"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:675
msgid "Remove current working revision?"
msgstr "Изъять текущую рабочую ревизию?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:676
#, python-format
msgid ""
"Your current working revision (%d) will be removed by this rollback, leaving "
"uncommitted changes.\n"
" Continue?"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:820
msgid "Repository stripped, incoming preview cleared"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:825
msgid "Repository stripped, revision set cleared"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:950
msgid "Commit tab cannot exit"
msgstr "Вкладка фиксации не может завершить работу"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:954
msgid "Sync tab cannot exit"
msgstr "Вкладка синхронизации не может завершить работу"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:959
msgid "MQ tab cannot exit"
msgstr "Вкладка MQ не может завершить работу"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:963
msgid "Search tab cannot exit"
msgstr "Вкладка поиска не может завершить работу"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:966
msgid "Repository command still running"
msgstr "Команда хранилища всё ещё выполняется"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1127
msgid "Push all"
msgstr "Протолкнуть все"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1129
msgid "Push to here"
msgstr "Протолкнуть эту и предшествующие ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1131
msgid "Push selected branch"
msgstr "Протолкнуть выбранную ветку"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1134 tortoisehg/util/menuthg.py:58
msgid "Update..."
msgstr "Обновить..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1141
msgid "Browse at rev..."
msgstr "Обзор ревизии..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1144
msgid "Merge with local..."
msgstr "Слить с локальной..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1147
msgid "Tag..."
msgstr "Метка..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1149
msgid "Bookmark..."
msgstr "Закладка..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1152 tortoisehg/hgtk/history.py:1290
msgid "Backout..."
msgstr "Отлить..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1156 tortoisehg/hgtk/history.py:1293
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1157
msgid "Export patch..."
msgstr "Экспортировать заплатку..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1159
msgid "Email patch..."
msgstr "Отправить заплатку..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1161
msgid "Archive..."
msgstr "Архивировать..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1163
msgid "Bundle rev to tip..."
msgstr "Укомплектовать от этой ревизии до оконечной..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1165 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:42
msgid "Copy patch"
msgstr "Копировать заплатку"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1169
msgid "Copy hash"
msgstr "Копировать хэш"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1173
msgid "Transplant to local"
msgstr "Трансплантировать на локальную"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1177
msgid "Modify history"
msgstr "Изменить историю"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1178
msgid "Unapply patch (QGoto parent)"
msgstr "Оторвать заплатку (QGoto на родителя)"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1180
msgid "Import to MQ"
msgstr "Импортировать в MQ"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1182
msgid "Finish patch"
msgstr "Завершить заплатку"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1184 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1360
msgid "Rename patch..."
msgstr "Переименовать заплатку..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1187
msgid "Rebase..."
msgstr "Перебазировать..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1190
msgid "Strip..."
msgstr "Содрать..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1193
msgid "Post to Review Board..."
msgstr "Отправить в рецензионную коллегию..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1196
msgid "Remote Update..."
msgstr "Отдалённое обновление..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1221
msgid "Write diff file"
msgstr "Записать список различий"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1232
msgid "Unable to write diff file"
msgstr "Не удаётся записать список различий"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1276
msgid "Unable to compress history"
msgstr "Невозможно сжать историю"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1277
msgid "Selected changeset pair not related"
msgstr "Два выбранных набора изменений не связаны"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1285
msgid "Visual Diff..."
msgstr "Визуальное сравнение..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1286
msgid "Export Diff..."
msgstr "Экспортировать список различий..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1288 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1377
msgid "Export Selected..."
msgstr "Экспортировать выбранное..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1289 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1378
msgid "Email Selected..."
msgstr "Отправить выбранное..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1291
msgid "Export DAG Range..."
msgstr "Экспортировать часть графа..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1292
msgid "Email DAG Range..."
msgstr "Отправить часть графа..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1293
msgid "Bundle DAG Range..."
msgstr "Укомплектовать поддиапазон графа..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1295
msgid "Bisect - Good, Bad..."
msgstr "Бисекция - хорошая, плохая..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1296
msgid "Bisect - Bad, Good..."
msgstr "Бисекция - плохая, хорошая..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1297
msgid "Compress History..."
msgstr "Сжать историю"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1309 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1387
msgid "Transplant Selected to local"
msgstr "Трансплантировать выбранное на локальную"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1315 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1393
msgid "Post Selected to Review Board..."
msgstr "Отправить выбранное в рецензионную коллегию"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1355
msgid "Apply patch (QGoto)"
msgstr "Наложить заплатку (QGoto)"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1356
msgid "QPush --move"
msgstr "QPush --move"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1357
msgid "Fold patches..."
msgstr "Подшить заплатки..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1358
msgid "Delete patches..."
msgstr "Уничтожить заплатки..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1359
msgid "Reorder patches..."
msgstr "Переупорядочить заплатки..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1401
msgid "Pull to here..."
msgstr "Затянуть сюда..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1416
msgid "Export patch"
msgstr "Экспортировать заплатку"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1433
msgid "Cannot export revision"
msgstr "Не удалось экспортировать ревизию"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1434
#, python-format
msgid ""
"Cannot export revision %s into the file named:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Не удалось экспортировать ревизию %s в файл с именем:\n"
"\n"
"%s\n"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1436
msgid "There is already an existing folder with that same name."
msgstr "Папка с таким именем уже существует."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1442 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1462
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:161
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1442 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:162
msgid "Append"
msgstr "Добавить"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1445
#, python-format
msgid ""
"There are existing patch files for %d revisions (%s) in the selected "
"location (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Файлы заплаток уже существуют для %d ревизий (%s) в выбранном местоположении "
"(%s).\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1452
msgid "What do you want to do?\n"
msgstr "Что вы хотите сделать?\n"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1453
msgid "Replace the existing patch files.\n"
msgstr "Заменить существующие файлы заплаток.\n"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1454
msgid "Append the changes to the existing patch files.\n"
msgstr "Добавить изменения в существующие файлы заплаток.\n"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1455
msgid "Abort the export operation.\n"
msgstr "Прервать операцию экспортирования.\n"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1457
msgid "Patch files already exist"
msgstr "Файлы заплаток уже существуют"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1579
msgid "Write bundle"
msgstr "Записать комплект"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1651
msgid "Cannot import selected revision"
msgstr "Не удалось импортировать выбранную ревизию"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1652
#, python-format
msgid ""
"The selected revision (rev #%d) cannot be imported because it is not a "
"descendant of qparent (rev #%d)"
msgstr ""
"Выбранная ревизия (%d) не может быть импортирована, потому что она является "
"потомком qparent (%d)"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1750
msgid "Unable to start"
msgstr "Не удалось запуститься"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1751
msgid "Previous command is still running"
msgstr "Предыдущая команда всё ещё выполняется"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:25
#, python-format
msgid "Resolve conflicts - %s"
msgstr "Уладить конфликты - %s"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:54
msgid "Local revision information"
msgstr "Информация о локальной ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:64
msgid "Other revision information"
msgstr "Информация о «другой» ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:77
msgid "Unresolved conflicts"
msgstr "Неулаженные конфликты"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:91
msgid "Mercurial Resolve"
msgstr "Уладить через Mercurial"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:92
msgid "Attempt automatic (trivial) merge"
msgstr "Попробовать автоматический (простейший) способ слияния"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:94
msgid "Tool Resolve"
msgstr "Уладить средством"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:95
msgid "Merge using selected merge tool"
msgstr "Уладить, используя выбранное средство слияния"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:97
msgid "Take Local"
msgstr "Взять локальный"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:98
msgid "Accept the local file version (yours)"
msgstr "Принять локальную версию файла (вашу)"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:100
msgid "Take Other"
msgstr "Взять «другой»"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:101
msgid "Accept the other file version (theirs)"
msgstr "Принять другую версию файла (их)"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:103
msgid "Mark as Resolved"
msgstr "Отметить как улаженный"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:104
msgid "Mark this file as resolved"
msgstr "Отметить этот файл как улаженный"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:114
msgid "Resolved conflicts"
msgstr "Улаженные конфликты"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:129
msgid "Edit resolved file"
msgstr "Править улаженный файл"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:131
msgid "3-Way Diff"
msgstr "Сравнить три файла"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:132
msgid "Visual three-way diff"
msgstr "Визуальное трёхстороннее сравнение"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:134 tortoisehg/hgtk/history.py:1271
msgid "Diff to Local"
msgstr "Сравнить с локальным"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:135
msgid "Visual diff between resolved file and first parent"
msgstr "Визуальное сравнение улаженного файла с первым родителем"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:137
msgid "Diff to Other"
msgstr "Сравнить с «другим»"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:138
msgid "Visual diff between resolved file and second parent"
msgstr "Визуальное сравнение улаженного файла со вторым родителем"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:140
msgid "Mark as Unresolved"
msgstr "Отметить как неулаженный"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:141
msgid "Mark this file as unresolved"
msgstr "Отметить этот файл как неулаженный"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:158
msgid "Detected merge/diff tools:"
msgstr "Обнаруженные средства сравнения/слияния:"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:162
msgid "Command output"
msgstr "Вывод команды"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:247
msgid "Unable to show subrepository files"
msgstr "Не удалость показать файлы подхранилища"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:248
msgid ""
"Visual diffs are not supported for files in subrepositories. They will not "
"be shown."
msgstr ""
"Визуальное сравнение не поддерживается на подхранилищах. Они не будут "
"показаны."
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:342
msgid "There are merge <b>conflicts</b> to be resolved"
msgstr "Обнаружены <b>конфликты</b> слияния, нужно уладить"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:344
msgid "All conflicts are resolved."
msgstr "Все конфликты улажены."
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:346
msgid "There are no conflicting file merges."
msgstr "Нет конфликтующих файлов."
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:353
msgid "Exit without finishing resolve?"
msgstr "Выйти, не завершив улаживание?"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:354
msgid "Unresolved conflicts remain. Are you sure?"
msgstr "Остались ещё неулаженные конфликты. Вы уверены?"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:355 tortoisehg/hgqt/workbench.py:219
msgid "E&xit"
msgstr "В&ыход"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:399
msgid "Ext"
msgstr "Расш"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:399 tortoisehg/hgqt/thgimport.py:85
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:110
msgid "Repository"
msgstr "Хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:442
msgid "<default>"
msgstr "<по умолчанию>"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:95
msgid "File List Toolbar"
msgstr "Панель списка файлов"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:195
msgid "Update to this revision"
msgstr "Обновить к этой ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:198
msgid "Show All"
msgstr "Показать всё"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:200
msgid "Toggle display of all files and the direction they were merged"
msgstr ""
"Включить/выключить отображение всех файлов с указанием направления их слияния"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:236
msgid "Save at Revision"
msgstr "Сохранить из ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:237
msgid "Save file as it appeared at this revision"
msgstr "Сохранить файл таким, каким он является в этой ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:346 tortoisehg/hgtk/changeset.py:958
msgid "Save file to"
msgstr "Сохранить файл в"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:359 tortoisehg/hgtk/changeset.py:969
msgid "Unable to save file"
msgstr "Невозможно сохранить файл"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:22
#, python-format
msgid "Revert - %s"
msgstr "Вернуть - %s"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:33
#, python-format
msgid "<b>Revert %s to its contents at revision %d?</b>"
msgstr "<b>Вернуть %s к его содержимому в ревизии %d?</b>"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:37
#, python-format
msgid "<b>Revert %d files to their contents at revision %d?</b>"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:43
msgid "Revert all files to this revision"
msgstr "Вернуть все файлы к этой ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:58 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:239
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:146
msgid "Confirm Revert"
msgstr "Подтвердите возвращение"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:59
msgid ""
"Reverting all files will discard changes and leave affected files in a "
"modified state.<br><br>Are you sure you want to use revert?<br><br>(use "
"update to checkout another revision)"
msgstr ""
"Возвращение всех файлов вызывает отмену всех изменений и оставляет "
"затронутые файлы в изменённом состоянии.<br><br>Вы правда хотите "
"использовать возвращение?<br><br>(используйте обновление, чтобы перейти к "
"другой ревизии)"
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:22 tortoisehg/hgtk/changeset.py:579
msgid "Changeset:"
msgstr "Набор изменений:"
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:26 tortoisehg/hgtk/changeset.py:583
msgid "Child:"
msgstr "Дочерняя:"
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:163
msgid "Head is closed!"
msgstr "Головная ревизия закрыта!"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:28
msgid "Changesets where username contains string."
msgstr "Наборы изменений, в которых имя пользователя содержит строку"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:30
msgid ""
"Search commit message, user name, and names of changed files for string."
msgstr ""
"Искать строку в сообщениях фиксации, именах пользователей, именах файлов."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:33
msgid "Like \"keyword(string)\" but accepts a regex."
msgstr "То же, что \"keyword(string)\", но принимает регулярное выражение."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:35
msgid ""
"Changesets not found in the specified destination repository, or the default "
"push location."
msgstr ""
"Наборы изменений, отсутствующие в указанном целевом хранилище, или в месте "
"для проталкивания по умолчанию."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:38
msgid "The named bookmark or all bookmarks."
msgstr "Именованная закладка или все закладки."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:40
msgid "The named tag or all tags."
msgstr "Именованная метка или все метки."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:42
msgid "Changeset is tagged."
msgstr "Набор изменений, который помечен меткой."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:44
msgid "Changeset is a named branch head."
msgstr "Набор изменений, являющийся головой именованной ветки."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:46
msgid "Changeset is a merge changeset."
msgstr "Набор изменений, являющийся набором слияния."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:48
msgid "Changeset is closed."
msgstr "Набор изменений, который закрыт."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:50
msgid ""
"Changesets within the interval, see <a "
"href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#dates\">help dates</a>"
msgstr ""
"Наборы изменений в интервале дат, см. <a "
"href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#dates\">справку по "
"датам</a>."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:53
msgid "Greatest common ancestor of the two changesets."
msgstr "Наибольший общий предок двух наборов изменений."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:58
msgid ""
"Changesets affecting files matched by pattern. See <a "
"href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#patterns\">help "
"patterns</a>"
msgstr ""
"Наборы изменений, затрагивающие файлы, совпадающие с маской. См. <a "
"href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#patterns\">справку по "
"маскам файлов</a>"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:62
msgid "Changesets which modify files matched by pattern."
msgstr "Наборы изменений, изменяющие файлы, совпадающие с маской."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:64
msgid "Changesets which add files matched by pattern."
msgstr "Наборы изменений, добавляющие файлы, совпадающие с маской."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:66
msgid "Changesets which remove files matched by pattern."
msgstr "Наборы изменений, удаляющие файлы, совпадающие с маской."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:68
msgid "Changesets containing files matched by pattern."
msgstr "Наборы изменений, содержащие файлы, совпадающие с маской."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:73
msgid "All changesets belonging to the branches of changesets in set."
msgstr ""
"Все наборы изменений, принадлежащие веткам выбранных наборов изменений."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:75
msgid "Members of a set with no children in set."
msgstr "Члены множества, у которых в этом множестве нет детей."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:77
msgid "Changesets which are descendants of changesets in set."
msgstr "Наборы изменений, являющиеся потомками наборов из множества."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:79
msgid "Changesets that are ancestors of a changeset in set."
msgstr "Наборы изменений, являющиеся предками наборов из множества."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:81
msgid "Child changesets of changesets in set."
msgstr "Наборы изменений, являющиеся детьми наборов из множества."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:83
msgid "The set of all parents for all changesets in set."
msgstr "Множество всех родителей всех наборов изменений из множества."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:85
msgid "First parent for all changesets in set, or the working directory."
msgstr "Первый родитель всех наборов из множества, или рабочий каталог."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:87
msgid "Second parent for all changesets in set, or the working directory."
msgstr "Второй родитель всех наборов из множества, или рабочий каталог."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:89
msgid "Changesets whith no parent changeset in set."
msgstr "Наборы изменений, не имеющие родителя во множестве."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:91
msgid ""
"An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise, all revisions "
"in set."
msgstr ""
"Пустое множество, если какая-либо ревизия из множества не найдена. Иначе, "
"все ревизии из множества."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:97
msgid "Changeset with lowest revision number in set."
msgstr "Набор изменений с наименьшим номером ревизии из множества."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:99
msgid "Changeset with highest revision number in set."
msgstr "Набор изменений с наибольшим номером ревизии из множества."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:101
msgid "First n members of a set."
msgstr "Первые n элементов множества."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:103
msgid ""
"Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key as \"-"
"key\" to sort in descending order."
msgstr ""
"Сортировать по ключам. Порядок по умолчанию — возрастающий, укажите \"-"
"ключ\", чтобы отсортировать в убывающем порядке."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:106
msgid "An alias for \"::.\" (ancestors of the working copy's first parent)."
msgstr "Псевдоним для \"::.\" (предки первого родителя рабочей копии)."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:108
msgid "All changesets, the same as 0:tip."
msgstr "Все наборы изменений, то же что 0:tip."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:123
msgid "Revision Set Query"
msgstr "Запрос на получение набора ревизий"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:134
msgid "all revisions converted from subversion"
msgstr "Все ревизии, преобразованные из Subversion."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:136
msgid "changeset which represents converted svn revision"
msgstr "Набор изменений, являющийся преобразованной ревизией Subversion."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:147
msgid "Common sets"
msgstr "Обычные выборки"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:159
msgid "File pattern sets"
msgstr "Выборки по маске файла"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:171
msgid "Set Ancestry"
msgstr "Иерархия множеств"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:183
msgid "Set Logic"
msgstr "Логика множеств"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:210
msgid ""
"<a href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#revsets\">help "
"revsets</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#revsets\">справка по "
"наборам ревизий</a>"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:221
msgid "Searching..."
msgstr "Выполняется поиск..."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:222 tortoisehg/hgqt/revset.py:234
msgid "Running"
msgstr "Выполняется"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:222
msgid "query"
msgstr "запрос"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:372
msgid "found revision"
msgstr "найденная ревизия"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:395
msgid "Parse Error: "
msgstr "Ошибка грамматического разбора: "
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:399
msgid "Invalid query: "
msgstr "Неверный запрос: "
#: tortoisehg/hgqt/run.py:58 tortoisehg/hgqt/run.py:377
#, python-format
msgid ""
"Error string \"%(arg0)s\" at %(arg1)s<br>Please <a "
"href=\"#edit:%(arg1)s\">edit</a> your config"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/run.py:76 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:78
msgid ""
"\n"
"Caught keyboard interrupt, aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Прерывание с клавиатуры, останавливается.\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:136 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:128
#, python-format
msgid "can not read file \"%s\". Ignored.\n"
msgstr "невозможно прочитать файл \"%s\". Проигнорировано.\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:240
#, python-format
msgid ""
"thg: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"thg: команда '%s' неоднозначна:\n"
" %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:243
#, python-format
msgid "thg: unknown command '%s'\n"
msgstr "thg: неизвестная команда '%s'\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:247
#, python-format
msgid "thg %s: %s\n"
msgstr "thg %s: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:250
#, python-format
msgid "thg: %s\n"
msgstr "thg: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:253 tortoisehg/hgqt/thread.py:320
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:330 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:219
#, python-format
msgid "abort: %s!\n"
msgstr "прервано: %s!\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:304 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:267
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:466
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "Здесь нет хранилища Mercurial (.hg не обнаружен)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:316 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:279
msgid "invalid arguments"
msgstr "неверные параметры"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:322 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:285
#, python-format
msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
msgstr "неопознанный формат профилирования '%s' - Проигнорировано\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:338 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:301
msgid ""
"lsprof not available - install from "
"http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
msgstr ""
"lsprof не доступен - установите с "
"http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:375 tortoisehg/hgqt/run.py:376
msgid "Try refreshing your repository."
msgstr "Попробуйте обновить изображение вашего хранилища."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:379
#, python-format
msgid ""
"Configuration Error: \"%(arg0)s\",<br>Please <a "
"href=\"#fix:%(arg0)s\">fix</a> your config"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/run.py:381
#, python-format
msgid "Operation aborted:<br><br>%(arg0)s."
msgstr "Операция прервана:<br><br>%(arg0)s."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:382
msgid "Repository is locked"
msgstr "Хранилище заблокировано"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:437
msgid "hint:"
msgstr "подсказка:"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:444
msgid "Keyboard interrupt"
msgstr "Прерывание с клавиатуры"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:445
msgid "Close this application?"
msgstr "Закрыть это приложение?"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:724
msgid "annotate requires a single filename\n"
msgstr "для аннотирования требуется имя файла\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:781 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:546
msgid "global options:"
msgstr "глобальные настройки:"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:783
msgid "use \"thg help\" for the full list of commands"
msgstr "\"thg help\" выдаёт полный список команд"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:787
msgid ""
"use \"thg help\" for the full list of commands or \"thg -v\" for details"
msgstr ""
"\"thg help\" выдаёт полный список команд, \"thg -v\" - с подробностями"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:790
#, python-format
msgid "use \"thg -v help%s\" to show aliases and global options"
msgstr ""
"\"thg -v help%s\" показывает псевдонимы команды и глобальные параметры"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:793
#, python-format
msgid "use \"thg -v help %s\" to show global options"
msgstr "\"thg -v help %s\" показывает глобальные параметры"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:805 tortoisehg/hgqt/run.py:914
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:570 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:679
msgid ""
"list of commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"список команд:\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:813 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:578
#, python-format
msgid ""
"\n"
"aliases: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"псевдонимы: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:818 tortoisehg/hgqt/run.py:850
#: tortoisehg/hgqt/run.py:883 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:615
msgid "(no help text available)"
msgstr "(текст справки не доступен)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:826 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:591
msgid "options:\n"
msgstr "настройки:\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:855 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:620
msgid "no commands defined\n"
msgstr "команды не определены\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:907
msgid "Thg - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
msgstr ""
"Thg - Графические средства TortoiseHg для системы контроля версий Mercurial\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:912 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:677
msgid ""
"basic commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"основные команды:\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:928 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:693
#, python-format
msgid " (default: %s)"
msgstr " (по умолчанию: %s)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:945 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:710
#, python-format
msgid "TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)\n"
msgstr "Диалоговые окна TortoiseHg (версия %s), Mercurial (версия %s)\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:974 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:744
msgid "repository root directory or symbolic path name"
msgstr "корневой каталог или имя символического пути хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:975 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:745
msgid "enable additional output"
msgstr "включить дополнительный вывод"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:976 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:746
msgid "suppress output"
msgstr "подавить вывод"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:977 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:747
msgid "display help and exit"
msgstr "показать справку и выйти"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:978 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:748
msgid "start debugger"
msgstr "запустить отладчик"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:979 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:749
msgid "print command execution profile"
msgstr "вывести профиль запуска команды"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:980 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:750
msgid "do not fork GUI process"
msgstr "не запускать GUI в отдельном процессе"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:981 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:751
msgid "always fork GUI process"
msgstr "всегда запускать GUI в отдельном процессе"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:982 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:752
msgid "read file list from file"
msgstr "прочитать список файлов из файла"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:983
msgid "read file list from file encoding utf-8"
msgstr "прочитать список файлов из файла в кодировке UTF-8"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:987
msgid "thg about"
msgstr "thg about"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:988
msgid "thg add [FILE]..."
msgstr "thg add [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:990
msgid "revision to annotate"
msgstr "ревизия для аннотирования"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:991 tortoisehg/hgqt/run.py:1044
msgid "open to line"
msgstr "открыть на строке"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:992 tortoisehg/hgqt/run.py:1045
msgid "initial search pattern"
msgstr "начальный шаблон поиска"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:993
msgid "thg annotate"
msgstr "thg annotate"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:995
msgid "revision to archive"
msgstr "ревизия для архивирования"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:996
msgid "thg archive"
msgstr "thg archive"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:999
msgid "merge with old dirstate parent after backout"
msgstr "слить со старым родителем каталога после отливания"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1000
msgid "parent to choose when backing out merge"
msgstr "родитель, на основе которого производить отливание"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1001
msgid "revision to backout"
msgstr "ревизия для отливания"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1002
msgid "thg backout [OPTION]... [[-r] REV]"
msgstr "thg backout [ПАРАМЕТР]... [[-r] РЕВИЗИЯ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1003
msgid "thg bisect"
msgstr "thg bisect"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1007
msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
msgstr "клон будет иметь пустую рабочую копию (только хранилище)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1010
msgid "revision, tag or branch to check out"
msgstr "ревизия, метка или ветка которую нужно извлечь"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1011
msgid "include the specified changeset"
msgstr "включить указанный набор изменений"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1013
msgid "clone only the specified branch"
msgstr "клонировать только указанную ветку"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1014
msgid "use pull protocol to copy metadata"
msgstr "использовать протокол затягивания для копирования метаданных"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1016
msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
msgstr "использовать передачу данных без сжатия (быстрее в локальной сети)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1017
msgid "thg clone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
msgstr "thg clone [ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗНАЧЕНИЕ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1019 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:760
msgid "record user as committer"
msgstr "записать пользователя как фиксирующего"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1020 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:761
msgid "record datecode as commit date"
msgstr "записать дату фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1021
msgid "thg commit [OPTIONS] [FILE]..."
msgstr "thg commit [ПАРАМЕТРЫ] [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1022
msgid "thg drag_move SOURCE... DEST"
msgstr "thg drag_move ИСТОЧНИК... НАЗНАЧЕНИЕ"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1023
msgid "thg drag_copy SOURCE... DEST"
msgstr "thg drag_copy ИСТОЧНИК... НАЗНАЧЕНИЕ"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1025
msgid "ignore case during search"
msgstr "не учитывать регистр при поиске"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1026
msgid "thg grep"
msgstr "thg grep"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1027
msgid "thg guess"
msgstr "thg guess"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1028
msgid "thg hgignore [FILE]"
msgstr "thg hgignore [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1030 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:826
msgid "import to the patch queue (MQ)"
msgstr "импорт в очередь заплаток (MQ)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1031
msgid "thg import [OPTION] [SOURCE]..."
msgstr "thg import [ПАРАМЕТРЫ] [ИСТОЧНИК]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1032
msgid "thg init [DEST]"
msgstr "thg init [НАЗНАЧЕНИЕ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1035
msgid "a revision to send"
msgstr "ревизия, которую нужно отправить"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1036
msgid "thg email [REVS]"
msgstr "thg email [РЕВИЗИИ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1039 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:767
msgid "limit number of changes displayed"
msgstr "ограничивать количество отображаемых изменений"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1040
msgid "thg log [OPTIONS] [FILE]"
msgstr "thg log [ПАРАМЕТРЫ] [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1043
msgid "revision to display"
msgstr "ревизия, которую нужно показать"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1046
msgid "thg manifest [-r REV] [FILE]"
msgstr "thg manifest [-r РЕВИЗИЯ] [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1049
msgid "revision to merge"
msgstr "ревизия, которую нужно слить"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1050
msgid "thg merge [[-r] REV]"
msgstr "thg merge [[-r] РЕВИЗИЯ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1051
msgid "thg remove [FILE]..."
msgstr "thg remove [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1052
msgid "thg mq"
msgstr "thg mq"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1053
msgid "thg resolve"
msgstr "thg resolve"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1054
msgid "thg revert [FILE]..."
msgstr "thg revert [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1055
msgid "thg forget [FILE]..."
msgstr "thg forget [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1056
msgid "thg rename SOURCE [DEST]..."
msgstr "thg rename ИСТОЧНИК [НАЗНАЧЕНИЕ]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1060 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:792
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:367
msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
msgstr ""
"имя конфигурационного файла hgweb (где можно задать несколько хранилищ)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1062 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:794
msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
msgstr "имя конфигурационного файла hgweb (УСТАРЕЛО)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1063
msgid "thg serve [--web-conf FILE]"
msgstr "thg serve [--web-conf ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1064
msgid "thg sync"
msgstr "thg sync"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1066
msgid "show files without changes"
msgstr "показать файлы без изменений"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1067
msgid "show ignored files"
msgstr "показать игнорируемые файлы"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1068
msgid "thg status [OPTIONS] [FILE]"
msgstr "thg status [ПАРАМЕТРЫ] [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1070 tortoisehg/hgqt/run.py:1101
msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
msgstr "отбросить незафиксированные изменения (без резервной копии)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1071
msgid "do not back up stripped revisions"
msgstr "не создавать резервные копии содранных ревизий"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1072
msgid "revision to strip"
msgstr "ревизия для сдирания"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1073
msgid "thg strip [-f] [-n] [[-r] REV]"
msgstr "thg strip [-f] [-n] [[-r] РЕВИЗИЯ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1075
msgid "keep original changesets"
msgstr "сохранять исходные наборы изменений"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1076
msgid "keep original branch names"
msgstr "сохранять исходные имена веток"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1077
msgid "force detaching of source from its original branch"
msgstr "принудительно отсоединять источник от исходной ветки"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1080
msgid "rebase from the specified changeset"
msgstr "набор изменений, начиная с которого перебазировать"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1082
msgid "rebase onto the specified changeset"
msgstr "набор изменений, на который перебазировать"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1083
msgid "thg rebase -s REV -d REV [--keep] [--detach]"
msgstr "thg rebase -s РЕВИЗИЯ -d РЕВИЗИЯ [--keep] [--detach]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1086
msgid "replace existing tag"
msgstr "заменить существующую метку"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1087
msgid "make the tag local"
msgstr "сделать метку локальной"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1088
msgid "revision to tag"
msgstr "ревизия, которую нужно отметить"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1089
msgid "remove a tag"
msgstr "удалить метку"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1090
msgid "use <text> as commit message"
msgstr "Использовать <текст> в качестве сообщения фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1091
msgid "thg tag [-f] [-l] [-m TEXT] [-r REV] [NAME]"
msgstr "thg tag [-f] [-l] [-m ТЕКСТ] [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1092
msgid "thg shelve"
msgstr "thg shelve"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1093
msgid "thg rejects [FILE]"
msgstr "thg rejects [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1094
msgid "thg test"
msgstr "thg test"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1095
msgid "thg help [COMMAND]"
msgstr "thg help [КОМАНДА]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1096
msgid "thg purge"
msgstr "thg purge"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1097
msgid "thg qreorder"
msgstr "thg qreorder"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1098
msgid "thg qqueue"
msgstr "thg qqueue"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1102 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:805
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:820
msgid "revision to update"
msgstr "ревизия для обновления"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1103
msgid "thg update [-C] [[-r] REV]"
msgstr "thg update [-C] [[-r] РЕВИЗИЯ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1105 tortoisehg/hgqt/run.py:1108
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:779 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:782
msgid "field to give initial focus"
msgstr "поле для начальной установки фокуса"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1106
msgid "thg userconfig"
msgstr "thg userconfig"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1109
msgid "thg repoconfig"
msgstr "thg repoconfig"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1111 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:808
msgid "changeset to view in diff tool"
msgstr "набор изменений для отображения в средстве сравнения"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1112 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:809
msgid "revisions to view in diff tool"
msgstr "ревизии для отображения в средстве сравнения"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1113 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:810
msgid "bundle file to preview"
msgstr "файл комплекта для просмотра"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1114 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:811
msgid "launch visual diff tool"
msgstr "запустить средство визуального сравнения"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1116 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:813
msgid "print license"
msgstr "напечатать лицензию"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1117
msgid "thg version [OPTION]"
msgstr "thg version [ПАРАМЕТР]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1122
msgid "thg shellconfig"
msgstr "thg shellconfig"
#: tortoisehg/hgqt/rupdate.py:57
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"
#: tortoisehg/hgqt/rupdate.py:61
msgid "Discard remote changes, no backup (-C/--clean)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/rupdate.py:63
msgid "Perform a push before updating (-p/--push)"
msgstr "Выполнять проталкивание перед обновлением (-p/--push)"
#: tortoisehg/hgqt/rupdate.py:65
msgid "Allow pushing new branches (--new-branch)"
msgstr "Разрешить проталкивание в новые ветки (--new-branch)"
#: tortoisehg/hgqt/rupdate.py:67
msgid "Force push to remote location (-f/--force)"
msgstr "Принудительно проталкивать в отдалённое местоположение (-f/--force)"
#: tortoisehg/hgqt/serve.py:40
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#: tortoisehg/hgqt/serve.py:47
msgid "Repositories"
msgstr "Хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/serve.py:68
#, python-format
msgid "Running at %s"
msgstr "Запущен на %s"
#: tortoisehg/hgqt/serve.py:70
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлен"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:83 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:491
#: tortoisehg/hgtk/history.py:288
msgid "Serve"
msgstr "Веб сервер"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:84
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:85
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:86 tortoisehg/hgtk/serve.py:61
msgid "Start"
msgstr "Запуск"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:88 tortoisehg/hgqt/settings.py:768
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:497
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:24 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:33
msgid "<unspecified>"
msgstr "<не указано>"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:241
#, python-format
msgid "Failed to load issue tracker: '%s': %s. "
msgstr "Не удалось загрузить систему отслеживания ошибок: '%s': %s. "
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:349 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:43
msgid "UI Language"
msgstr "Язык интерфейса"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:351 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:44
msgid "Specify your preferred user interface language (restart needed)"
msgstr ""
"Укажите предпочтительный язык интерфейса пользователя (требуется перезапуск)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:353 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:45
msgid "Three-way Merge Tool"
msgstr "Средство трёхстороннего слияния"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:355
msgid ""
"Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
"Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
"its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
"internal:merge to force conflict markers ,internal:prompt to always select "
"local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
"manual merging"
msgstr ""
"Средство слияния, используемое для улаживания конфликтов слияния. Если не "
"указано, Mercurial будет использовать первую подходящую программу, "
"обнаруженную в вашей системе. Если такой программы не обнаружено, внутреннее "
"средство слияния вставит маркеры конфликтов непосредственно в файл. Выберите "
"internal:merge — будут вставляться маркеры конфликтов, internal:prompt — "
"будет запрашиваться выбор между двумя версиями файла, или internal:dump — "
"файлы будут оставляться в рабочем каталоге для ручного слияния."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:361 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:52
msgid "Visual Diff Tool"
msgstr "Средство сравнения"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:363 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:53
msgid ""
"Specify visual diff tool, as described in the [merge-tools] section of your "
"Mercurial configuration files. If left unspecified, TortoiseHg will use the "
"selected merge tool. Failing that it uses the first applicable tool it finds."
msgstr ""
"Укажите средство визуального сравнения, из числа описанных в секции [merge-"
"tools] ваших файлов настройки Mercurial. Если ничего не указано, то "
"TortoiseHg будет использовать то же средство, что и для слияния. При неудаче "
"будет использована первая подходящая программа, обнаруженная в вашей системе."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:367 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:57
msgid "Visual Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:368
#, python-format
msgid ""
"Specify the visual editor used to view files. Format:<br>myeditor -flags "
"[$FILE --num=$LINENUM][--search $SEARCH]<br><br>See <a "
"href=\"%s\">OpenAtLine</a>"
msgstr ""
"Укажите текстовый редактор для просмотра файлов. Формат:<br>myeditor -flags "
"[$FILE --num=$LINENUM][--search $SEARCH]<br><br>См. справку о том, <a "
"href=\"%s\">как открыть редактор на нужной строке</a>."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:372
msgid "Shell"
msgstr "Оболочка"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:373
#, python-format
msgid ""
"Specify the command to launch your preferred terminal shell application. If "
"the value includes the string %(reponame)s, the name of the repository will "
"be substituted in place of %(reponame)s. (restart needed)<br>Default, "
"Windows: cmd.exe /K title %(reponame)s<br>Default, OS X: not set<br>Default, "
"other: xterm -T \"%(reponame)s\""
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:381
msgid "Immediate Operations"
msgstr "Операции без подтверждения"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:382
msgid ""
"Space separated list of shell operations you would like to be performed "
"immediately, without user interaction. Commands are \"add remove revert "
"forget\". Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Разделяемый пробелами список операций, выполняемых немедленно, без запросов "
"к пользователю. Возможные команды: «add remove revert forget». По умолчанию: "
"пусто."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:386 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:63
msgid "Tab Width"
msgstr "Ширина табуляции"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:387
msgid ""
"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
"windows. Default: 0, Not expanded"
msgstr ""
"Укажите количество пробелов, в которые будет превращаться символ табуляции "
"при отображении в различных окнах TortoiseHg. По умолчанию: 0 (не "
"преобразовывать)."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:390
msgid "Force Repo Tab"
msgstr "Всегда вкладка хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:391
msgid "Always show repo tabs, even for a single repo. Default: False"
msgstr ""
"Всегда показывать вкладки хранилищ, даже если хранилище всего одно. По "
"умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:392 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:67
msgid "Max Diff Size"
msgstr "Максимальный размер различий"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:393
msgid ""
"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
"Default: 1024 (1MB)"
msgstr ""
"Максимальный размер файла (в КБ), для которого TortoiseHg будет показывать "
"различия в окнах журнала изменений, статуса и фиксации. Нулевое значение "
"означает - без ограничения. По умолчанию: 1024 (1МБ)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:396
msgid "Fork GUI"
msgstr "GUI в отдельном процессе"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:397
msgid ""
"When running from the command line, fork a background process to run "
"graphical dialogs. Default: True"
msgstr ""
"При запуске с командой строки, запускать фоновый процесс для графического "
"интерфейса пользователя. По умолчанию: True"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:399 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:81
msgid "Full Path Title"
msgstr "Полный путь в заголовке"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:400
msgid ""
"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
"just the root directory name. Default: False"
msgstr ""
"Отображать полный путь до каталога хранилища в заголовке окон вместо "
"названия корневого каталога. По умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:402
msgid "Auto-resolve merges"
msgstr "Автоматически улаживать конфликты"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:403
msgid ""
"Indicates whether TortoiseHg should attempt to automatically resolve changes "
"from both sides to the same file, and only report merge conflicts when this "
"is not possible. When False, all files with changes on both sides of the "
"merge will report as conflicting, even if the edits are to different parts "
"of the file. In either case, when conflicts occur, the user will be invited "
"to review and resolve changes manually. Default: False."
msgstr ""
"Определяет, будет ли TortoiseHg улаживать конфликты сторон автоматически, и "
"сообщать о конфликтах лишь тогда, когда их улаживание невозможно. Если "
"False, то все файлы с обеих сторон слияния будут объявлены конфликтующими, "
"даже если в них исправлены несовпадающие части файла. В любом случае, "
"пользователь получит приглашение просмотреть и уладить изменения вручную. По "
"умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:413
msgid "Default widget"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:415
msgid ""
"Select the initial widget that will be shown when opening a repository. "
"Default: revdetails"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:420
msgid ""
"Select the initial revision that will be selected when opening a repository. "
" You can select the \"current\" (i.e. the working directory parent), the "
"current \"tip\" or the working directory (\"workingdir\"). Default: current"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:424 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:130
msgid "Author Coloring"
msgstr "Расцвечивание авторов"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:425 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:131
msgid ""
"Color changesets by author name. If not enabled, the changes are colored "
"green for merge, red for non-trivial parents, black for normal. Default: "
"False"
msgstr ""
"Расцвечивать наборы изменений по авторам. Если не включено, то изменения "
"подсвечиваются зелёным для слияний, красным для не обычных родителей, чёрным "
"для нормальных. По умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:429
msgid "Task Tabs"
msgstr "Вкладки задач"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:431
msgid ""
"Show tabs along the side of the bottom half of each repo widget allowing one "
"to switch task tabs without using the toolbar. Default: off"
msgstr ""
"Показывать вкладки вдоль одной из сторон нижней части хранилища, чтобы можно "
"было переключаться между задачами без участия панели инструментов. По "
"умолчанию: off"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:434 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:135
msgid "Long Summary"
msgstr "Длинная сводка"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:435 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:136
msgid ""
"If true, concatenate multiple lines of changeset summary until they reach 80 "
"characters. Default: False"
msgstr ""
"Если True, то многострочные сводки наборов изменений будут обединятся в одну "
"до 80 символов. По умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:438 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:139
msgid "Log Batch Size"
msgstr "Размер порции журнала"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:439 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:140
msgid ""
"The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a "
"single batch. Default: 500"
msgstr ""
"Количество ревизий прочитываемых и отображаемых в журнале изменений за один "
"раз. По умолчанию: 500"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:442 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:143
msgid "Dead Branches"
msgstr "Убитые ветки"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:443 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:144
msgid ""
"Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
"list of branch names for a repository. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Разделяемый запятыми список имён веток, которые следует проигнорировать при "
"построении списка веток хранилища. По умолчанию: Ничего"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:446 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:147
msgid "Branch Colors"
msgstr "Цвета веток"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:447
msgid ""
"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
"Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None (leave "
"blank)"
msgstr ""
"Разделяемый пробелами список имён веток в виде branch:#XXXXXX. Пробелы и "
"двоеточия в именах веток предваряются обратной косой чертой (\\). Тем же "
"способом можно добавить некоторые специальные символы, например \\u0040 "
"будет означать символ @, а \\n — перевод строки. По умолчанию: Пусто"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:453 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:154
msgid "Hide Tags"
msgstr "Скрывать метки"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:454
msgid ""
"Space separated list of tags that will not be shown.Useful example: Specify "
"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
"Queues Extension. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Разделяемый пробелами список меток, которые не будут отображаться. Полезный "
"пример: укажите «qbase qparent qtip» чтобы скрыть стандартные метки, "
"вставляемые расширением MQ. По умолчанию: Пусто"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:458 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:172
msgid "After Pull Operation"
msgstr "Что делать после затягивания"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:460
msgid ""
"Operation which is performed directly after a successful pull. update "
"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
"equates to pull --rebase. Default: none"
msgstr ""
"Действие выполняемое сразу после успешного затягивания. update равносильно "
"pull --update, fetch равносильно использованию расширения fetch, rebase "
"равносильно pull --rebase. По умолчанию: Ничего"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:465
msgctxt "config item"
msgid "Commit"
msgstr "Фиксация"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:466 tortoisehg/hgqt/sync.py:1218
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:90
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя:"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:467
msgid ""
"Name associated with commits. The common format is:<br>Full Name "
"<email@example.com>"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:469 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:92
msgid "Summary Line Length"
msgstr "Длина строки сводки"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:470
msgid ""
"Suggested length of commit message lines. A red vertical line will mark this "
"length. CTRL-E will reflow the current paragraph to the specified line "
"length. Default: 80"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:473 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:103
msgid "Close After Commit"
msgstr "Закрыть после фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:474
msgid "Close the commit tool after every successful commit. Default: False"
msgstr ""
"Закрывать средство фиксации после успешного выполнения. По умолчанию: "
"отключено"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:476 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:106
msgid "Push After Commit"
msgstr "Проталкивать после фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:478
msgid ""
"Attempt to push to specified URL or alias after each successful commit. "
"Default: No push"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:480 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:109
msgid "Auto Commit List"
msgstr "Список автоматической фиксации"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:481 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:110
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically included in every "
"commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None (leave "
"blank)"
msgstr ""
"Разделяемый запятыми список файлов, которые автоматически включаются в "
"каждую фиксацию. Предназначено для использования только в настройках "
"хранилищах. По умолчанию: Пусто"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:484 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:113
msgid "Auto Exclude List"
msgstr "Список автоматического исключения"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:485
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
"status, and commit dialogs are opened. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Разделяемый запятыми список файлов, отметка с которых снимается "
"автоматически при каждом открытии диалогов состояния и фиксации. По "
"умолчанию: Пусто"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:488 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:117
msgid "English Messages"
msgstr "Сообщения на английском"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:489 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:118
msgid ""
"Generate English commit messages even if LANGUAGE or LANG environment "
"variables are set to a non-English language. This setting is used by the "
"Merge, Tag and Backout dialogs. Default: False"
msgstr ""
"Создавать сообщения фиксации на английском языке, даже если переменные среды "
"LANGUAGE or LANG установлены на не-английский язык. Эта настройка "
"используется в диалогах слияния, отливания и установки меток. По умолчанию: "
"False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:495 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:179
#: tortoisehg/util/menuthg.py:55
msgid "Web Server"
msgstr "Веб сервер"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:496 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:180
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:210
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:497
msgid ""
"Repository name to use in the web interface, and by TortoiseHg as a "
"shorthand name. Default is the working directory."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:499 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:183
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:745
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:500 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:184
msgid "Textual description of the repository's purpose or contents."
msgstr "Текстовое описание назначения или содержимого хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:502 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:186
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:503 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:187
msgid "Name or email address of the person in charge of the repository."
msgstr "Имя или почтовый адрес отвечающего за хранилище."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:505 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:189
msgid "Style"
msgstr "Оформление"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:507 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:191
msgid "Which template map style to use"
msgstr "Какой шаблон оформления использовать"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:508 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:192
msgid "Archive Formats"
msgstr "Форматы архивов"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:510 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:193
msgid "Comma separated list of archive formats allowed for downloading"
msgstr ""
"Разделяемый запятыми список форматов архивов, разрешенных для скачивания"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:512 tortoisehg/hgqt/sync.py:210
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:195 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:368
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:512 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:195
msgid "Port to listen on"
msgstr "Порт который слушать"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:513 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:196
msgid "Push Requires SSL"
msgstr "Проталкивание требует SSL"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:514 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:197
msgid ""
"Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent "
"password sniffing."
msgstr ""
"Требуется ли для входящих проталкиваний использовать SSL для предотвращения "
"перехвата пароля."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:516 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:199
msgid "Stripes"
msgstr "Строчные полоски"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:517 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:200
msgid ""
"How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default "
"is 1; set to 0 to disable."
msgstr ""
"Через сколько строк должны появляться «полоски зебры» при многострочном "
"выводе. По умолчанию 1; установите в 0 для отключения."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:519 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:202
msgid "Max Files"
msgstr "Максимум файлов"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:520
msgid "Maximum number of files to list per changeset. Default: 10"
msgstr ""
"Максимальное число файлов, перечисляемых для набора изменений. По умолчанию: "
"10"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:521 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:204
msgid "Max Changes"
msgstr "Максимум изменений"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:522
msgid "Maximum number of changes to list on the changelog. Default: 10"
msgstr ""
"Максимальное число изменений, перечисляемых в журнале изменений. По "
"умолчанию: 10"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:524 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:206
msgid "Allow Push"
msgstr "Разрешать проталкивание"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:525 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:207
msgid ""
"Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"allowed. If the special value \"*\", any remote user can push, including "
"unauthenticated users. Otherwise, the remote user must have been "
"authenticated, and the authenticated user name must be present in this list "
"(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are "
"examined after the deny_push list."
msgstr ""
"Разрешено ли проталкивать в хранилище. Если пусто, либо не указано, то "
"проталкивание не разрешено. При специальном значении \"*\" - любой "
"отдалённый пользователь может проталкивать, включая непрошедших "
"аутентификацию. Иначе, отдалённый пользователь должен пройти аутентификацию "
"и его имя должно присутствовать в этом списке (разделяемом пробелами или "
"\",\"). Список разрешений на проталкивание рассматривается после списка "
"запрещений на проталкивание."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:532 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:214
msgid "Deny Push"
msgstr "Запрещать проталкивание"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:533 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:215
msgid ""
"Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"denied. If the special value \"*\", all remote users are denied push. "
"Otherwise, unauthenticated users are all denied, and any authenticated user "
"name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. "
"The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
msgstr ""
"Запрещено ли проталкивать в хранилище. Если пусто, либо не указано, то "
"проталкивание не запрещено. При специальном значении \"*\" - всем отдалённым "
"пользователям запрещено проталкивать. Иначе, проталкивание запрещено "
"пользователям, не прошедшим аутентификацию, а также тем кто прошел "
"аутентификацию и присутствует в данном списке (разделяемом пробелами или "
"\",\"). Список запрещений на проталкивание рассматривается до списка "
"разрешений на проталкивание."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:539 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:221
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:540 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:222
msgid "Character encoding name"
msgstr "Наименование кодировки"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:543 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:225
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:544 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:226
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:369
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:545 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:227
msgid ""
"Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\""
msgstr ""
"Имя хоста и (необязательно) порт прокси сервера, например \"myproxy:8000\""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:547 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:229
msgid "Bypass List"
msgstr "Список исключений"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:548 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:230
msgid ""
"Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy"
msgstr ""
"Необязателен. Разделяемый запятыми список имён хостов, для которых не нужен "
"прокси"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:551 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:233
msgid "Optional. User name to authenticate with at the proxy server"
msgstr "Необязательно. Имя пользователя для аутентификации на прокси сервере"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:552 tortoisehg/hgqt/settings.py:672
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1226 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:234
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:370
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:553 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:235
msgid "Optional. Password to authenticate with at the proxy server"
msgstr "Необязателен. Пароль для аутентификации на прокси сервере"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:557 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:239
msgid "From"
msgstr "Отправитель"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:558 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:240
msgid "Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope"
msgstr ""
"Почтовый адрес, который будет использоваться в заголовке \"From\" для SMTP "
"конверта"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:560 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:242
msgid "To"
msgstr "Получатель"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:561 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:243
msgid "Comma-separated list of recipient email addresses"
msgstr "Разделяемый запятыми список почтовых адресов получателей"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:562 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:244
msgid "Cc"
msgstr "Копии"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:563 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:245
msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses"
msgstr "Разделяемый запятыми список почтовых адресов получателей копий"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:564 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:246
msgid "Bcc"
msgstr "Скрытые копии"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:565 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:247
msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses"
msgstr ""
"Разделяемый запятыми список почтовых адресов получателей скрытых копий"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:567 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:249
msgid "method"
msgstr "метод"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:568 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:250
msgid ""
"Optional. Method to use to send email messages. If value is \"smtp\" "
"(default), use SMTP (configured below). Otherwise, use as name of program "
"to run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list of "
"recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
"\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
"messages."
msgstr ""
"Необязателен. Метод используемый для отправки почтового сообщения. Если "
"значение равно \"smtp\", то используется SMTP (настроенный ниже). Иначе, "
"используйте имя запускаемой программы, которая действует как sendmail "
"(принимает параметр \"-f\" для отправителя, список получателей в командной "
"строке, сообщение в stdin). Обычно, достаточно установить это в \"sendmail\" "
"или \"/usr/sbin/sendmail\" для использования sendmail для отправки сообщений."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:574 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:256
msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP хост"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:575 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:256
msgid "Host name of mail server"
msgstr "Имя хоста или почтового сервера"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:576 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:257
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP порт"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:577 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:258
msgid "Port to connect to on mail server. Default: 25"
msgstr "Порт для соединения с почтовым сервером. По умолчанию: 25"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:579 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:260
msgid "SMTP TLS"
msgstr "SMTP TLS"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:580 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:261
msgid "Connect to mail server using TLS. Default: False"
msgstr ""
"Использовать TLS при соединении с почтовым сервером. По умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:582 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:263
msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP имя пользователя"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:583 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:264
msgid "Username to authenticate to mail server with"
msgstr "Имя пользователя для аутентификации на почтовом сервере"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:584 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:265
msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP пароль"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:585 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:266
msgid "Password to authenticate to mail server with"
msgstr "Пароль для аутентификации на почтовом сервере"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:586 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:267
msgid "Local Hostname"
msgstr "Имя локального хоста"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:587 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:268
msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server."
msgstr ""
"Имя хоста, используемого отправителем для идентификации себя на постовом "
"сервере"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:591 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:272
msgid "Diff"
msgstr "Сравнение"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:593 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:273
msgid "Patch EOL"
msgstr "Концы строк в заплатках"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:595 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:274
msgid ""
"Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
"does no normalization. Auto does per-file detection, and is the recommended "
"setting. Default: strict"
msgstr ""
"Стандартизировать переносы строк к LF или CRLF при применении заплатки. "
"Strict - без стандартизации. Auto - автоопределение для каждого файла "
"(рекомендуется). По умолчанию: strict"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:599 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:278
msgid "Git Format"
msgstr "Формат Git"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:600 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:279
msgid "Use git extended diff header format. Default: False"
msgstr ""
"Использовать расширенный git формат для заголовков различий. По умолчанию: "
"False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:602
msgid "MQ Git Format"
msgstr "Формат MQ Git"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:604
msgid ""
"If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while "
"preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or 'no', mq "
"will override the [diff] section and always generate git or regular patches, "
"possibly losing data in the second case."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:608 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:281
msgid "No Dates"
msgstr "Без дат"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:609 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:282
msgid "Do not include modification dates in diff headers. Default: False"
msgstr "Не включать дату изменения в заголовок различий. По умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:611 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:284
msgid "Show Function"
msgstr "Отображать функцию"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:612 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:285
msgid "Show which function each change is in. Default: False"
msgstr ""
"Отображать, в какой функции находится каждое изменение. По умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:614 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:287
msgid "Ignore White Space"
msgstr "Игнорировать невидимые"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:615 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:288
msgid "Ignore white space when comparing lines. Default: False"
msgstr ""
"Игнорировать невидимые символы при сравнении файлов. По умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:617 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:290
msgid "Ignore WS Amount"
msgstr "Игнорировать изменённые невидимые"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:618 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:291
msgid "Ignore changes in the amount of white space. Default: False"
msgstr ""
"Игнорировать изменения количества невидимых символов. По умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:620 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:293
msgid "Ignore Blank Lines"
msgstr "Игнорировать пустые строки"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:621 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:294
msgid "Ignore changes whose lines are all blank. Default: False"
msgstr ""
"Игнорировать изменения чьи строки являются пустыми. По умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:625
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:626
msgid "Message Font"
msgstr "Шрифт сообщений"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:627
msgid "Font used to display commit messages. Default: monospace 10"
msgstr "Шрифт для отображения сообщений фиксации. По умолчанию: monospace 10"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:629
msgid "Diff Font"
msgstr "Шрифт различий"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:630
msgid "Font used to display text differences. Default: monospace 10"
msgstr "Шрифт для отображения текстовых различий. По умолчанию: monospace 10"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:632
msgid "List Font"
msgstr "Шрифт списков"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:633
msgid "Font used to display file lists. Default: sans 9"
msgstr "Шрифт для отображения списков файлов. По умолчанию: sans 9"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:635
msgid "ChangeLog Font"
msgstr "Шрифт журнала изменений"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:636
msgid "Font used to display changelog data. Default: monospace 10"
msgstr "Шрифт для отображения журнала изменений. По умолчанию: monospace 10"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:638
msgid "Output Font"
msgstr "Шрифт вывода"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:639
msgid "Font used to display output messages. Default: sans 8"
msgstr "Шрифт для отображения сообщений вывода. По умолчанию: sans 8"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:643 tortoisehg/hgqt/settings.py:1116
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:318
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:646 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:321
msgid "Issue Tracking"
msgstr "Отслеживание проблем"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:647 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:323
msgid "Issue Regex"
msgstr "Регулярное выражение для проблемы"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:648 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:324
msgid "Defines the regex to match when picking up issue numbers."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:649 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:325
msgid "Issue Link"
msgstr "Ссылка на проблему"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:650 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:326
msgid ""
"Defines the command to run when an issue number is recognized. You may "
"include groups in issue.regex, and corresponding {n} tokens in issue.link "
"(where n is a non-negative integer). {0} refers to the entire string matched "
"by issue.regex, while {1} refers to the first group and so on. If no {n} "
"tokensare found in issue.link, the entire matched string is appended instead."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:657
msgid "Issue Tracker Plugin"
msgstr "Плагин системы отслеживания проблем"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:659
msgid ""
"Configures a COM IBugTraqProvider or IBugTrackProvider2 issue tracking "
"plugin."
msgstr ""
"Настроить плагин доступа к системе отслеживания проблем, COM-объект с "
"интерфейсом IBugTraqProvider или IBugTrackProvider2."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:661
msgid "Configure Issue Tracker"
msgstr "Настроить систему отслеживания проблем"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:662
msgid "Configure the selected COM Bug Tracker plugin."
msgstr "Настроить выбранный плагин доступа к системе отслеживания проблем"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:667
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:668
msgid "Path to review board example \"http://demo.reviewboard.org\""
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:671
msgid "User name to authenticate with review board"
msgstr "Имя пользователя для аутентификации в рецензионной коллегии"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:673
msgid "Password to authenticate with review board"
msgstr "Пароль для аутентификации в рецензионной коллегии"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:674
msgid "Server Repository ID"
msgstr "ID серверного хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:675
msgid "The default repository id for this repo on the review board server"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:676
msgid "Target Groups"
msgstr "Целевые группы"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:677
msgid "A comma separated list of target groups"
msgstr "Разделяемый запятыми список целевых групп"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:678
msgid "Target People"
msgstr "Целевые личности"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:679
msgid "A comma separated list of target people"
msgstr "Разделяемый запятыми список целевых личностей"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:691
msgid "TortoiseHg Settings"
msgstr "Настройки TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:696 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:648
msgid "Iniparse package not found"
msgstr "Пакет iniparse не найден"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:697 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:649
msgid "Can't change settings without iniparse package - view is readonly."
msgstr ""
"Невозможно изменить настройки без пакета iniparse - просмотр только для "
"чтения"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:721
#, python-format
msgid "%s's global settings"
msgstr "глобальные настройки для %s"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:735 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:638
msgid "No repository found"
msgstr "Хранилище не найдено"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:736 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:639
msgid "no repo at "
msgstr "хранилища нет в "
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:742 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:671
#, python-format
msgid "%s repository settings"
msgstr "Настройки хранилища %s"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:769
msgid ""
"Restart all TortoiseHg applications for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Перезапустите все приложения TortoiseHg, чтобы следующие настройки вступили "
"в действие:"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:777
msgid "Apply changes before exit?"
msgstr "Применить изменения перед выходом?"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:778 tortoisehg/hgtk/commit.py:324
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1192 tortoisehg/hgtk/commit.py:1199
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1320 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:848
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:369
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:778 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:848
msgid "&No (discard changes)"
msgstr "&Нет (отбросить изменения)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:832
msgid "Settings File:"
msgstr "Файл настроек:"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:890
msgid "Confirm Save"
msgstr "Подтвердите сохранение"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:891
msgid "Save changes before editing?"
msgstr "Сохранить изменения перед редактированием?"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:892 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:775
msgid "&Save"
msgstr "Сохранить"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:954 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:822
msgid "Confirm Reload"
msgstr "Подтвердить загрузку по новой"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:955 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:823
msgid ""
"Unsaved changes will be lost.\n"
"Do you want to reload?"
msgstr ""
"Несохранённые изменения будут потеряны.\n"
"Загрузить заново?"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:1066 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1550
msgid "Unable to create a Mercurial.ini file"
msgstr "Не удалось создать файл Mercurial.ini"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:1067
msgid "Insufficient access rights, reverting to read-only mode."
msgstr "Недостаточно прав доступа, возвращение к режиму только для чтения."
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:86
msgid "Contex Menu"
msgstr "Контекстное меню"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:88 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:82
msgid "Top menu items:"
msgstr "Пункты меню на верхнем уровне"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:94 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:63
msgid "Sub menu items:"
msgstr "Пункты в подменю"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:118 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:112
msgid "Menu Behavior"
msgstr "Поведение меню"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:120 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:120
msgid "Hide context menu outside repositories"
msgstr "Спрятать контекстное меню за пределами хранилищ"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:121 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:210
msgid ""
"Do not show menu items on unversioned folders (use shift + click to override)"
msgstr ""
"Не показывать пункты меню на неверсионных папках (используйте Shift+Click, "
"чтобы переопределить)"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:130 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:124
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:133 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:129
msgid "Overlays"
msgstr "Накладные значки"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:137
msgid "Enabled overlays"
msgstr "Разрешённые накладные значки"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:139 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:138
msgid "Local disks only"
msgstr "Только для локальных дисков"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:144 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:142
msgid "Enabled Overlay Handlers"
msgstr "Разрешённые обработчики наложенных значков"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:149 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:151
msgid "Warning: affects all Tortoises, logoff required after change"
msgstr ""
"Внимание: подействует на все запущенные Tortoise, после изменения "
"понадобится выход из системы"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:151 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:159
msgid "Added"
msgstr "Добавлен"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:153 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:166
msgid "Locked*"
msgstr "Заблокирован*"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:155 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:173
msgid "Ignored*"
msgstr "Игнорирован*"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:157 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:161
msgid "Unversioned"
msgstr "Не версионирован"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:159 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:168
msgid "Readonly*"
msgstr "Только для чтения*"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:161 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:175
msgid "Deleted*"
msgstr "Уничтожен*"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:163 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:191
msgid "*: not used by TortoiseHg"
msgstr "*: не используется TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:167 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:195
msgid "Taskbar"
msgstr "Панель задач"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:171 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:202
msgid "Show Icon"
msgstr "Отображать значок"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:173 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:204
msgid "Highlight Icon"
msgstr "Подсветка значка"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:190 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:25
msgid "TortoiseHg Shell Configuration"
msgstr "Конфигурация оболочки TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:65 tortoisehg/hgqt/shelve.py:94
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:66 tortoisehg/hgqt/shelve.py:95
msgid "Clear the current shelf file"
msgstr "Очистить текущий файл долгого ящика"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:69 tortoisehg/hgqt/shelve.py:98
msgid "Delete the current shelf file"
msgstr "Уничтожить текущий файл долгого ящика"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:110
msgid "Left Toolbar"
msgstr "Левая панель инструментов"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:112 tortoisehg/hgqt/shelve.py:163
msgid "Delete selected chunks"
msgstr "Уничтожить выбранные лоскуты"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:116
msgid "Move all files right"
msgstr "Переместить все файлы направо"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:120
msgid "Move selected file right"
msgstr "Переместить выделенный файл направо"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:124 tortoisehg/hgqt/shelve.py:152
msgid "Edit file"
msgstr "Править файл"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:127
msgid "Move selected chunks right"
msgstr "Переместить выделенные лоскуты направо"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:132
msgid "Refresh Toolbar"
msgstr "Обновить изображение панели инструментов"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:135 tortoisehg/hgqt/status.py:244
#: tortoisehg/hgqt/status.py:257 tortoisehg/hgtk/commit.py:240
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:142 tortoisehg/hgtk/history.py:404
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить изображение"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:140
msgid "New Shelf"
msgstr "Новый долгий ящик"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:145
msgid "Right Toolbar"
msgstr "Правая панель инструментов"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:148
msgid "Move selected chunks left"
msgstr "Переместить выделенные лоскуты налево"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:155
msgid "Move selected file left"
msgstr "Переместить выделенный файл налево"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:159
msgid "Move all files left"
msgstr "Переместить все файлы налево"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:186
msgid "Backup copies of modified files can be found in .hg/Trashcan/"
msgstr ""
"Резервные копии изменённых файлов можно будет найти в корзине .hg/Trashcan/"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:192
#, python-format
msgid "TortoiseHg Shelve - %s"
msgstr "Откладывание TortoiseHg - %s"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:255
msgid "TortoiseHg New Shelf Name"
msgstr "Имя нового долгого ящика TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:256
msgid "Specify name of new shelf"
msgstr "Укажите имя нового долгого ящика"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:265
msgid "File already exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:266
msgid "A shelf file of that name already exists"
msgstr "Файл долгого ящика с таким именем уже существует"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:270
msgid "New shelf created"
msgstr "Создан новый долгий ящик"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:281 tortoisehg/hgqt/shelve.py:294
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:307 tortoisehg/hgqt/shelve.py:322
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:336
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:282 tortoisehg/hgqt/shelve.py:323
#, python-format
msgid "Delete shelf file %s?"
msgstr "Уничтожить файл долгого ящика %s?"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:286 tortoisehg/hgqt/shelve.py:327
msgid "Shelf deleted"
msgstr "Долгий ящик уничтожен"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:295
msgid "Revert all working copy changes?"
msgstr "Откатить все изменения в рабочей копии?"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:308 tortoisehg/hgqt/shelve.py:337
#, python-format
msgid "Clear contents of shelf file %s?"
msgstr "Очистить содержимое файла долгого ящика %s?"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:313 tortoisehg/hgqt/shelve.py:342
msgid "Shelf cleared"
msgstr "Долгий ящик очищен"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:379
#, python-format
msgid "Shelf: %s"
msgstr "Долгий ящик: %s"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:382
#, python-format
msgid "Patch: %s"
msgstr "Заплатка: %s"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:100
msgid "### filter text ###"
msgstr "### текст фильтра ###"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:102
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:113
msgid "Check all files"
msgstr "Отметить все файлы"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:114
msgid "Uncheck all files"
msgstr "Снять отметки со всех файлов"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:119
msgid "Status File List Toolbar"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/status.py:141 tortoisehg/hgtk/status.py:330
msgid "Remove filter, show root"
msgstr "Убрать фильтр, показать корень"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:198
#, python-format
msgid "%s - status (selection filtered)"
msgstr "%s - состояние (выделение отфильтровано)"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:200
#, python-format
msgid "%s - status"
msgstr "%s - состояние"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:244 tortoisehg/hgtk/browse.py:112
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:106 tortoisehg/hgtk/status.py:95
msgid "status"
msgstr "состояние"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:272 tortoisehg/hgtk/quickop.py:186
msgid "No appropriate files"
msgstr "Нет подходящих файлов"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:273 tortoisehg/hgtk/quickop.py:187
msgid "No files found for this operation"
msgstr "Файлы для данного действия не найдены"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:582
msgid "Stat"
msgstr "Сост"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:582
msgid "M"
msgstr "M"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:582 tortoisehg/hgtk/datamine.py:140
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:583 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:414
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:583
msgid "Size (KB)"
msgstr "Размер (КБ)"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:619
#, python-format
msgid "Checked count: %d"
msgstr "Количество отмеченных: %d"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:768
msgid ", resolved merge"
msgstr ", улаженное слияние"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:770
msgid ", unresolved merge"
msgstr ", неулаженное слияние"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:783
#, python-format
msgid "%s is modified"
msgstr "%s изменён"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:784 tortoisehg/hgtk/quickop.py:163
msgid "modified"
msgstr "изменённые"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:785
#, python-format
msgid "%s is added"
msgstr "%s добавлен"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:786 tortoisehg/hgtk/quickop.py:166
msgid "added"
msgstr "добавленные"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:787
#, python-format
msgid "%s is removed"
msgstr "%s изъят"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:788 tortoisehg/hgtk/quickop.py:169
msgid "removed"
msgstr "удалённые"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:789
#, python-format
msgid "%s is not tracked (unknown)"
msgstr "%s не под контролем версий (неизвестен)"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:790 tortoisehg/hgtk/quickop.py:175
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:255 tortoisehg/hgtk/serve.py:127
#: tortoisehg/util/version.py:47 tortoisehg/util/version.py:73
msgid "unknown"
msgstr "неизвестные"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:791
#, python-format
msgid "%s is missing!"
msgstr "%s потерялся!"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:792
msgid "deleted"
msgstr "уничтожен"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:793
#, python-format
msgid "%s is ignored"
msgstr "%s проигнорирован"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:794 tortoisehg/hgtk/quickop.py:179
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:255
msgid "ignored"
msgstr "игнорируемые"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:795
#, python-format
msgid "%s is not modified (clean)"
msgstr "%s не изменён (чистый)"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:796 tortoisehg/hgtk/quickop.py:183
msgid "clean"
msgstr "не изменённые"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:797
#, python-format
msgid "%s is a dirty subrepo"
msgstr "%s — «грязное» подхранилище"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:798
msgid "subrepo"
msgstr "подхранилище"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:39
msgid "Malformed ssh URL"
msgstr "Неверный URL для SSH"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:94
msgid "TortoiseHg Sync"
msgstr "Синхронизация TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:112
msgid "Preview incoming changesets from remote repository"
msgstr "Предпросмотр входящих наборов изменений из отдалённого хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:115
msgid "Pull incoming changesets from remote repository"
msgstr "Затянуть входящие наборы изменений из отдалённого хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:118
msgid "Filter outgoing changesets to remote repository"
msgstr ""
"Фильтровать исходящие наборы изменений, предназначенные для отдалённого "
"хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:121
msgid "Push outgoing changesets to remote repository"
msgstr "Протолкнуть исходящие наборы изменений в отдалённое хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:123
msgid "Email outgoing changesets for remote repository"
msgstr "Отправить исходящие наборы изменений в отдалённое хранилище по почте"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:128
msgid "Manage pending perforce changelists"
msgstr "Управлять ожидающими наборами изменений perforce"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:134
msgid "Unbundle"
msgstr "Разукомплектовать"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:138
msgid "Stop current operation"
msgstr "Остановить текущую операцию"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:152 tortoisehg/hgqt/update.py:68
#: tortoisehg/hgtk/update.py:78
msgid "Target:"
msgstr "Приемник:"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:162
msgid "<b>Selected Options:</b>"
msgstr "<b>Выбранные параметры:</b>"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:172
msgid "<b>Remote Repository:</b>"
msgstr "<b>Отдалённое хранилище:</b>"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:183
msgid "Path Edit Toolbar"
msgstr "Панель правки пути"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:192
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:193
msgid "Manage HTTPS connection security and user authentication"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:198
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:226 tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:77
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:227
msgid "Save current URL under an alias"
msgstr "Сохранить текущий URL под псевдонимом"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:241
msgid "Paths in Repository Settings:"
msgstr "Пути в настройках хранилища:"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:256
msgid "Related Paths:"
msgstr "Связанные пути:"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:293
#, python-format
msgid "Preview incoming changesets from %s"
msgstr "Предпросмотр входящих наборов изменений из %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:294
#, python-format
msgid "Pull incoming changesets from %s"
msgstr "Затянуть входящие наборы изменений из %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:295
#, python-format
msgid "Filter outgoing changesets to %s"
msgstr "Фильтровать исходящие наборы изменений, предназначенные для %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:296
#, python-format
msgid "Push outgoing changesets to %s"
msgstr "Протолкнуть исходящие наборы изменений в %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:303
#, python-format
msgid "rev: %d (%s)"
msgstr "рев: %d (%s)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:308 tortoisehg/hgtk/commit.py:791
msgid "branch: "
msgstr "ветка: "
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:314
msgid "bookmark: "
msgstr "закладка: "
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:367 tortoisehg/hgtk/synch.py:157
msgid "Post Pull: "
msgstr "После затягивания: "
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:538
msgid "Repository not local"
msgstr "Хранилище не локально"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:539
msgid "A terminal shell cannot be opened for remote"
msgstr ""
"Нельзя открыть окно терминала с оболочкой для отдалённого местоположения"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:544 tortoisehg/hgqt/sync.py:1338
msgid "Confirm path delete"
msgstr "Подтвердите уничтожение пути"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:545 tortoisehg/hgqt/sync.py:1339
#, python-format
msgid "Delete %s from your repo configuration file?"
msgstr "Удалить %s из файла конфигурации вашего хранилища?"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:628
msgid "No URL selected"
msgstr "URL не выбран"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:629
msgid "An URL must be selected for this operation."
msgstr "Для этой операции нужно выбрать URL."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:644
msgid "Redundant authentication info"
msgstr "Излишняя аутентификационная информация"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:645
msgid ""
"You have authentication info configured for this host and inside this URL. "
"Remove authentication info from this URL?"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:664 tortoisehg/hgqt/sync.py:670
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:676 tortoisehg/hgqt/sync.py:682
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:689
msgid "sync command already running"
msgstr "Команда синхронизации уже выполняется"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:707
#, python-format
msgid "Getting incoming changesets from %s..."
msgstr "Получение входящих наборов изменений из %s..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:712 tortoisehg/hgqt/sync.py:730
#, python-format
msgid "Found incoming changesets from %s"
msgstr "Найдены входящие наборы изменений из %s..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:715 tortoisehg/hgqt/sync.py:732
#, python-format
msgid "No incoming changesets from %s"
msgstr "Нет входящих наборов изменений из %s..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:717 tortoisehg/hgqt/sync.py:734
#, python-format
msgid "Incoming from %s aborted, ret %d"
msgstr "Определение входящих из %s прервано, возвращён код %d"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:744
#, python-format
msgid "Pull from %s completed"
msgstr "Затягивание из %s завершено"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:746
#, python-format
msgid "Pull from %s aborted, ret %d"
msgstr "Затягивание из %s прервано, возвращён код %d"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:758 tortoisehg/hgqt/update.py:335
msgid "Merge caused file conflicts"
msgstr "Слияние вызвало конфликты файлов"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:759 tortoisehg/hgqt/update.py:336
msgid "File conflicts need to be resolved"
msgstr "Конфликты файлов должны быть улажены"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:765
#, python-format
msgid "Pulling from %s..."
msgstr "Затягиваем из %s..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:780
#, python-format
msgid "Finding outgoing changesets to %s..."
msgstr "Определяем исходящие наборы изменений для %s..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:792
#, python-format
msgid "%d outgoing changesets to %s"
msgstr "%d исходящих наборов изменений для %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:795
#, python-format
msgid "No outgoing changesets to %s"
msgstr "Нет исходящих наборов изменений для %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:797
#, python-format
msgid "Outgoing to %s aborted, ret %d"
msgstr "Определение исходящих для %s прервано, возвращён код %d"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:822 tortoisehg/hgtk/history.py:584
#, python-format
msgid "%s (submitted)"
msgstr "%s (предоставлена)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:824 tortoisehg/hgtk/history.py:586
#: tortoisehg/hgtk/history.py:592
#, python-format
msgid "%s (pending)"
msgstr "%s (осталась)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:829 tortoisehg/hgtk/history.py:595
msgid "Unable to parse p4pending output"
msgstr "Невозможно разобрать вывод p4pending"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:831 tortoisehg/hgtk/history.py:597
#, python-format
msgid "%d pending changelists found"
msgstr "Найдено %d ожидающих списков изменений"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:833 tortoisehg/hgtk/history.py:599
msgid "No pending Perforce changelists"
msgstr "Нет ожидающих списков изменений Perforce"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:835 tortoisehg/hgtk/history.py:601
msgid "Aborted p4pending"
msgstr "Прервано p4pending"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:837 tortoisehg/hgtk/history.py:603
msgid "Unable to determine pending changesets"
msgstr "Невозможно определить ожидающие наборы изменений"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:847
msgid "Perforce pending..."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:855 tortoisehg/hgtk/history.py:2623
msgid "Confirm Push to remote Repository"
msgstr "Подтвердите проталкивание в отдалённое хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:856 tortoisehg/hgtk/history.py:2624
#, python-format
msgid ""
"Push to remote repository\n"
"%s\n"
"?"
msgstr ""
"Протолкнуть в отдалённое хранилище\n"
"%s\n"
"?"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:859
#, python-format
msgid "Push to %s aborted"
msgstr "Проталкивание в %s прервано"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:863
#, python-format
msgid "Pushing to %s..."
msgstr "Проталкивание в %s..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:866
#, python-format
msgid "Push to %s completed"
msgstr "Проталкивание в %s завершено"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:868
#, python-format
msgid "Push to %s aborted, ret %d"
msgstr "Проталкивание в %s прервано, возвращён код %d"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:885
msgid "Determining outgoing changesets to email..."
msgstr "Определяем исходящие наборы изменений для отправки..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:899 tortoisehg/hgtk/history.py:2025
msgid "No outgoing changesets"
msgstr "Нет исходящих наборов изменений"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:901
#, python-format
msgid "Outgoing aborted, ret %d"
msgstr "Определение исходящих прервано, возвращён код %d"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:908
msgid "Select bundle file"
msgstr "Выберите файл комплекта"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:909
msgid "Bundle files (*.hg)"
msgstr "Файлы комплектов (*.hg)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:928
msgid "Unable to remove URL"
msgstr "Не удаётся изъять URL"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:950
msgid "Post Pull Behavior"
msgstr "Поведение после затягивания"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:954
msgid "Select post-pull operation for this repository"
msgstr "Выберите операцию после затягивания для этого хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:957
msgid "None - simply pull changesets"
msgstr "Ничего - просто затянуть наборы изменений"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:958
msgid "Update - pull, then try to update"
msgstr "Обновить - затянуть, а потом попробовать обновиться"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:964
msgid "Fetch - use fetch (auto merge pulled changes)"
msgstr ""
"Залить - использовать заливку (автоматически сливать затянутые изменения)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:966
msgid "Fetch - use fetch extension (fetch is not active!)"
msgstr "Залить - использовать расширение fetch (fetch не активировано!)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:973
msgid "Rebase - rebase local commits above pulled changes"
msgstr ""
"Перебазировать - перебазировать локальные фиксации поверх затянутых изменений"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:975
msgid "Rebase - use rebase extension (rebase is not active!)"
msgstr ""
"Перебазировать - использовать расширение rebase (rebase не активировано!)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:993
msgid "<a href=\"config\">Launch settings tool...</a>"
msgstr "<a href=\"config\">Запустить средство настройки...</a>"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1026
msgid "Unable to save post pull operation"
msgstr "Не удалось сохранить после операции затягивания"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1050
msgid "Save Path"
msgstr "Сохранить путь"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1060 tortoisehg/hgqt/sync.py:1382
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:371 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:954
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1063 tortoisehg/hgqt/sync.py:1382
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:368
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1072
msgid "Remove authentication data from URL"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1074
msgid ""
"User authentication data should be associated with the hostname using the "
"security dialog."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1096
msgid "Unable to save an URL"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1107
msgid "Confirm URL replace"
msgstr "Подтвердите замену URL"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1108
#, python-format
msgid "%s already exists, replace URL?"
msgstr "%s уже существует, заменить URL?"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1132
msgid "Certificate Query Error"
msgstr "Ошибка запроса сертификата"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1145
msgid "Security: "
msgstr "Безопасность: "
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1164
#, python-format
msgid "<b>Host:</b> %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1166
msgid "Secure HTTPS Connection"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1173
msgid "Verify with Certificate Authority certificates (best)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1175
msgid "Verify with stored host fingerprint (good)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1177
msgid "No host validation, but still encrypted (bad)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1184
msgid "### host certificate fingerprint ###"
msgstr "### отпечаток сертификата хоста ###"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1188
msgid "Query"
msgstr "Запрос"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1207
msgid "User Authentication"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1214
msgid ""
"Optional. Username to authenticate with. If not given, and the remote\n"
"site requires basic or digest authentication, the user will be prompted for\n"
"it. Environment variables are expanded in the username letting you do\n"
"foo.username = $USER."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1223
msgid ""
"Optional. Password to authenticate with. If not given, and the remote\n"
"site requires basic or digest authentication, the user will be prompted for\n"
"it."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1230
msgid ""
"Mercurial keyring extension is enabled. Passwords will be stored in a "
"platform-native secure method."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1236
msgid ""
"Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment variables\n"
"are expanded in the filename."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1238
msgid "User Certificate Key File"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1242
msgid ""
"Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment variables\n"
"are expanded in the filename."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1244
msgid "User Certificate Chain File"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1264
msgid "Unable to save authentication"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1426
#, python-format
msgid "%s - sync options"
msgstr "%s - параметры синхронизации"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1433
msgid "Allow push of a new branch (--new-branch)"
msgstr "Разрешить проталкивание в новую ветку (--new-branch)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1438
msgid "Force push or pull (override safety checks, --force)"
msgstr ""
"Проталкивать или затягивать принудительно, переопределить настройки "
"безопасности (--force)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1448
msgid "Temporarily disable configured HTTP proxy"
msgstr "Временно отключить сконфигурированный HTTP прокси"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1455
msgid "Emit debugging output (--debug)"
msgstr "Выдавать отладочную информацию (--debug)"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:29 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:31
#, python-format
msgid "Tag - %s"
msgstr "Метка - %s"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:58 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:57
msgid "Tag:"
msgstr "Метка:"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:61
msgid "Tagged:"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:76
msgid "Local tag"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:78
msgid "Replace existing tag (-f/--force)"
msgstr "Заменить существующую метку (-f/--force)"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:83 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:82
msgid "Use English commit message"
msgstr "Использовать сообщение фиксации на английском"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:88 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:90
msgid "Use custom commit message:"
msgstr "Использовать следующее сообщение фиксации:"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:172 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:351
msgid "local"
msgstr "локальный"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:184 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:46
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:261 tortoisehg/hgtk/status.py:124
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:239
#, python-format
msgid "Tag '%s' already exists"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:244 tortoisehg/hgqt/tag.py:307
msgid "uncommitted merge"
msgstr "незафиксированное слияние"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:248 tortoisehg/hgqt/tag.py:311
msgid "not at a branch head (use force)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:254
#, python-format
msgid "Moved tag %s to changeset %s (from changeset %s)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:259 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:285
#, python-format
msgid "Added tag %s for changeset %s"
msgstr "Добавлена метка %s для набора изменений %s"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:266
#, python-format
msgid "Tag '%s' has been moved"
msgstr "Метка '%s' была перемещена"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:268
#, python-format
msgid "Tag '%s' has been added"
msgstr "Метка '%s' была добавлена"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:299 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:303
#, python-format
msgid "tag '%s' is not a local tag"
msgstr "метка '%s' не является локальной"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:303 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:306
#, python-format
msgid "tag '%s' is not a global tag"
msgstr "метка '%s' не является глобальной"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:314 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:309
#, python-format
msgid "Removed tag %s"
msgstr "Метка %s удалена"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:319
#, python-format
msgid "Tag '%s' has been removed"
msgstr "Метка '%s' была изъята"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:22
msgid "Patch files (*.diff *.patch)"
msgstr "Файлы заплаток (*.diff *.patch)"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:23
msgid "All files (*)"
msgstr "Все файлы (*)"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:56 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:76
msgid "Browse Directory..."
msgstr "Обзор каталогов..."
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:59 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:78
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Импорт из буфера обмена"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:69 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:85
msgid "Do not strip paths (-p0), required for SVN patches"
msgstr "Не обдирать пути (-p0), необходимо для заплаток SVN"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:79 tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:54
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:105 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:76
msgid "Preview:"
msgstr "Просмотр:"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:86
msgid "Shelf"
msgstr "Долгий ящик"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:103
msgid "Checking working directory status..."
msgstr "Проверяем состояние рабочего каталога..."
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:114
msgid "&Import"
msgstr "&Импорт"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:132 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:44
#, python-format
msgid "Import - %s"
msgstr "Импорт - %s"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:156
msgid "Working directory is not clean! <a href=\"view\">View changes...</a>"
msgstr ""
"Рабочий каталог не является «чистой» копией! <a href=\"view\">Просмотр "
"изменений...</a>"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:175
msgid "Select patches"
msgstr "Выберите заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:186
msgid "Select Directory containing patches"
msgstr "Выберите каталог, содержащий заплатки"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:208 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:281
#, python-format
msgid "%s patches"
msgstr "%s заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:211
#, python-format
msgid "%s will be imported to "
msgstr "%s будет импортирован в "
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:214 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:287
msgid "Nothing to import"
msgstr "Нечего импортировать"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:52 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:51
msgid "Strip:"
msgstr "Содрать:"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:83 tortoisehg/hgqt/update.py:88
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:85 tortoisehg/hgtk/update.py:94
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:88 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:89
msgid "Discard local changes, no backup (-f/--force)"
msgstr ""
"Отбросить локальные изменения без создания резервной копии (-f/--force)"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:89 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:114
msgid "No backup (-n/--nobackup)"
msgstr "Без создания резервной копии (-n/--nobackup)"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:110
msgid "&Strip"
msgstr "&Содрать"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:130 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:36
#, python-format
msgid "Strip - %s"
msgstr "Сдирание - %s"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:175
#, python-format
msgid "<b>%d changesets</b> will be stripped"
msgstr "<b>%d набор(а,ов) изменений</b> будут содраны"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:181 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:176
msgid "Unknown revision!"
msgstr "Неизвестная ревизия!"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:205
msgid "Detected uncommitted local changes."
msgstr "Обнаружены незафиксированные локальные изменения"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:206
msgid "Do you want to discard them and continue?"
msgstr "Хотите отбросить их и продолжить?"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:207 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:217
msgid "&Yes (--force)"
msgstr "&Да (--force)"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:208 tortoisehg/hgtk/commit.py:324
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1192 tortoisehg/hgtk/commit.py:1199
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:217
msgid "&No"
msgstr "&Нет"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:209 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:214
msgid "Confirm Strip"
msgstr "Подтвердить сдирание"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:63 tortoisehg/hgqt/thread.py:72
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:77 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:78
#: tortoisehg/hgtk/hgthread.py:90 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:97
msgid "response expected"
msgstr "ожидается ответ"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:128 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:94
msgid "password: "
msgstr "пароль: "
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:276 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:187
msgid "abort: "
msgstr "прервано: "
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:278
msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:282
#, python-format
msgid "HTTP Error: %d (%s)"
msgstr "Ошибка HTTP: %d (%s)"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:285
#, python-format
msgid "URLError: %s"
msgstr "Ошибка URL: %s"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:293 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:198
msgid "SSL: Server certificate verify failed"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:295 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:200
#, python-format
msgid "SSL: unknown error %s:%s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:297 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:202
#, python-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:302
#, python-format
msgid ""
"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:306
#, python-format
msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:309
#, python-format
msgid "hg: parse error: %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:312
#, python-format
msgid "timed out waiting for lock held by %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:314
#, python-format
msgid "lock held by %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:315 tortoisehg/hgqt/thread.py:345
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:352
#, python-format
msgid "abort: %s: %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:317
#, python-format
msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:322
#, python-format
msgid "abort: %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:326
msgid " empty string\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:333 tortoisehg/hgqt/thread.py:347
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:354
#, python-format
msgid "abort: %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:339
#, python-format
msgid "abort: error: %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:342
msgid "broken pipe\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:365
#, python-format
msgid "[command terminated by user %s]"
msgstr "[команда завершена пользователем %s]"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:367
#, python-format
msgid "[command interrupted %s]"
msgstr "[команда прервана %s]"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:45 tortoisehg/hgtk/update.py:46
msgid "Update to:"
msgstr "Обновить до:"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:75 tortoisehg/hgtk/update.py:86
msgid "Parent 1:"
msgstr "Родитель 1:"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:78 tortoisehg/hgtk/update.py:88
msgid "Parent 2:"
msgstr "Родитель 2:"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:94 tortoisehg/hgtk/update.py:98
msgid "Discard local changes, no backup (-C/--clean)"
msgstr ""
"Отбросить локальные изменения без создания резервной копии (-C/--clean)"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:96 tortoisehg/hgtk/update.py:104
msgid "Always merge (when possible)"
msgstr "Слияние всегда (когда возможно)"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:99
msgid "Always show command log"
msgstr "Всегда показывать журнал команды"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:135
msgid "&Update"
msgstr "Об&новить"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:152 tortoisehg/hgtk/update.py:27
#, python-format
msgid "Update - %s"
msgstr "Обновление - %s"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:193 tortoisehg/hgtk/update.py:189
msgid "(same as parent)"
msgstr "(такой же, как родитель)"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:200 tortoisehg/hgtk/update.py:196
msgid "unknown revision!"
msgstr "неизвестная ревизия!"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:246
msgid ""
"Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
"Please select to continue:\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/update.py:249 tortoisehg/hgtk/update.py:234
msgid "Discard - discard local changes, no backup"
msgstr ""
"Отбросить — отбросить локальные изменения без создания резервной копии"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:250 tortoisehg/hgtk/update.py:235
msgid "&Shelve"
msgstr "Отложить"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:251
msgid "Shelve - move local changes to a patch"
msgstr "Отложить — переместить локальные изменения в заплатку"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:253 tortoisehg/hgtk/update.py:238
msgid "Merge - allow to merge with local changes"
msgstr "Слить — разрешить слияние с локальными изменениями"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:261 tortoisehg/hgtk/update.py:251
msgid "Confirm Update"
msgstr "Подтвердить обновление"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:29 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:34
msgid "[non-existant]"
msgstr "[не существующий]"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:143 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:125
msgid "Tool launch failure"
msgstr "Неудача при запуске инструмента"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:144 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:126
#, python-format
msgid "%s : %s"
msgstr "%s : %s"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:151 tortoisehg/hgqt/visdiff.py:223
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:132 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:201
msgid "No diff tool found"
msgstr "Не найдено средство просмотра различий"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:152 tortoisehg/hgqt/visdiff.py:224
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:133 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:202
msgid "No visual diff tools were detected"
msgstr "Не обнаружены средства визуализации различий"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:157 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:138
msgid "[working copy]"
msgstr "[рабочая копия]"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:159 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:140
msgid "[original]"
msgstr "[первоначальный]"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:198 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:177
msgid "Unable to find changeset"
msgstr "Не найден набор изменений"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:199 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:178
msgid "You likely need to refresh this application"
msgstr "Похоже, что вам нужно обновить это приложение"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:216 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:195
msgid "No file changes"
msgstr "Файлы не изменились"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:217 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:196
msgid "There are no file changes to view"
msgstr "Нет изменений файлов для отображения"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:352 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:326
msgid "cleaning up temp directory\n"
msgstr "очистка временного каталога\n"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:372 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:352
msgid "working changes"
msgstr "рабочие изменения"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:374
#, python-format
msgid "changeset %d:%s"
msgstr "набор изменений %d:%s"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:376
#, python-format
msgid "revisions %d:%s to %d:%s"
msgstr "ревизии %d:%s по %d:%s"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:378 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:357
msgid "Visual Diffs - "
msgstr "Визуальное сравнение - "
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:380 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:359
msgid " filtered"
msgstr " отфильтровано"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:395 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:370
msgid "Temporary files are removed when this dialog is closed"
msgstr "Временные файлы будут удалены после закрытия этого окна"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:413
msgid "Select Tool:"
msgstr "Выберите средство:"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:437 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:424
msgid "Dir diff to p1"
msgstr "Сравнение каталога с первым родителем"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:439 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:426
msgid "Dir diff to p2"
msgstr "Сравнение каталога со вторым родителем"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:441 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:428
msgid "3-way dir diff"
msgstr "Трёхстороннее сравнение каталогов"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:444 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:434
msgid "Directory diff"
msgstr "Сравнение каталогов"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:612 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:631
msgid "No repository found here"
msgstr "Хранилище здесь не найдено"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:41
msgid "&Visual Diff"
msgstr "&Визуальное сравнение"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:45 tortoisehg/hgtk/status.py:1244
msgid "View missing"
msgstr "Отображать отсутствующие"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:47
msgid "&Revert..."
msgstr "&Вернуть..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:50 tortoisehg/hgtk/status.py:1250
#: tortoisehg/util/menuthg.py:49
msgid "File History"
msgstr "История файла"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:51
msgid "&Annotate"
msgstr "&Аннотировать"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:53
msgid "&Forget"
msgstr "&Забыть"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:55
msgid "&Detect Renames..."
msgstr "Опре&делить переименования..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:57
msgid "&Ignore..."
msgstr "&Игнорировать..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:58 tortoisehg/hgtk/status.py:1257
msgid "Remove versioned"
msgstr "Удалить входящие в ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:59
msgid "&Delete unversioned..."
msgstr "&Уничтожить неверсионные..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:61 tortoisehg/hgtk/status.py:1265
msgid "Mark unresolved"
msgstr "Отметить неулаженным"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:62 tortoisehg/hgtk/status.py:1266
msgid "Mark resolved"
msgstr "Отметить улаженным"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:105 tortoisehg/hgtk/status.py:1245
msgid "View other"
msgstr "Отобразить другого"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:109
msgid "&Copy..."
msgstr "&Копировать..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:110 tortoisehg/hgtk/status.py:1262
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:116
msgid "Was renamed from"
msgstr "Был переименован из"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:126 tortoisehg/hgtk/status.py:1264
msgid "Restart Merge..."
msgstr "Перезапустить cлияние..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:128 tortoisehg/hgtk/status.py:1274
msgid "Restart merge with"
msgstr "Перезапустить слияние с"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:156
msgid " errors"
msgstr " ошибки"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:159
msgid " output"
msgstr " вывод"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:166 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:173
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:176 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:582
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:585
msgid " Aborted"
msgstr " Прервано"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:227 tortoisehg/hgtk/statusact.py:125
msgid "Uncommited merge - please select a parent revision"
msgstr ""
"Незафиксированное слияние - пожалуйста, выберите родительскую ревизию"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:228 tortoisehg/hgtk/statusact.py:126
msgid "Revert files to local or other parent?"
msgstr "Вернуть файлы к локальному или другому родителю?"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:229 tortoisehg/hgtk/statusact.py:127
msgid "&Local"
msgstr "&Локальные"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:229 tortoisehg/hgtk/statusact.py:127
msgid "&Other"
msgstr "&Другие"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:240
msgid "Revert local file changes?"
msgstr "Откатить локальные изменения файлов?"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:241
msgid "&Revert with backup"
msgstr "&Вернуть с созданием резервной копии"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:241
msgid "&Discard changes"
msgstr "От&бросить изменения"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:295
msgid "Confirm Delete Unversioned"
msgstr "Подтвердите уничтожение неверсионных файлов"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:296
msgid "Delete the following unversioned files?"
msgstr "Уничтожить эти неверсионные файлы?"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:308 tortoisehg/hgtk/statusact.py:40
msgid "Copy file to"
msgstr "Скопировать файл в"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:16
msgid "Config files (*.conf *.config *.ini);;Any files (*)"
msgstr "Файлы конфигурации (*.conf *.config *.ini);;Любые файлы (*)"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:105
msgid "Open hgweb config"
msgstr "Открыть конфигурацию hgweb"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:120
msgid "Save hgweb config"
msgstr "Сохранить конфигурацию hgweb"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:198
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:201
msgid "Local Path:"
msgstr "Локальный путь:"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:226 tortoisehg/hgtk/synch.py:383
msgid "Select Repository"
msgstr "Выберите хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:246
msgid "Add Path to Serve"
msgstr "Добавление пути на веб сервер"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:256
msgid "Edit Path to Serve"
msgstr "Правка пути на веб сервере"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:267
msgid "Local Path"
msgstr "Локальный путь"
#: tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:74
msgid "Webconf"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:75
msgid "Config File:"
msgstr "Файл конфигурации"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:46 tortoisehg/hgqt/workbench.py:548
msgid "TortoiseHg Workbench"
msgstr "Рабочая среда TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:77
msgid "New Repository..."
msgstr "Новое хранилище..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:79 tortoisehg/hgqt/workbench.py:203
msgid "Clone Repository..."
msgstr "Клонировать хранилище..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:81
msgid "Open Repository..."
msgstr "Открыть хранилище..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:122
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:123
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:124 tortoisehg/hgqt/workbench.py:355
msgid "Workbench Toolbars"
msgstr "Панели рабочей среды"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:125
msgid "&Repository"
msgstr "&Хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:126
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:128
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Панель правки"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:130
msgid "Dock Toolbar"
msgstr "Панель прикреплённых окон"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:132
msgid "Sync Toolbar"
msgstr "Панель синхронизации"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:134
msgid "Task Toolbar"
msgstr "Панель задач"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:201
msgid "&New Repository..."
msgstr "&Новое хранилище..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:207
msgid "&Open Repository..."
msgstr "&Открыть хранилище..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:209
msgid "&Close Repository"
msgstr "&Закрыть хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:216
msgid "&Settings..."
msgstr "На&стройки..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:222
msgid "Show Repository Registry"
msgstr "Показать реестр хранилищ"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:229
msgid "Show Patch Queue"
msgstr "Показать очередь заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:235
msgid "Show Output &Log"
msgstr "Показать &журнал вывода"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:242
msgid "Repository Registry Options"
msgstr "Параметры реестра хранилищ"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:244
msgid "Show Paths"
msgstr "Показывать пути"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:248
msgid "Show Subrepos on Registry"
msgstr "Показывать подхранилища в реестре"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:253
msgid "Show Subrepos for remote repositories"
msgstr "Показывать подхранилища для отдалённых хранилищ"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:258
msgid "Show Short Paths"
msgstr "Показывать короткие пути"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:263
msgid "Choose Log Columns..."
msgstr "Выбрать колонки журнала..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:266
msgid "Save Open Repositories On Exit"
msgstr "Сохранять открытые хранилища при выходе"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:279
msgid "Revision &Details"
msgstr "По&дробности ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:280
msgid "&Commit"
msgstr "&Фиксация"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:282
msgid "MQ Patch"
msgstr "Заплатка MQ"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:283
msgid "S&ynchronize"
msgstr "Син&хронизация"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:284
msgid "&Manifest"
msgstr "&Обзор изменений"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:285
msgid "&Search"
msgstr "&Поиск"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:287
msgid "&Patch Branch"
msgstr "&Ветка заплаток"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:290 tortoisehg/hgtk/status.py:1320
msgid "&Refresh"
msgstr "Об&новить изображение"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:293
msgid "Refresh current repository"
msgstr "Обновить изображение текущего хранилища"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:294
msgid "Refresh &Task Tab"
msgstr "Обновить изображение панели &задач"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:297
msgid "Refresh only the current task tab"
msgstr "Обновить изображение текущей панели задач"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:299
msgid "Load all revisions"
msgstr "Загрузить все ревизии"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:301
msgid "Load all revisions into graph"
msgstr "Загрузить все ревизии в граф"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:303
msgid "Web Server..."
msgstr "Веб сервер..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:306
msgid "Shelve..."
msgstr "Отложить..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:308 tortoisehg/hgtk/history.py:458
msgid "Import..."
msgstr "Импорт..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:311 tortoisehg/hgtk/recovery.py:68
msgid "Verify"
msgstr "Проверить целостность"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:313 tortoisehg/hgtk/recovery.py:63
msgid "Recover"
msgstr "Восстановить"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:316
msgid "Resolve..."
msgstr "Уладить..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:319
msgid "Rollback/Undo..."
msgstr "Откатить/Отменить..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:322
msgid "Purge..."
msgstr "Зачистить..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:325
msgid "Bisect..."
msgstr "Бисекция..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:335
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:336
msgid "About Qt"
msgstr "О Qt"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:337 tortoisehg/util/menuthg.py:73
msgid "About TortoiseHg"
msgstr "О TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:350
msgid "Filter Toolbar"
msgstr "Панель фильтров"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:353
msgid "Filter graph with revision sets or branches"
msgstr "Фильтровать граф по наборам ревизий или веткам"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:362 tortoisehg/hgtk/history.py:438
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1856 tortoisehg/hgtk/synch.py:57
msgid "Incoming"
msgstr "Входящие"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:363
msgid "Check for incoming changes from selected URL"
msgstr "Проверить наличие входящих изменений с выбранного URL"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:365 tortoisehg/hgtk/history.py:440
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1986
msgid "Pull"
msgstr "Затянуть"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:366
msgid "Pull incoming changes from selected URL"
msgstr "Затянуть входящие изменения с выбранного URL"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:368 tortoisehg/hgtk/history.py:442
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2029 tortoisehg/hgtk/synch.py:68
msgid "Outgoing"
msgstr "Исходящие"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:369
msgid "Detect outgoing changes to selected URL"
msgstr "Определить исходящие изменения, предназначенные для выбранного URL"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:372
msgid "Push outgoing changes to selected URL"
msgstr "Протолкнуть исходящие изменения на выбранный URL"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:378 tortoisehg/hgqt/workbench.py:379
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:380 tortoisehg/hgqt/workbench.py:381
msgid "Close other tabs"
msgstr "Закрыть другие владки"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:382
msgid "Undo close tab"
msgstr "Отменить закрытие вкладки"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:383
msgid "Reopen last closed tab"
msgstr "Переоткрыть последнюю закрытую вкладку"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:384
msgid "Undo close other tabs"
msgstr "Отменить закрытие других вкладок"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:385
msgid "Reopen last closed tab group"
msgstr "Переоткрыть последнюю закрытую группу вкладок"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:550
#, python-format
msgid "%s - TortoiseHg Workbench - %s"
msgstr "%s - Рабочая среда TortoiseHg - %s"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:553
#, python-format
msgid "%s - TortoiseHg Workbench"
msgstr "%s - Рабочая среда TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:737
msgid "Select repository directory to open"
msgstr "Выберите каталог хранилищ для открытия"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:760
msgid "Failed to open repository"
msgstr "Не удалось открыть хранилище"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:900
#, python-format
msgid "Hg file log viewer [%s] - %s"
msgstr "Просмотр файла журнала [%s] - %s"
#: tortoisehg/hgtk/about.py:76
#, python-format
msgid "(version %s)"
msgstr "(версия %s)"
#: tortoisehg/hgtk/about.py:79
msgid "Copyright 2008-2010 Steve Borho and others"
msgstr "Copyright 2008-2010 Steve Borho и другие"
#: tortoisehg/hgtk/about.py:95
#, python-format
msgid "with %s"
msgstr "с %s"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:59
msgid "Archive revision:"
msgstr "Архивировать ревизию:"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:96
msgid "Archive"
msgstr "Архивировать"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:111
msgid "Archived successfully"
msgstr "Архивация успешна"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:113
msgid "Canceled archiving"
msgstr "Архивация отменена"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:115
msgid "Failed to archive"
msgstr "Архивация прошла с ошибкой"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:183
msgid "Compressed zip archives"
msgstr "Сжатые zip архивы"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:203
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:214
#, python-format
msgid ""
"The destination \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Путь назначения \"%s\" уже существует!\n"
"\n"
"Вы уверены, что хотите перезаписать его?"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:220
#, python-format
msgid ""
"The directory \"%s\" isn't empty!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Каталог \"%s\" не пуст!\n"
"\n"
"Хотите перезаписать его?"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:28
#, python-format
msgid "Backout changeset - %s"
msgstr "Отливание набора изменений - %s"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:46
msgid "Changeset Description"
msgstr "Описание набора изменений"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:52
msgid "Backout commit message"
msgstr "Сообщение фиксации отливания"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:78
msgid ""
"Commit message text for new changeset that reverses the effect of the change "
"being backed out."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:90
msgid "Commit backout before merging with current working parent"
msgstr "Фиксировать отливание перед слиянием с родителем рабочей копии"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:95
msgid "Backout"
msgstr "Отливание"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:114
msgid "Backed out successfully, you must now commit the results"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:118
msgid "Canceled backout"
msgstr "Отливание отменено"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:120
msgid "Failed to backout"
msgstr "Неудача при отливании"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:51 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:144
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:184
#, python-format
msgid "unexpected type: %s"
msgstr "неожиданный тип: %s"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:64
msgid "Old name:"
msgstr "Старое имя:"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:131 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:918
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:87 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:203
#, python-format
msgid "unexpected response id: %s"
msgstr "неожиданный id ответа: %s"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:170 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:196
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:246
msgid "Bookmark input is empty"
msgstr "Не указана закладка"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:171 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:197
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:247
msgid "Please enter bookmark name"
msgstr "Пожалуйста введите имя закладки"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:178 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:204
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:228 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:260
msgid "Bookmarking completed"
msgstr "Установка закладок завершена"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:179
#, python-format
msgid "Bookmark \"%s\" has been added"
msgstr "Закладка \"%s\" была добавлена"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:182 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:185
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:208 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:211
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:232 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:235
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:265 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:268
msgid "Error in bookmarking"
msgstr "Ошибка при установке закладки"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:205
#, python-format
msgid "Bookmark \"%s\" has been moved"
msgstr "Закладка \"%s\" была перемещена"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:221
msgid "Bookmark name is empty"
msgstr "Нет имени закладки"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:222
msgid "Please select bookmark name to remove"
msgstr "Пожалуйста укажите имя убираемой закладки"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:229
#, python-format
msgid "Bookmark \"%s\" has been removed"
msgstr "Закладка \"%s\" была удалена"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:252
msgid "Bookmark new name input is empty"
msgstr "Не указано новое имя закладки"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:253
msgid "Please enter new bookmark name"
msgstr "Пожалуйста укажите новое имя закладки"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:261
#, python-format
msgid "Bookmark \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Закладка \"%s\" была переименована в \"%s\""
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:275 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:293
#, python-format
msgid "a bookmark named \"%s\" already exists"
msgstr "закладка с именем \"%s\" уже существует"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:281
#, python-format
msgid "No bookmark named \"%s\" exists"
msgstr "Нет закладки с именем\"%s\""
#: tortoisehg/hgtk/browse.py:136
msgid "type"
msgstr "тип"
#: tortoisehg/hgtk/browse.py:142 tortoisehg/hgtk/quickop.py:109
#: tortoisehg/hgtk/status.py:293
msgid "path"
msgstr "путь"
#: tortoisehg/hgtk/browse.py:344 tortoisehg/hgtk/browse.py:346
msgid "browser"
msgstr "обозреватель"
#: tortoisehg/hgtk/bugreport.py:45
msgid "Save as.."
msgstr "Сохранить как..."
#: tortoisehg/hgtk/bugreport.py:57
msgid ""
"** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:46
#, python-format
msgid "%s changeset "
msgstr "набор изменений %s "
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:171 tortoisehg/hgtk/changeset.py:215
msgid "[All Files]"
msgstr "[Все файлы]"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:254
#, python-format
msgid "unknown hunk type: %s"
msgstr "неизвестный тип лоскута: %s"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:362
#, python-format
msgid " %s is larger than the specified max diff size"
msgstr " %s больше, чем указанный максимальный размер различий"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:377
#, python-format
msgid "Repository Error: %s, refresh suggested"
msgstr "Сбой хранилища: %s, рекомендуется обновить"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:423
msgid "[no hunks to display]"
msgstr "[нет лоскутов для отображения]"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:478 tortoisehg/hgtk/status.py:1242
msgid "_Visual Diff"
msgstr "_Различия"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:480
msgid "Diff to _local"
msgstr "Сравнение с локальной"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:482
msgid "_View at Revision"
msgstr "Отобразить для Ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:483
msgid "_Save at Revision..."
msgstr "Сохранить для Ревизии..."
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:486 tortoisehg/hgtk/datamine.py:153
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:181
msgid "_File History"
msgstr "История Файла"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:487 tortoisehg/hgtk/datamine.py:152
msgid "_Annotate File"
msgstr "_Аннотировать файл"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:490
msgid "_Revert File Contents"
msgstr "_Вернуть содержимое файла"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:782
msgid "Diff to second Parent"
msgstr "Сравнение со вторым Родителем"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:1040
msgid "Confirm revert file to old revision"
msgstr "Подтвердите возвращение файла к старой ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:1041
#, python-format
msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
msgstr "Вернуть %s к его содержимому из ревизии %d?"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:1054
msgid "Enable _Wordwrap"
msgstr "Включить _перенос по словам"
#: tortoisehg/hgtk/chunks.py:73
msgid "File is larger than the specified max size.\n"
msgstr "Файл больше указанного максимального размера.\n"
#: tortoisehg/hgtk/chunks.py:74 tortoisehg/hgtk/chunks.py:86
msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
msgstr "Выбор лоскутов отключён для этого файла.\n"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:75
msgid "Bundle..."
msgstr "Комплект..."
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:77
msgid "Select a Mercurial Bundle"
msgstr "Выберите комплект Mercurial"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:90
msgid "Source path:"
msgstr "Исходный путь:"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:117 tortoisehg/hgtk/merge.py:90
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:69
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:135
msgid "Starting Revision:"
msgstr "Начальная ревизия:"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:165
msgid "Clone"
msgstr "Клонировать"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:191
msgid "Cloned successfully"
msgstr "Успешное клонирование"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:193 tortoisehg/hgtk/update.py:154
msgid "Canceled updating"
msgstr "Обновление отменено"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:195
msgid "Failed to clone"
msgstr "Неудача при клонировании"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:226
msgid "Mercurial bundles"
msgstr "Комплекты Mercurial"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:289
msgid "Please enter a valid source path"
msgstr "Пожалуйста, введите верный исходный путь"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:295
msgid "Please specify different paths"
msgstr "Пожалуйста, укажите разные пути"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:37
msgid "Branch Operations"
msgstr "Действия над Ветками"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:69
msgid "Close current named branch"
msgstr "Закрыть текущую именованную ветку"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:173
msgid "merging "
msgstr "слияние "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:179
msgid " - qnew"
msgstr " - новая заплатка MQ"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:182
msgid " - qrefresh "
msgstr " - обновление заплатки MQ "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:183
msgid " - commit"
msgstr " - фиксация"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:231 tortoisehg/hgtk/history.py:391
msgid "_View"
msgstr "Вид"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:232 tortoisehg/hgtk/history.py:397
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:234
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:242 tortoisehg/hgtk/history.py:418
msgid "Ignore Max Diff Size"
msgstr "Игнорировать максимальный размер различий"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:244 tortoisehg/hgtk/history.py:420
msgid "Always Show Output"
msgstr "Всегда отображать вывод"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:247
msgid "_Operations"
msgstr "Действия"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:248 tortoisehg/hgtk/commit.py:302
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:777
msgid "_Commit"
msgstr "Фиксировать"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:250 tortoisehg/hgtk/commit.py:300
msgid "_Undo"
msgstr "Отменить"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:253 tortoisehg/hgtk/status.py:115
msgid "_Diff"
msgstr "Различия"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:255 tortoisehg/hgtk/status.py:118
msgid "Re_vert"
msgstr "Откатить"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:257 tortoisehg/hgtk/status.py:121
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1248 tortoisehg/hgtk/status.py:1254
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:975
msgid "_Add"
msgstr "Добавить"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:259 tortoisehg/hgtk/status.py:127
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:983
msgid "_Remove"
msgstr "Убрать"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:263 tortoisehg/hgtk/status.py:130
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1253
msgid "_Forget"
msgstr "Забыть"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:301
msgid "undo recent commit"
msgstr "отменить последнюю фиксацию"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:303 tortoisehg/hgtk/commit.py:654
msgid "commit"
msgstr "фиксировать"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:309 tortoisehg/hgtk/history.py:260
msgid "Show/Hide Patch Queue"
msgstr "Показать/Скрыть Очередь Заплаток"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:323
msgid "Save commit message at exit?"
msgstr "Сохранить сообщение фиксации при выходе?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:324 tortoisehg/hgtk/commit.py:1192
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1199 tortoisehg/hgtk/history.py:220
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2636 tortoisehg/hgtk/status.py:1320
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:127 tortoisehg/hgtk/statusact.py:148
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:775 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:849
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:369 tortoisehg/hgtk/update.py:239
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отмена"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:370
msgid "Committer:"
msgstr "Автор Фиксации:"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:384
msgid "Auto-includes:"
msgstr "Автоматически включать:"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:387
msgid "Push after commit"
msgstr "Протолкнуть после фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:428
msgid "Recent commit messages..."
msgstr "Недавние сообщения фиксации..."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:502
#, python-format
msgid "Parent: %(rev)s"
msgstr "Родитель: %(rev)s"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:510
msgid "Not at head"
msgstr "Не на голове"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:535 tortoisehg/hgtk/status.py:467
msgid "Patch Preview"
msgstr "Просмотр заплатки"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:537 tortoisehg/hgtk/status.py:471
msgid "Commit Preview"
msgstr "Просмотр фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:658
msgid "create new MQ patch"
msgstr "создать новую MQ заплатку"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:661
msgid "refresh top MQ patch"
msgstr "обновить оконечную MQ заплатку"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:663
msgid "_Commit (+1 head)"
msgstr "Фиксировать (+1 голова)"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:663
msgid "_Commit (-1 head)"
msgstr "Фиксировать (-1 голова)"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:669
msgid "commit to merge one head"
msgstr "фиксировать, чтобы произвести слияние головной ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:672
msgid "neither parent is a head, commit to add a new head"
msgstr "не один родитель не является головой, фиксация добавит новую голову"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:677
msgid "parent is not a head, commit to add a new head"
msgstr ""
"родитель не является головной ревизией, фиксировать, чтобы добавить новую "
"голову"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:787
msgid "new branch: "
msgstr "новая ветка: "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:789
msgid "close branch: "
msgstr "закрыть ветку: "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:822
msgid "Merge "
msgstr "Слияние "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:858
msgid "Patch Contents"
msgstr "Содержимое заплатки"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:903
msgid "Bug Traq"
msgstr "Система отслеживания ошибок."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:935
msgid "No committable files selected"
msgstr "Нет выбранных файлов для фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:951
msgid "Unable to create "
msgstr "Невозможно создать "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1015
msgid "Unable to apply patch"
msgstr "Невозможно наложить заплатку"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1028
msgid "Commit failed"
msgstr "Сбой фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1033
msgid "Confirm Undo Commit"
msgstr "Подтвердить Отмену Фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1040 tortoisehg/hgtk/commit.py:1055
msgid "Undo Commit"
msgstr "Отмена Фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1041
msgid ""
"Unable to undo!\n"
"\n"
"Tip revision differs from last commit."
msgstr ""
"Невозможно отменить!\n"
"\n"
"Оконечная ревизия отличается от последней фиксации."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1056
msgid "Errors during rollback!"
msgstr "Ошибки при откате!"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1062
msgid "Confirm Add/Remove"
msgstr "Подтвердить Добавление/Удаление"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1063
msgid "Add/Remove the following files?"
msgstr "Добавить/Удалить указанные файлы?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1098
msgid ""
"No issue link found in the commit message.The commit message should contain "
"an issue link. Configure this in the 'Issue' section in the settings"
msgstr ""
"Ссылки на ошибки не найдены в сообщении фиксации. Сообщение фиксации должно "
"содержать ссылку на ошибку. Это настраивается в секции 'Ошибки' в настройках"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1108
msgid "Message format configuration error"
msgstr "Ошибка настройки формата сообщения"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1117 tortoisehg/hgtk/commit.py:1125
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1137
msgid "Confirm Commit"
msgstr "Подтвердить фиксацию"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1118
#, python-format
msgid ""
"The summary line length of %i is greater than %i.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Длина строки сводки %i больше чем %i.\n"
"\n"
"Игнорировать правила форматирования и продолжить фиксацию?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1126
msgid ""
"The summary line is not followed by a blank line.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"После строки сводки нет пустой строки.\n"
"\n"
"Игнорировать правила форматирования и продолжить фиксацию?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Следующие строки превышают %i-символьное ограничение: %s.\n"
"\n"
"Игнорировать правила форматирования и продолжить фиксацию?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1150
msgid "Commit: Invalid username"
msgstr "Фиксация: Неверное имя пользователя"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1151
msgid ""
"Your username has not been configured.\n"
"\n"
"Please configure your username and try again"
msgstr ""
"Вы не указали свое имя пользователя.\n"
"\n"
"Пожалуйста укажите имя пользователя и попробуйте снова"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1186
#, python-format
msgid ""
"Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
"Yes\t- Make commit restarting this named branch\n"
"No\t- Make commit without changing branch\n"
"Cancel - Cancel this commit"
msgstr ""
"Название ветки \"%s\" уже существует, последняя используется в ревизии %d\n"
"Да\t- Зафиксировать изменения переименовав ветку\n"
"Нет\t- Зафиксировать изменения без изменений ветки\n"
"Отмена - Не фиксировать изменения"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1195
#, python-format
msgid ""
"Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
"Yes\t- Start new branch with this commit\n"
"No\t- Make commit without branch change\n"
"Cancel - Cancel this commit"
msgstr ""
"Создать новую ветку \"%s\" с фиксацией данных изменений?\n"
"Да\t- Начать новую ветку зафиксировать изменения\n"
"Нет\t- Зафиксировать изменения без изменения ветки\n"
"Отмена - Не фиксировать изменения"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1252
msgid "Finished committing and pushing"
msgstr "Фиксация и проталкивание завершены"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1254
msgid "Finished committing"
msgstr "Завершенная передача"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1256
msgid "Aborted committing"
msgstr "Фиксация прервана"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1258
msgid "Failed to commit"
msgstr "Неудача при фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1262
msgid "Committing changes..."
msgstr "Фиксация изменений..."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1264 tortoisehg/hgtk/history.py:613
#: tortoisehg/hgtk/history.py:638 tortoisehg/hgtk/history.py:1775
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1857 tortoisehg/hgtk/history.py:1987
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2030 tortoisehg/hgtk/history.py:2070
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2414 tortoisehg/hgtk/history.py:2444
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2696 tortoisehg/hgtk/history.py:2727
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:178 tortoisehg/hgtk/synch.py:550
msgid "Cannot run now"
msgstr "Нельзя сейчас выполнить"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1265
msgid "Please try again after the running operation is completed"
msgstr "Повторите снова после завершения текущей операции"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1291
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Вставить Имена файлов"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1292
msgid "App_ly Format"
msgstr "Применить Формат"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1293
msgid "C_onfigure Format..."
msgstr "Настройка Формата..."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1338
msgid "Info Required"
msgstr "Не Достаточно Данных"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1339
msgid "Message format needs to be configured"
msgstr "Необходимо настроить формат сообщения"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1352
#, python-format
msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
msgstr "Длина %i строки сводки больше чем %i"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1357
msgid "The summary line is not followed by a blank line"
msgstr "После строки сводки нет пустой строки"
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:397
msgid "Updating..."
msgstr "Обновление..."
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:400
#, python-format
msgid "Selecting %(sel)d of %(total)d, displaying all items"
msgstr "Выбрано %(sel)d из %(total)d, отображаются все"
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:403
#, python-format
msgid "Selecting %(sel)d, displaying %(count)d of %(total)d items"
msgstr "Выбрано %(sel)d, отображаются %(count)d из %(total)d"
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:407
msgid "Displaying all items"
msgstr "Отображаются все"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:45
#, python-format
msgid "%s - datamine"
msgstr "%s - поиск"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:56
msgid "Stop operation on current tab"
msgstr "Остановить действие на текущей вкладке"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:58
msgid "New Search"
msgstr "Новый поиск"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:60
msgid "Open new search tab"
msgstr "Открыть новую вкладку поиска"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:150 tortoisehg/hgtk/datamine.py:163
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1270
msgid "Di_splay Change"
msgstr "Отобразить Изменение"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:154 tortoisehg/hgtk/datamine.py:180
msgid "_View File at Revision"
msgstr "Показать Файл для Ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:161
msgid "_Zoom to Change"
msgstr "Перейти к Изменению"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:173
msgid "_Annotate Parent"
msgstr "_Аннотировать родителя"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:176
msgid "_Annotate First Parent"
msgstr "_Аннотировать первого родителя"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:178
msgid "Annotate Second Parent"
msgstr "_Аннотировать второго родителя"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:182
msgid "_Diff to Local"
msgstr "_Различия с локальным"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:318
msgid "Start this search"
msgstr "Начать поиск"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:320
msgid ""
"Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire "
"repository is searched."
msgstr ""
"Разделяемый запятыми список шаблонов включения. По умолчанию, поиск ведётся "
"по всему хранилищу."
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:323
msgid ""
"Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are applied "
"after inclusion patterns."
msgstr ""
"Разделяемый запятыми список шаблонов исключения. Шаблоны исключения "
"применяются после шаблонов включения."
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:331
msgid "Show line numbers"
msgstr "Отображать номера строк"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:332
msgid "Show all matching revisions"
msgstr "Отобразить все соответствующие ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:365
msgid "Matches"
msgstr "Совпадения"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:387
#, python-format
msgid "Search %d"
msgstr "Поиск %d"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:430
msgid "No regular expression given"
msgstr "Регулярное выражение не задано"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:431
msgid "You must provide a search expression"
msgstr "Необходимо указать выражение для поиска"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:437
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неверное регулярное выражение"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:438 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:220
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:233
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:460 tortoisehg/hgtk/datamine.py:772
#, python-format
msgid "Abort: %s"
msgstr "Прервано: %s"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:472
#, python-format
msgid "Search \"%s\""
msgstr "Поиск \"%s\""
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:598
msgid "File is unrevisioned"
msgstr "Файла нет в ревизиях"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:599
msgid "Unable to annotate "
msgstr "Невозможно аннотировать "
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:714
msgid "Loading history..."
msgstr "Загружается история..."
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:482
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:483 tortoisehg/hgtk/history.py:230
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:128
msgid "Repository Explorer"
msgstr "Обозреватель"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:487 tortoisehg/hgtk/history.py:282
msgid "Datamine"
msgstr "Поиск"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:489 tortoisehg/hgtk/history.py:285
msgid "Recovery"
msgstr "Восстановление"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:493 tortoisehg/hgtk/history.py:291
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:83 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:72
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:145 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:151
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:159
msgid "Shelve"
msgstr "Отложить"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:495 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:170
#: tortoisehg/util/menuthg.py:52
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизация"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:500
msgid "_Help"
msgstr "Справка"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:501
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:503 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:861
msgid "Index"
msgstr "Предметный указатель"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:586 tortoisehg/hgtk/status.py:168
msgid ", please refresh"
msgstr ", обновите пожалуйста"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:597
msgid " Messages and Errors"
msgstr " Сообщения и ошибки"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:640
#, python-format
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
msgstr "создается снимок %d файлов для ревизии %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:674
msgid "edit failed"
msgstr "неудача при редактировании"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:823
#, python-format
msgid "unknown mode name: %s"
msgstr "неизвестное имя режима: %s"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:904
msgid "Confirm Abort"
msgstr "Подтвердить Прерывание"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:905
msgid "Do you want to abort?"
msgstr "Вы хотите прервать?"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:27
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:31
msgid "Select Revision"
msgstr "Выбор Ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:44
msgid "revision number, changeset ID, branch or tag"
msgstr "номер ревизии, ID набора изменений, ветка или метка"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:59
msgid "Ambiguous Revision"
msgstr "Ревизия Неоднозначна"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:63
msgid "Invalid Revision"
msgstr "Неверная Ревизия"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:481
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить Файл"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:482
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:606
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбор Папки"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:1095
msgid ""
"Select language for spell checking.\n"
"\n"
"Empty is for the default language.\n"
"When all text is highlited, the dictionary\n"
"is probably not installed.\n"
"\n"
"examples: en, en_GB, en_US"
msgstr ""
"Выберите язык проверки правописания.\n"
"\n"
"Пустое для языка по умолчанию.\n"
"Если подсвечен весь текст, то скорее\n"
"всего словарь не установлен.\n"
"\n"
"например: en, en_GB, en_US"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:1101
#, python-format
msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n"
msgstr "Язык \"%s\" не может быть установлен.\n"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:1114 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:85
msgid "Spell Check Language"
msgstr "Язык для проверки правописания"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:60
msgid "Minimum Simularity Percentage"
msgstr "Минимальный процент схожести"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:77
msgid "Unrevisioned Files"
msgstr "Файлы, не входящие в ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:111
msgid "Find Copies"
msgstr "Найти копии"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:116
msgid "Candidate Matches"
msgstr "Кандидаты на совпадение"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:168
msgid "Accept Match"
msgstr "Принять совпадение"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:173
msgid "Differences from Source to Dest"
msgstr "Различия между источником и приемником"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:263
msgid "finding source of "
msgstr "поиск источника для "
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:367
#, python-format
msgid ""
"== %s and %s have identical contents ==\n"
"\n"
msgstr ""
"== %s и %s имеют одинаковое содержимое ==\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:196 tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:591
msgid ""
"\n"
"[command interrupted]"
msgstr ""
"\n"
"[команда прервана]"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:288
#, python-format
msgid "unknown CmdWidget style: %s"
msgstr "неизвестный стиль CmdWidget: %s"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:307
msgid "Toggle log window"
msgstr "Отображать ход работы"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:347
msgid "Stop transaction"
msgstr "Остановить транзакцию"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:349
msgid "Close this"
msgstr "Закрыть это"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:488 tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:505
msgid "invalid state"
msgstr "неверное состояние"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:546 tortoisehg/hgtk/recovery.py:287
#, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Состояние: %s"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:676
msgid "Command Log"
msgstr "Журнал Команды"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:36
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:38
msgid "Send emails"
msgstr "Отправить письма"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:39
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:41
msgid "Show emails which would be sent"
msgstr "Показать письма для отправления"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:43 tortoisehg/hgtk/serve.py:73
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:90
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:45
msgid "Configure email settings"
msgstr "Настройка параметров почты"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:55
msgid "Email outgoing changes"
msgstr "Отправить по почте исходящие изменения"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:57
msgid "Email revisions "
msgstr "Отправка почтой ревизий "
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:59
msgid "Email Mercurial Patches"
msgstr "Отправить заплатки Mercurial по почте"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:63
msgid "Envelope"
msgstr "Конверт"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:132
msgid ""
"This feature is only available when sending outgoing changesets. It is not "
"applicable with revision ranges."
msgstr ""
"Данная опция доступна только при отправке исходящих наборов изменений. Она "
"неприменима к диапазонам ревизий."
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:165
msgid "Flags:"
msgstr "Флаги:"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:181
msgid "Patch Series (Bundle) Description"
msgstr "Описание серии заплаток (комплекта)"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:278 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:283
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:292
msgid "Info required"
msgstr "Необходима информация"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:279
msgid "You must specify a recipient"
msgstr "Необходимо указать получателя"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:284
msgid "You must specify a sender address"
msgstr "Необходимо указать адрес отправителя"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:293
msgid "You must configure SMTP"
msgstr "Необходимо настроить SMTP"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:52
msgid "Glob:"
msgstr "Маска:"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:79
msgid "Apply to:"
msgstr "Применить к:"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:88
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:104
msgid "Patterns"
msgstr "Шаблоны"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:112
msgid "Remove Selected"
msgstr "Удалить Выбранные"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:118
msgid "Unknown Files"
msgstr "Неизвестные Файлы"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:132
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:230
msgid "Error while reading status"
msgstr "Ошибка при определении состоянии"
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:22
msgid "TortoiseHg Init"
msgstr "TortoiseHg инициализация"
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:64
msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
msgstr "Сделать хранилище совместимым с Mercurial 1.0"
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:65
msgid "Run Commit after init"
msgstr "Нажмите «Фиксировать» после инициализации"
#: tortoisehg/hgtk/hgthread.py:179
#, python-format
msgid "[command returned code %d "
msgstr "[команда вернула код %d "
#: tortoisehg/hgtk/hgthread.py:181
msgid "[command completed successfully "
msgstr "[команда успешно выполнена "
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:207
#, python-format
msgid "hgtk %s: %s\n"
msgstr "hgtk %s: %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:210
#, python-format
msgid "hgtk: %s\n"
msgstr "hgtk: %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:213
#, python-format
msgid ""
"hgtk: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"hgtk: команда '%s' неоднозначна:\n"
" %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:216
#, python-format
msgid "hgtk: unknown command '%s'\n"
msgstr "hgtk: неизвестная команда '%s'\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:406
msgid "Rename error"
msgstr "Ошибка переименования"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:407
msgid "rename takes one or two path arguments"
msgstr "rename требует одного или двух аргументов"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:514
msgid "mpatch error"
msgstr "ошибка mpatch"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:517
msgid "mpatch expects *.rej file argument\n"
msgstr "mpatch предполагает *.rej файл в качестве аргумента\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:519 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:526
#, python-format
msgid "%s does not exist\n"
msgstr "%s не существует\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:548
msgid "use \"hgtk help\" for the full list of commands"
msgstr "используйте \"hgtk help\" для получения полного списка команд"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:552
msgid ""
"use \"hgtk help\" for the full list of commands or \"hgtk -v\" for details"
msgstr ""
"используйте \"hgtk help\" для получения полного списка команд или \"hgtk -"
"v\" для подробностей"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:555
#, python-format
msgid "use \"hgtk -v help%s\" to show aliases and global options"
msgstr ""
"используйте \"hgtk -v help %s\" для просмотра псевдонимов и глобальных "
"настроек"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:558
#, python-format
msgid "use \"hgtk -v help %s\" to show global options"
msgstr "используйте \"hgtk -v help %s\" для просмотра глобальных настроек"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:583 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:648
msgid "(No help text available)"
msgstr "(Нет текстовой справки)"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:672
msgid "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
msgstr ""
"Hgtk - Инструменты с графическим интерфейсом TortoiseHg для Mercurial SCM "
"(Hg)\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:756
msgid "hgtk about"
msgstr "hgtk about"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:757
msgid "hgtk add [FILE]..."
msgstr "hgtk add [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:758
msgid "hgtk clone SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk clone ИСТОЧНИК [НАЗНАЧЕНИЕ]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:762
msgid "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
msgstr "hgtk commit [ПАРАМЕТРЫ] [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:763
msgid "hgtk datamine"
msgstr "hgtk datamine"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:764
msgid "hgtk hgignore [FILE]"
msgstr "hgtk hgignore [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:765
msgid "hgtk init [DEST]"
msgstr "hgtk init [НАЗНАЧЕНИЕ]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:768
msgid "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
msgstr "hgtk log [ПАРАМЕТРЫ] [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:770
msgid "revision to merge with"
msgstr "ревизия для слияния"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:771
msgid "hgtk merge"
msgstr "hgtk merge"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:772
msgid "hgtk recovery"
msgstr "hgtk recovery"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:773
msgid "hgtk shelve"
msgstr "hgtk shelve"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:774
msgid "hgtk synch"
msgstr "hgtk synch"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:776
msgid "revisions to compare"
msgstr "ревизии для сравнения"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:777
msgid "hgtk status [FILE]..."
msgstr "hgtk status [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:780
msgid "hgtk userconfig"
msgstr "hgtk userconfig"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:783
msgid "hgtk repoconfig"
msgstr "hgtk repoconfig"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:784
msgid "hgtk guess"
msgstr "hgtk guess"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:785
msgid "hgtk remove [FILE]..."
msgstr "hgtk remove [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:786
msgid "hgtk rename SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk rename ИСХОДНОЕ [НАЗНАЧЕНИЕ]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:787
msgid "hgtk revert [FILE]..."
msgstr "hgtk revert [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:788
msgid "hgtk forget [FILE]..."
msgstr "hgtk forget [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:795
msgid "hgtk serve [OPTION]..."
msgstr "hgtk serve [ПАРАМЕТР]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:797
msgid "wait until the second ticks over"
msgstr "подождать секунду"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:798
msgid "notify the shell for paths given"
msgstr "уведомлять оболочку для указанных путей"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:799
msgid "remove the status cache"
msgstr "удалить кэш статуса"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:800
msgid "show the contents of the status cache (no update)"
msgstr "показать содержимое кэша статуса (без обновления)"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:802
msgid "udpate all repos in current dir"
msgstr "обновить все хранилища в текущем каталоге"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:803
msgid "hgtk thgstatus [OPTION]"
msgstr "hgtk thgstatus [ПАРАМЕТР]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:814
msgid "hgtk version [OPTION]"
msgstr "hgtk version [ПАРАМЕТР]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:816
msgid "show the command options"
msgstr "показать параметры команды"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:817
msgid "[-o] CMD"
msgstr "[-o] КОМАНДА"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:818
msgid "hgtk help [COMMAND]"
msgstr "hgtk help [КОМАНДА]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:825
msgid "import to the repository"
msgstr "импорт в хранилище"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:827
msgid "hgtk import [OPTION] [SOURCE]..."
msgstr "hgtk import [ПАРАМЕРТ] [ИСТОЧНИК]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:832
msgid "hgtk shellconfig"
msgstr "hgtk shellconfig"
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:35
msgid "Log Details"
msgstr "Колонки в Журнале"
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:40
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:87
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить Вверх"
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:90
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить Вниз"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:53 tortoisehg/hgtk/history.py:475
msgctxt "changesets"
msgid "All"
msgstr "Все"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:58 tortoisehg/hgtk/history.py:477
msgid "Tagged"
msgstr "С метками"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:62 tortoisehg/hgtk/history.py:479
msgid "Ancestry"
msgstr "Предки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:70 tortoisehg/hgtk/history.py:483
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1229
msgid "Heads"
msgstr "Головные"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:74 tortoisehg/hgtk/history.py:485
msgid "Merges"
msgstr "Слияния"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:78 tortoisehg/hgtk/history.py:507
msgid "Hide Merges"
msgstr "Скрыть слияния"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:83
msgid "Branch Filter"
msgstr "Фильтр веток"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:94
msgid "Custom Filter"
msgstr "Настраиваемый фильтр"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:100
msgid "Revision Set"
msgstr "Пакет ревизий"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:100 tortoisehg/hgtk/history.py:496
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:101 tortoisehg/hgtk/history.py:499
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:101 tortoisehg/hgtk/history.py:105
#: tortoisehg/hgtk/history.py:493
msgid "File Patterns"
msgstr "Шаблоны файлов"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:158
msgid "Branches..."
msgstr "Ветки..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:214
msgid ""
"New changesets from the preview bundle are still pending.\n"
"\n"
"Accept or reject the new changesets?"
msgstr ""
"Решение о новых наборах изменений из просматриваемого комплекта ещё не "
"принято.\n"
"\n"
"Принять или отклонить новые наборы изменений?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:217
msgid "Accept new Changesets"
msgstr "Принять новые Наборы Изменений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:220
msgid "&Accept"
msgstr "&Принять"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:220
msgid "&Reject"
msgstr "&Отклонить"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:232
msgid " (Bundle Preview)"
msgstr " (Просмотр комплекта)"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:248 tortoisehg/hgtk/status.py:134
msgid "Re_fresh"
msgstr "Обновить"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:250 tortoisehg/hgtk/history.py:1533
msgid "Reload revision history"
msgstr "Перезагрузить историю ревизий"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:252
msgid "Reset _Marks"
msgstr "Снять отметки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:254
msgid "Reset revision marks"
msgstr "Сбросить отмечающие знаки ревизий"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:266 tortoisehg/hgtk/history.py:385
msgid "Patch Branch"
msgstr "Ветка заплатки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:268
msgid "Show/Hide Patch Branch"
msgstr "Показать/спрятать заплатку ветки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:281
msgid "Launch commit tool"
msgstr "Запуск инструмента фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:284
msgid "Launch data mining tool"
msgstr "Запуск поискового инструмента"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:287
msgid "Launch recovery tool"
msgstr "Запуск инструмент восстановления"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:290
msgid "Launch web server"
msgstr "Запуск веб сервера"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:293
msgid "Launch shelve tool"
msgstr "Запуск инструмента откладывания"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:341
msgid "Branches"
msgstr "Ветки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:355 tortoisehg/hgtk/history.py:699
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:559
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:363
msgid "Sync Bar"
msgstr "Панель синхронизации"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:375
msgid "_Perforce"
msgstr "Perforce"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:376
msgid "Identify"
msgstr "Определить"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:378
msgid "Pending"
msgstr "Ожидающие"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:392 tortoisehg/hgtk/history.py:1457
msgid "Load more Revisions"
msgstr "Загрузить больше ревизий"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:394 tortoisehg/hgtk/history.py:1460
msgid "Load all Revisions"
msgstr "Загрузить все ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:400
msgid "Filter Bar"
msgstr "Панель фильтрации"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:406
msgid "Reset Marks"
msgstr "Очистить отметки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:409
msgid "Choose Details..."
msgstr "Выбрать колонки..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:412
msgid "Compact Graph"
msgstr "Компактный граф"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:415
msgid "Color by Branch"
msgstr "Раскраска веток"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:425
msgid "_Navigate"
msgstr "Навигация"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:426
msgid "Tip"
msgstr "Оконечная"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:428
msgid "Working Parent"
msgstr "Родитель рабочей"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:430
msgid "Previously Selected"
msgstr "Ранее выбранная"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:433
msgid "Revision..."
msgstr "Ревизия..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:437
msgid "_Synchronize"
msgstr "Синхронизация"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:446
msgid "Email..."
msgstr "Отправить почтой..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:451
msgid "Accept Bundle"
msgstr "Принять комплект"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:454
msgid "Reject Bundle"
msgstr "Отклонить комплект"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:460
msgid "Add Bundle..."
msgstr "Добавить комплект..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:464
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Настроить пути..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:469 tortoisehg/hgtk/synch.py:174
msgid "Force pull or push"
msgstr "Принудительное затягивание или проталкивание"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:470 tortoisehg/hgtk/synch.py:177
msgid "Push new branch"
msgstr "Создать новую ветку"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:474
msgid "_Filter"
msgstr "Фильтр"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:489
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:490
msgid "Revision Range"
msgstr "Диапазон ревизий"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:589
msgid "Submitted"
msgstr "Предоставлено"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:611
msgid "Finding pending Perforce changelists..."
msgstr "Поиск ожидающих списков изменений Perforce..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:612
msgid "Pending Perforce changelists"
msgstr "Ожидающие списки изменений Perforce"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:614 tortoisehg/hgtk/history.py:639
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1776 tortoisehg/hgtk/history.py:1858
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1988 tortoisehg/hgtk/history.py:2031
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2071 tortoisehg/hgtk/history.py:2415
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2445 tortoisehg/hgtk/history.py:2697
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2728 tortoisehg/hgtk/recovery.py:179
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:551
msgid "Please try again after the previous command has completed"
msgstr "Пожалуйста попробуйте снова после завершения предыдущей операции"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:624
#, python-format
msgid "Perforce changelist %s"
msgstr "Список изменений Perforce %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:629
#, python-format
msgid "Unable to find rev %s"
msgstr "Не удалось найти ревизию %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:631
msgid "Aborted p4identify"
msgstr "Прервано p4identify"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:633
msgid "Unable to identify Perforce tip"
msgstr "Не удалось определить оконечную Perforce"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:636
msgid "Finding tip Perforce changelist..."
msgstr "Поиск оконечного списка изменений Perforce..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:637
msgid "Identifying Perforce tip"
msgstr "Определение оконечной Perforce"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:682 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:426
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:203
msgid "Graph"
msgstr "Граф"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:689
msgid "Revision Number"
msgstr "Номер Ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:690
msgid "Changeset ID"
msgstr "ID Набора изменений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:691
msgid "Revision Number/ID"
msgstr "Номер Ревизии/ID"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:692
msgid "Branch Name"
msgstr "Имя Ветки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:693 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:490
msgid "Changes"
msgstr "Изменения"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:694 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:501
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:215 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:863
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:696 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:523
msgid "Local Date"
msgstr "Локальное Время"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:697
msgid "UTC Date"
msgstr "Время UTC"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:698 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:547
msgid "Age"
msgstr "Возраст"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:700 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:571
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:774
msgid "No matches"
msgstr "Нет совпадений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:775
msgid "No revisions matched search"
msgstr "Нет ревизий соответствующих поиску"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:779
msgid "Invalid revision set"
msgstr "Неверный набор ревизий"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:785
msgid "Invalid date specification"
msgstr "Неверный формат даты"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:792
msgid "Invalid file pattern"
msgstr "Неверная маска файла."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:848
#, python-format
msgid "'%s' filter:"
msgstr "Фильтр '%s':"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1172
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1177
#, python-format
msgid "%s branch"
msgstr "%s ветка"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1178
#, python-format
msgid "Branch '%s'"
msgstr "Ветка '%s'"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1184
#, python-format
msgid "file patterns \"%s\""
msgstr "маски файла \"%s\""
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1197
msgid "merges"
msgstr "слияния"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1200
msgid "only Merges"
msgstr "только Слияния"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1202
msgid "revision ancestry"
msgstr "предки ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1207
#, python-format
msgid "Ancestry of %s"
msgstr "Предки %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1209
msgid "tagged revisions"
msgstr "отмеченные ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1217
msgid "Tagged Revisions"
msgstr "Ревизии С Метками"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1219
msgid "working parents"
msgstr "родители рабочей"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1225
msgid "heads"
msgstr "головы"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1231
msgid "no Merges"
msgstr "без Слияний"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1250
#, python-format
msgid "Current patch: %s, "
msgstr "Текущая заплатка: %s, "
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1252
#, python-format
msgid "%(count)d of %(total)d applied patches"
msgstr "%(count)d из %(total)d наложенных заплаток"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1268
msgid "Visualize Change"
msgstr "Показать Изменение"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1273
msgid "_Copy Hash"
msgstr "Скопировать Хеш"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1277
msgid "Pull to Here"
msgstr "Затянуть до Сюда"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1285
msgid "Push to Here"
msgstr "Протолкнуть Сюда"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1286
msgid "Push this Branch"
msgstr "Оставьте эту ветвь"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1288
msgid "_Update..."
msgstr "Обновить..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1289 tortoisehg/hgtk/history.py:1404
msgid "_Merge with..."
msgstr "_Слияние с..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1291 tortoisehg/hgtk/status.py:1247
msgid "_Revert"
msgstr "_Откатить"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1295
msgid "Tag"
msgstr "Метка"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1315
msgid "Mercurial Queues"
msgstr "Серии Заплаток MQ"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1320
msgid "Transp_lant to Local"
msgstr "Трансплантировать на Локальную"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1324
msgid "Bisect"
msgstr "Поиск делением"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1332
msgid "_Export Patch..."
msgstr "Экспортировать Заплатку..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1333
msgid "E_mail Patch..."
msgstr "Отправить Заплатку Почтой..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1334
msgid "_Bundle rev:tip..."
msgstr "_Укомплектовать rev:tip..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1336
msgid "_Archive..."
msgstr "Архивировать..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1341
msgid "Add/Remove _Tag..."
msgstr "Добавить/Удалить Метку..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1342
msgid "Add/Move/Remove B_ookmark..."
msgstr "Добавить/Переместить/Убрать Закладку..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1343
msgid "Rename Bookmark..."
msgstr "Переименовать Закладку..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1348
msgid "Import Revision to MQ"
msgstr "Импортировать Ревизию в MQ"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1350
msgid "Strip Revision..."
msgstr "Отсечь Ревизию..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1373
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1374
msgid "Mark as Good"
msgstr "Отметить как Хорошую"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1375
msgid "Mark as Bad"
msgstr "Отметить как Плохую"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1376
msgid "Skip Testing"
msgstr "Пропустить Тестирование"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1387
msgid "_Diff with selected"
msgstr "Сравнить с выбранной"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1388
msgid "Visual Diff with selected"
msgstr "Сравнить Визуально с выбранной"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1397
msgid "Email from here to selected..."
msgstr "Отправить почтой от сюда до выбранной..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1399
msgid "Bundle from here to selected..."
msgstr "Укомплектовать отсюда до выбранной..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1401
msgid "Export Patches from here to selected..."
msgstr "Экспортировать заплатки отсюда до выбранной..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1419
msgid "Transplant Revision range to local"
msgstr "Трансплантировать диапазон Ревизий на локальную"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1424
msgid "Rebase on top of selected"
msgstr "Перебазировать на выбранную"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1429
msgid "Import from here to selected to MQ"
msgstr "Импортировать от сюда до выбранной в MQ"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1433
msgid "Select common ancestor revision"
msgstr "Выбрать ревизию общего предка"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1488
msgid "Load more"
msgstr "Загрузить еще"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1488
msgid "load more revisions"
msgstr "загрузить больше ревизий"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1491
msgid "Load all"
msgstr "Загрузить все"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1491
msgid "load all revisions"
msgstr "загрузить все ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1536
msgid "Download and view incoming changesets"
msgstr "Загрузить и отобразить входящие наборы изменений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1538
msgid "Accept changes from Bundle preview"
msgstr "Принять изменения из просматриваемого комплекта"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1541
msgid "Reject changes from Bundle preview"
msgstr "Отклонить изменения из просматриваемого комплекта"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1544
msgid "Pull incoming changesets"
msgstr "Затянуть входящие наборы изменений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1546
msgid "Import patches"
msgstr "Импортировать заплатки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1549
msgid "Determine and mark outgoing changesets"
msgstr "Выявить и отметить исходящие наборы изменений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1551
msgid "Push outgoing changesets"
msgstr "Протолкнуть исходящие наборы изменений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1553
msgid "Email outgoing changesets"
msgstr "Отправить почтой исходящие наборы изменений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1556
msgid "Stop current transaction"
msgstr "Остановить текущую транзакцию"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1588
msgid "After Pull:"
msgstr "После затягивания:"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1589 tortoisehg/hgtk/synch.py:148
msgid "Nothing"
msgstr "Ничего"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1592 tortoisehg/hgtk/synch.py:151
msgid "Fetch"
msgstr "Получить"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1613
msgid "Configure aliases and after pull behavior"
msgstr "Настроить псевдонимы и действие после затягивания"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1773
msgid "Applying bundle..."
msgstr "Накладываем комплект..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1774
msgid "Applying bundle"
msgstr "Наложение комплекта"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1819 tortoisehg/hgtk/history.py:1961
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1994 tortoisehg/hgtk/history.py:2603
msgid "No remote path specified"
msgstr "Не указан отдалённый путь"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1820 tortoisehg/hgtk/history.py:1962
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1995 tortoisehg/hgtk/history.py:2604
msgid "Please enter or select a remote path"
msgstr "Пожалуйста введите или выберите отдалённый путь"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1847
#, python-format
msgid "%d incoming changesets"
msgstr "%d входящих наборов изменений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1849
msgid "Aborted incoming"
msgstr "Поиск входящих прерван"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1851
msgid "No incoming changesets"
msgstr "Нет входящих наборов изменений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1855
msgid "Checking incoming changesets..."
msgstr "Проверяются входящие изменения"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1874
msgid "Accept incoming previewed changesets"
msgstr "Принять просмотренные входящие наборы изменений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1880
msgid "Reject incoming previewed changesets"
msgstr "Отклонить просмотренные входящие наборы изменений"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1923
msgid "Bundle Preview"
msgstr "Просмотр комплекта"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1928
msgid "Failed to preview, a bundle file unrelated to this repository"
msgstr ""
"Неудача при просмотре, файл комплекта не относится к данному хранилищу"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1933
msgid "Failed to preview, not a Mercurial bundle file"
msgstr "Неудача при просмотре, файл не является комплектом Mercurial"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1937
msgid "Open Bundle"
msgstr "Открыть комплект"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1975
msgid "Finished pull with rebase"
msgstr "Завершено затягивание с перебазированием"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1978
msgid "Finished pull"
msgstr "Завершено затягивание"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1980
msgid "No changesets to pull"
msgstr "Нет наборов изменений для затягивания"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1982 tortoisehg/hgtk/history.py:2722
msgid "Aborted pull"
msgstr "Затягивание прервано"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1985
msgid "Pulling changesets..."
msgstr "Затягиваются наборы изменений..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2023
msgid "Aborted outgoing"
msgstr "Поиск исходящих прерван"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2028
msgid "Checking outgoing changesets..."
msgstr "Проверка исходящих наборов изменений..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2037 tortoisehg/hgtk/synch.py:505
msgid "No repository selected"
msgstr "Хранилище не выбрано"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2038 tortoisehg/hgtk/synch.py:506
msgid "Select a peer repository to compare with"
msgstr "Выберите хранилище, с которым сравнивать"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2063
msgid "Finished push"
msgstr "Завершено проталкивание"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2065 tortoisehg/hgtk/history.py:2688
msgid "Aborted push"
msgstr "Проталкивание прервано"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2068
msgid "Pushing changesets..."
msgstr "Проталкиваются наборы изменений..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2180
#, python-format
msgid "unknown dnd dest: %s"
msgstr "неизвестное приемник dnd: %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2299
msgid "Confirm Revert All Files"
msgstr "Подтвердите возвращение всех файлов"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2300
#, python-format
msgid ""
"Revert all files to revision %d?\n"
"This will overwrite your local changes"
msgstr ""
"Вернуть все файлы к ревизии %d?\n"
"Локальные изменения будут перезаписаны"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2350
msgid "Save patches to"
msgstr "Сохранить заплатки в"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2386
msgid "Write bundle to"
msgstr "Записать комплект в"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2399
#, python-format
msgid "Bundling from %(base)s to %(rev)s..."
msgstr "Создание комплекта от %(base)s до %(rev)s..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2401
#, python-format
msgid "Bundling from %(base)s to tip..."
msgstr "Создание комплекта от %(base)s до tip..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2407
msgid "Finish bundling"
msgstr "Создание комплекта завершено"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2409
msgid "Aborted bundling"
msgstr "Создание комплекта прервано"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2411
msgid "Failed to bundle"
msgstr "Неудача при создании комплекта"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2413
msgid "Bundling"
msgstr "Создание комплекта"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2436
msgid "Finish importing"
msgstr "Импорт завершен"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2438
msgid "Aborted importing"
msgstr "Импорт прерван"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2440 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:188
msgid "Failed to import"
msgstr "Неудача при импорте"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2442
msgid "Importing"
msgstr "Импорт"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2443
msgid "Importing to Patch Queue..."
msgstr "Импорт в Очередь Заплаток..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2451
msgid "Confirm Rebase Revision"
msgstr "Подтвердить Перебазирование Ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2452
#, python-format
msgid "Rebase revision %d on top of %d?"
msgstr "Перебазировать ревизию %d на ревизию %d?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2612
msgid "Confirm Forced Push to Remote Repository"
msgstr "Подтвердите принудительное проталкивание в отдалённое хранилище"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2613
#, python-format
msgid ""
"Forced push to remote repository\n"
"%s\n"
"(creating new heads in remote if needed)?"
msgstr ""
"Принудительно протолкнуть в отдалённое хранилище\n"
"%s\n"
"(с созданием новых удалённых голов при необходимости)?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2615 tortoisehg/hgtk/history.py:2631
msgid "Forced &Push"
msgstr "Принудительно Протолкнуть"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2617
msgid "Confirm Push of New Branches to Remote Repository"
msgstr "Подтвердите, что новая ветка будет оставлена в удаленном хранилище."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2618
#, python-format
msgid ""
"Push to remote repository\n"
"%s\n"
"(creating new branches in remote if needed)?"
msgstr ""
"Протолкнуть удалённое хранилище\n"
"%s\n"
"(создавать новые ветки при необходимости)?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2620 tortoisehg/hgtk/history.py:2625
msgid "&Push"
msgstr "Протолкнуть"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2628
msgid "Confirm Forced Push"
msgstr "Подтвердить Принудительное Проталкивание"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2629
#, python-format
msgid ""
"Forced push to repository\n"
"%s\n"
"(creating new heads if needed)?"
msgstr ""
"Принудительное проталкивание в хранилище\n"
"%s\n"
"(с созданием новых голов при необходимости)?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2666
#, python-format
msgid "Finished push to revision %s"
msgstr "Завершено проталкивание до ревизии %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2674
#, python-format
msgid "Finished pushing branch %s"
msgstr "Проталкивание ветки %s завершено"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2691
#, python-format
msgid "Pushing branch %s..."
msgstr "Проталкивание ветки %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2693
#, python-format
msgid "Pushing changesets to revision %s..."
msgstr "Проталкивание наборов изменений до ревизии %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2695
#, python-format
msgid "Push to %s"
msgstr "Протолкнуть до %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2720
#, python-format
msgid "Finished pull to revision %s"
msgstr "Завершено затягивание до ревизии %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2725
#, python-format
msgid "Pulling changesets to revision %s..."
msgstr "Затягивание наборов изменений до ревизии %s..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2726
#, python-format
msgid "Pull to %s"
msgstr "Затягивание до %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2739 tortoisehg/hgtk/status.py:999
msgid "Save patch to"
msgstr "Сохранить заплатку в"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2890 tortoisehg/hgtk/history.py:2900
msgid "Refresh required"
msgstr "Требуется обновить изображение"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:275
#, python-format
msgid "%(count)d of %(total)d Revisions"
msgstr "%(count)d из %(total)d Ревизий"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:383
msgid "Changeset not found in current view"
msgstr "Набор изменений не найден в текущем представлении"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:388
msgid "Null changeset is not viewable"
msgstr "Нельзя просмотреть недействительный набор изменений"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:408
msgid "Repository is empty"
msgstr "Хранилище пусто"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:454
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:466
msgid "Rev/ID"
msgstr "Ревизия/ID"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:535
msgid "Universal Date"
msgstr "Время по Гринвичу"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:36
#, python-format
msgid "Merging in %s"
msgstr "Слияние в %s"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:48
msgid "Must supply a target revision"
msgstr "Необходимо указать целевую ревизию"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:61
msgid "Outstanding uncommitted changes"
msgstr "Исходящие незафиксированные изменения"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:79
msgid "Merge target (other)"
msgstr "Цель слияния (другая)"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:84
msgid "Current revision (local)"
msgstr "Текущая ревизия (локальная)"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:103
msgid "Use merge tool:"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:165
msgid "Merged successfully"
msgstr "Успешное слияние"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:167
msgid "Canceled merging"
msgstr "Слияние отменено"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:169
msgid "Failed to merge"
msgstr "Неудача при слиянии"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:176
msgid "Undo successfully"
msgstr "Успешно отменено"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:178
msgid "Canceled undo"
msgstr "Отмена отменена"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:180
msgid "Failed to undo"
msgstr "Неудача при отмене"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:197
msgid ""
"To complete merging, you need to commit merged files in working directory.\n"
"\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"Для завершения слияния необходима фиксация слитых файлов в рабочем "
"каталоге.\n"
"\n"
"Выйти всё равно?"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:210
msgid "Cannot merge"
msgstr "Слияние невозможно"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:211
msgid "Uncommitted local changes"
msgstr "Незафиксированные локальные изменения"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:253
msgid "Confirm undo merge"
msgstr "Подтвердить отмену слияния"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:254
msgid "Clean checkout of original revision?"
msgstr "Очистить от изменений выгрузку первоначальной ревизии?"
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:43
msgid "Changelist:"
msgstr "Список изменений:"
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:66
msgid "Submit"
msgstr "Предоставить"
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:103 tortoisehg/hgtk/quickop.py:213
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:898 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:749
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:105 tortoisehg/hgtk/quickop.py:215
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:900 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:751
msgid "Failed"
msgstr "Неудача"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:19
msgid "Select files to add"
msgstr "Выберите файлы для добавления"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:20
msgid "Select files to forget"
msgstr "Выберите файлы для забывания"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:21
msgid "Select files to revert"
msgstr "Выберите файлы для возвращения"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:22
msgid "Select files to remove"
msgstr "Выберите файлы для удаления"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:127
msgid "Toggle all selections"
msgstr "Инвертировать все выбранные"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:154
msgid "Unable to determine repository status"
msgstr "Не удалось определить статус хранилища"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:172
msgid "missing"
msgstr "отсутствующие"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:211
msgid "Successfully"
msgstr "Успешно"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:42
#, python-format
msgid "%s - recovery"
msgstr "%s - восстановление"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:48 tortoisehg/hgtk/synch.py:53
msgid "Stop the hg operation"
msgstr "Прервать работу HG"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:54
msgid "Clean checkout, undo all changes"
msgstr "Очистить выгрузку, отменить все изменения"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:57
msgid "Rollback"
msgstr "Откат"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:59
msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)"
msgstr ""
"Откатить (отменить) последнюю транзакцию хранилища (затягивание, фиксация и "
"т.д.)"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:65
msgid "Recover from interrupted operation"
msgstr "Восстановление после прерванного действия"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:70
msgid "Validate repository consistency"
msgstr "Проверить хранилище на целостность"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:110 tortoisehg/hgtk/synch.py:400
msgid "Cannot close now"
msgstr "Нельзя закрыть сейчас"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:111 tortoisehg/hgtk/synch.py:401
msgid "command is running"
msgstr "команда выполняется"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:130
msgid "Confirm clean repository"
msgstr "Подтвердить очистку хранилища"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:131
#, python-format
msgid "Clean repository '%s' ?"
msgstr "Очистить хранилище '%s' от изменений?"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:146
#, python-format
msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s from %s?"
msgstr "Откатить изменения репозитория '%s' в %d, отменив %s из %s?"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:149
#, python-format
msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s?"
msgstr "Откатив изменения репозитория '%s' в %d, отменив %s?"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:152
#, python-format
msgid "Rollback repository '%s' ?"
msgstr "Откатить хранилище '%s' ?"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:153
msgid "Confirm rollback repository"
msgstr "Подтвердить откат хранилища"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:249 tortoisehg/hgtk/synch.py:649
msgid "[command interrupted]"
msgstr "[команда прервана]"
#: tortoisehg/hgtk/rename.py:29 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1621
msgid "Invalid path"
msgstr "Неверный путь"
#: tortoisehg/hgtk/rename.py:38
msgid "Rename "
msgstr "Переименовать "
#: tortoisehg/hgtk/rename.py:79 tortoisehg/hgtk/rename.py:86
msgid "rename error"
msgstr "ошибка переименования"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:63
msgid "Start server"
msgstr "Запуск сервера"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:67
msgid "Stop server"
msgstr "Остановить сервер"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:69
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:71
msgid "Launch browser to view repository"
msgstr "Запустить обозреватель для просмотра хранилища"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:75
msgid "Configure web settings"
msgstr "Настроить параметры сети"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:96
msgid "HTTP Port:"
msgstr "HTTP Порт:"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:128
#, python-format
msgid "%s - serve"
msgstr "%s - сервер"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:131
#, python-format
msgid "%s serve - %s"
msgstr "%s сервер - %s"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:134
msgid " - serve"
msgstr " - сервер"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:165
msgid "Confirm Really Exit?"
msgstr "Подтвердить Выход?"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:166
msgid ""
"Server process is still running\n"
"Exiting will stop the server."
msgstr ""
"Процесс сервера еще выполняется\n"
"Выход остановит сервер."
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:228
#, python-format
msgid "Abort: %s\n"
msgstr "Прервать: %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:236
msgid "Invalid port 2048..65535"
msgstr "Неверный порт 2048..65535"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:237
msgid "Defaulting to "
msgstr "По умолчанию "
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:321
msgid "cannot start server: "
msgstr "невозможно запустить сервер: "
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:332
#, python-format
msgid "listening at http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
msgstr "слушается http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:357
msgid "name of access log file to write to"
msgstr "имя файла для записи журнала доступа"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:358
msgid "run server in background"
msgstr "запустить сервер в фоновом режиме"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:359
msgid "used internally by daemon mode"
msgstr "внутренне используется в режиме сервиса"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:360
msgid "name of error log file to write to"
msgstr "имя файла для записи журнала ошибок"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:361
msgid "port to use (default: 8000)"
msgstr "используемый порт (по умолчанию: 8000)"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:362
msgid "address to use"
msgstr "используемый адрес"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:363
msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
msgstr ""
"префикс пути для предоставления доступа (по умолчанию: в корене сервера)"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:365
msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
msgstr "имя отображаемое на веб-страницах (по умолчанию: рабочий каталог)"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:368
msgid "name of the webdir config file (DEPRECATED)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:370
msgid "name of file to write process ID to"
msgstr "имя файла для записи ID процесса"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:371
msgid "for remote clients"
msgstr "для удалённых клиентов"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:372
msgid "web templates to use"
msgstr "используемые веб-шаблоны"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:373
msgid "template style to use"
msgstr "используемый стиль шаблона"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:374
msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
msgstr "использовать IPv6 вместе с IPv4"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:375
msgid "SSL certificate file"
msgstr "Файл сертификата SSL"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:376
msgid "hg serve [OPTION]..."
msgstr "hg serve [ПАРАМЕТР]..."
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:27
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:29
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:42
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстное Меню"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:47
msgid "Menu Items"
msgstr "Пункты меню"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:104
msgid "<- Top"
msgstr "<- Вверх"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:107
msgid "Sub ->"
msgstr "В под меню ->"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:136
msgid "Enable overlays"
msgstr "Включить оверлеи"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:213
msgid "Show overlay icons in Mercurial repositories"
msgstr "Показать наложение иконок в репозиториях Mercurial"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:216
msgid "Show overlays on local disks only"
msgstr "Показывать наложения только на локальных дисках"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:220
msgid "Show the taskbar icon (restart needed)"
msgstr "Отображать значок в панели задач (нежен перезапуск)"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:223
msgid "Highlight the taskbar icon during activity"
msgstr "Подсвечивать значок на панели задач вовремя активности"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:95
msgid "filtered status"
msgstr "отфильтрованный статус"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:111
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить Как"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:112
msgid "Save selected changes"
msgstr "Сохранить выбранные изменения"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:117
msgid "Visual diff checked files"
msgstr "Сравнить визуально отмеченные файлы"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:120
msgid "Revert checked files"
msgstr "Вернуть отмеченные файлы"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:123
msgid "Add checked files"
msgstr "Добавить отмеченные файлы"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:126
msgid "Move checked files to other directory"
msgstr "Переместить отмеченные файлы в другой каталог"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:129
msgid "Remove or delete checked files"
msgstr "Изъять или уничтожить отмеченные файлы"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:132
msgid "Forget checked files on next commit"
msgstr "Забыть отмеченные файлы при фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:136
msgid "refresh"
msgstr "обновить"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:277 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:213
msgid "st"
msgstr "сост."
#: tortoisehg/hgtk/status.py:285
msgid "ms"
msgstr "сс"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:307
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:356
msgid "Text Diff"
msgstr "Различия текстом"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:367
msgid "Hunk Selection"
msgstr "Выбор лоскута"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:443
#, python-format
msgid "%d selected, %d total"
msgstr "%d выбрано, %d всего"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:465
msgid "Save Preview"
msgstr "Просмотр сохраняемого"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:469
msgid "Shelf Preview"
msgstr "Предпросмотр долгого ящика"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:491
msgid "?: unknown"
msgstr "?: неизвестные"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:492
msgid "M: modified"
msgstr "M: изменённые"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:493
msgid "I: ignored"
msgstr "I: игнорируемые"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:494
msgid "A: added"
msgstr "A: добавленные"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:495
msgid "C: clean"
msgstr "C: чистые"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:496
msgid "R: removed"
msgstr "R: изъятые"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:497
msgid "!: deleted"
msgstr "!: уничтоженные"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:498
msgid "S: subrepo"
msgstr "S: подхранилище"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:785
#, python-format
msgid "View '%s'"
msgstr "Отображать '%s'"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:881 tortoisehg/hgtk/status.py:953
#, python-format
msgid "===== Diff to first parent %d:%s =====\n"
msgstr "===== Различия с первым родителем %d:%s =====\n"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:886 tortoisehg/hgtk/status.py:959
#, python-format
msgid ""
"\n"
"===== Diff to second parent %d:%s =====\n"
msgstr ""
"\n"
"===== Различия со вторым родителем %d:%s =====\n"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1019
msgid "Nothing Diffed"
msgstr "Нечего Сравнивать"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1020
msgid "No diffable files selected"
msgstr "Не выбраны файлы для сравнения"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1028 tortoisehg/hgtk/statusact.py:106
msgid "Nothing Reverted"
msgstr "Ничего не возвращено"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1029
msgid "No revertable files selected"
msgstr "Нет выбранных файлов для отката"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1037
msgid "Nothing Added"
msgstr "Ничего не добавлено"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1038
msgid "No addable files selected"
msgstr "Нет выбранных файлов для добавления"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1049 tortoisehg/hgtk/statusact.py:53
msgid "Nothing Removed"
msgstr "Ничего не удалено"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1050
msgid "No removable files selected"
msgstr "Нет выбранных файлов для удаления"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1058
msgid "Move files to directory..."
msgstr "Файлы перемещаются в каталог..."
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1067 tortoisehg/hgtk/status.py:1075
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:71
msgid "Nothing Moved"
msgstr "Ничего не перемещено"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1068
msgid "Cannot move outside repo!"
msgstr "Перемещение за пределы хранилища невозможно!"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1075
msgid ""
"No movable files selected\n"
"\n"
"Note: only clean files can be moved."
msgstr ""
"Нет выбранных файлов для перемещения\n"
"\n"
"Примечание: только чистые (не изменённые) файлы могут быть перемещены."
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1084
msgid "Nothing Forgotten"
msgstr "Ничего не забыто"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1085
msgid "No clean files selected"
msgstr "Не изменённые файлы не выбраны"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1251
msgid "Annotate"
msgstr "Аннотировать"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1255
msgid "_Guess Rename..."
msgstr "_Угадать Переименование"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1256
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1258
msgid "_Delete unversioned"
msgstr "_Уничтожить не входящие в ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1261
msgid "_Copy..."
msgstr "_Копировать..."
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1317
msgid "not up to date"
msgstr "не соответствует текущему состоянию"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1318
msgid ""
"The parents have changed since the last refresh.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Родители после последнего обновления изменились.\n"
"Продолжить всё равно?"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:30
msgid "Rename file to:"
msgstr "Переименовать файл в:"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:54
msgid "Remove is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Удаление отключено, когда указаны несколько ревизий."
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:71
msgid "Move is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Перемещение недоступно, когда указано несколько ревизий."
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:89
msgid "Nothing Copied"
msgstr "Ничего не скопировано"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:89
msgid "Copy is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Копирование недоступно, когда указано несколько ревизий."
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:107
msgid "Revert not allowed when viewing revision range."
msgstr "Возвращение не допускается, когда просматривается диапазон ревизий."
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:140
#, python-format
msgid "Revert files to revision %s?"
msgstr "Вернуть файлы к ревизии %s?"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:143
msgid "Revert files?"
msgstr "Вернуть файлы?"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:147
msgid "&Yes (backup changes)"
msgstr "Да (создать резервную копию изменений)"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:148
msgid "Yes (&discard changes)"
msgstr "Да (отбросить изменения)"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:178
msgid "Confirm Delete Unrevisioned"
msgstr "Подтвердить Удаление Не Входящих В Ревизии"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:179
msgid "Delete the following unrevisioned files?"
msgstr "Удалить следующие файлы не входящие в ревизии?"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:192
msgid "Delete Errors"
msgstr "Ошибки Удаления"
#: tortoisehg/hgtk/statusbar.py:67
#, python-format
msgid "unknown field name: %s"
msgstr "неизвестное название поля: %s"
#: tortoisehg/hgtk/statusbar.py:94
#, python-format
msgid "invalid pack direction: %s"
msgstr "неверное направление упаковки: %s"
#: tortoisehg/hgtk/statusbar.py:103
#, python-format
msgid "invalid alignment value: %s"
msgstr "неверное значение выравнивания: %s"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:45
#, python-format
msgid "%s - synchronize"
msgstr "%s - синхронизация"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:59
msgid "Display changes that can be pulled from selected repository"
msgstr ""
"Отобразить изменения, которые могут быть затянуты из выбранного хранилища"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:62
msgid " Pull "
msgstr " Затянуть "
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:64
msgid "Pull changes from selected repository"
msgstr "Затянуть изменения из выбранного хранилища"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:70
msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:75
msgid "Push local changes to selected repository"
msgstr "Протолкнуть локальные изменения в указанное хранилище"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:80
msgid "Email local outgoing changes to one or more recipients"
msgstr ""
"Отправить почтой локальные исходящие изменения одному и более получателям"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:85
msgid "Shelve uncommited changes"
msgstr "Отложить незафиксированные изменения"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:92
msgid "Configure peer repository paths"
msgstr "Настроить пути к хранилищам"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:107
msgid "Repo:"
msgstr "Хранилище:"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:112
msgid "Bundle:"
msgstr "Комплект:"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:167
msgid "Advanced Options"
msgstr "Продвинутые настройки"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:176
msgid "Run even when remote repository is unrelated."
msgstr "Выполнять даже на не связанном удалённом хранилище"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:178
msgid "Allow pushing a new branch"
msgstr "Позволить проталкивание новой ветки"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:191
msgid "Target revision:"
msgstr "Ревизия назначения:"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:196
msgid "A specific revision up to which you would like to push or pull."
msgstr "Определённая ревизия до которой вы хотите протолкнуть или затянуть."
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:207
msgid "Name of hg executable on remote machine."
msgstr "Наименование команды hg на удалённой машине."
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:216
msgid "Incoming/Outgoing"
msgstr "Входящие/Исходящие"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:219
msgid "Show patches"
msgstr "Отображать заплатки"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:220
msgid "Show newest first"
msgstr "Более новые первыми"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:221
msgid "Show no merges"
msgstr "Не отображать слияния"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:267
msgid "Update to branch tip"
msgstr "Обновить до конца ветки"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:373
#, python-format
msgid "unknown sort key '%s'"
msgstr "неизвестный ключ сортировки '%s'"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:390
msgid "Select Bundle"
msgstr "Выберите комплект"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:392
msgid "Bundle (*.hg)"
msgstr "Комплект (*.hg)"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:393
msgid "Bundle (*)"
msgstr "Комплект (*)"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:690
msgid "Toggle _Wordwrap"
msgstr "Переносить по словам"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:77
msgid "Tag is local"
msgstr "Метка локальна"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:79
msgid "Replace existing tag"
msgstr "Заместить существующую метку"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:219
msgid "Tag input is empty"
msgstr "Имя метки не указано"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:220
msgid "Please enter tag name"
msgstr "Пожалуйста введите имя метки"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:224
msgid "Custom commit message is empty"
msgstr "Не указано сообщение фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:233 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:265
msgid "Tagging completed"
msgstr "Установка метки завершена"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:234
#, python-format
msgid "Tag \"%s\" has been added"
msgstr "Метка \"%s\" была добавлена"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:237 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:240
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:269 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:272
msgid "Error in tagging"
msgstr "Ошибка при установке метки"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:253
msgid "Tag name is empty"
msgstr "Имя метки не указано"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:254
msgid "Please select tag name to remove"
msgstr "Пожалуйста укажите имя метки для удаления"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:266
#, python-format
msgid "Tag \"%s\" has been removed"
msgstr "Метка \"%s\" была удалена"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:279
#, python-format
msgid "a tag named \"%s\" already exists"
msgstr "Метка с именем \"%s\" уже существует"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:289
#, python-format
msgid "Tag '%s' already exist"
msgstr "Метка '%s' уже существует"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:300
#, python-format
msgid "tag '%s' does not exist"
msgstr "метка '%s' не существует"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:46
msgid ""
"Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
"Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
"its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
"internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select "
"local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
"manual merging"
msgstr ""
"Графическая программа слияний для разрешения конфликтов слияний. Если не "
"указана, то Mercurial будет использовать первый же подходящий инструмент, "
"который найдёт на вашей системе, или будет использовать внутренний "
"инструмент слияний, который оставляет маркеры конфликтов в тексте. Укажите "
"internal:merge для принудительного использования маркеров конфликтов, "
"internal:prompt - чтобы всегда выбирать локальное или другое, либо "
"internal:dump - чтобы оставить файлы в рабочем каталоге для ручного слияния."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:58
msgid "Specify the visual editor used to view files, etc"
msgstr "Укажите визуальный редактор используемый для просмотра файлов и т.д."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:59
msgid "CLI Editor"
msgstr "Редактор Командной Строки"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:60
msgid ""
"The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
"multiline input from the user. Used by command line commands, including "
"patch import."
msgstr ""
"Редактор для использования во время фиксации и других случаев, когда "
"Mercurial требуется ввод нескольких строк пользователем. Используется "
"инструментами командной строки, включая импорт заплаток."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:64
msgid ""
"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
"windows. Default: Not expanded"
msgstr ""
"Укажите количество пробелов, на которые будет заменяться символ табуляции в "
"различных окнах TortoiseHg. По умолчанию: Не заменяются"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:68
msgid ""
"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
"Default: 1024 (1MB)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:71
msgid "Bottom Diffs"
msgstr "Различия Снизу"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:72
msgid ""
"Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit "
"dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)"
msgstr ""
"Показывать панель различий снизу списка файлов для диалогов статуса, "
"откладывания, и фиксации. По умолчанию: False (различия показываются справа "
"от списка файлов)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:75
msgid "Capture stderr"
msgstr "Захватывать stderr"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:76
msgid ""
"Redirect stderr to a buffer which is parsed at the end of the process for "
"runtime errors. Default: True"
msgstr ""
"Перенаправлять stderr в буфер для его разбора ошибок выполнения в конце "
"процесса. По умолчанию: True"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:78
msgid "Fork hgtk"
msgstr "Ответвлять hgtk"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:79
msgid ""
"When running hgtk from the command line, fork a background process to run "
"graphical dialogs. Default: True"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:82
msgid ""
"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
"just the root directory name. Default: False"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:86
msgid ""
"Default language for spell check. System language is used if not specified. "
"Examples: en, en_GB, en_US"
msgstr ""
"Язык по умолчанию для проверки правописания. Если не указан, то используется "
"язык системы. Примеры: en, en_GB, en_US"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:91
msgid "Name associated with commits"
msgstr "Имя используемое при фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:93
msgid ""
"Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHg will "
"issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
"line. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"Максимальная длина строки сводки сообщения фиксации. Если установлено, то "
"TortoiseHg будет предупреждать, когда строка сводки слишком длинная или не "
"отделена пустой строкой. По умолчанию: 0 (без ограничения)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:97
msgid "Message Line Length"
msgstr "Длина Строки Заметки"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:98
msgid ""
"Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
"to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
"at commit. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"Длина строки сообщения фиксации для переноса по словам. Если установлено, то "
"для форматирования сообщения фиксации можно использовать команду всплывающее "
"меню, а также будет появляться предупреждение о превышении допустимой длинны "
"строки. По умолчанию: 0 (без проверок)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:104
msgid "Close the commit tool after every successful commit. Default: False"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:107
msgid ""
"Attempt to push to default push target after every successful commit. "
"Default: False"
msgstr ""
"Пытаться проталкивать в место по умолчанию при каждой фиксации. По "
"умолчанию: False"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:114
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
"status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:122
msgid "Default Tab"
msgstr "Вкладка по умолчанию"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:123
msgid ""
"The tab on which the status and commit tools will open. 0 - TextDiff, 1 - "
"Hunk Selection, 2 - Commit Preview. Default: 0"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:148
msgid ""
"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
"Spaces and colons in the branch name must beescaped using a backslash (\\). "
"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None (leave "
"blank)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:155
msgid ""
"Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
"Queues Extension. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Разделяемый пробелами список меток, которые не будут отображаться. Полезный "
"пример: укажите «qbase qparent qtip» чтобы скрыть стандартные метки, "
"вставляемые расширением MQ. По умолчанию: Пусто"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:159
msgid "Use Expander"
msgstr "Использовать расширитель"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:160
msgid "Show changeset details with an expander"
msgstr "Отображать детали набора изменений в расширителе"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:161
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стиль Панели Инструментов"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:163
msgid ""
"Adjust the display of the main toolbar in the Repository Explorer. Values: "
"small, large, or theme. Default: theme"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:174
msgid ""
"Operation which is performed directly after a successful pull. update "
"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
"equates to pull --rebase. Default: none"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:181
msgid ""
"Repository name to use in the web interface. Default is the working "
"directory."
msgstr ""
"Имя хранилища используемое в веб интерфейсе. По умолчанию совпадает с "
"рабочим каталогом."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:203
msgid "Maximum number of files to list per changeset."
msgstr "Максимальное количество файлов в списке на каждое изменение."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:205
msgid "Maximum number of changes to list on the changelog."
msgstr "Максимальное количество изменений в списке журнала изменений."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:296
msgid "Coloring Style"
msgstr "Стиль Расцветки"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:298
msgid ""
"Adjust the coloring style of diff lines in the changeset viewer. Default: "
"foreground"
msgstr ""
"Настроить стиль расцветки строк различий при просмотре набора изменений. По "
"умолчанию: foreground"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:302
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:304
msgid "Commit Message"
msgstr "Заметка Фиксации"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:305
msgid ""
"Font used in changeset viewer and commit log text. Default: monospace 10"
msgstr ""
"Шрифт используемый при просмотре набора изменений и журнала фиксации. По "
"умолчанию: monospace 10"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:307
msgid "Diff Text"
msgstr "Текст Различий"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:308
msgid "Font used for diffs in status and commit tools. Default: monospace 10"
msgstr ""
"Шрифт используемый для текста различий в инструментах статуса и фиксации. По "
"умолчанию: monospace 10"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:310
msgid "File List"
msgstr "Список Файлов"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:311
msgid "Font used in file lists in status and commit tools. Default: sans 9"
msgstr ""
"Шрифт используемый для списка файлов в инструментах статуса и фиксации. По "
"умолчанию: sans 9"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:313
msgid "Command Output"
msgstr "Вывод Команды"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:314
msgid "Font used in command output window. Default: monospace 10"
msgstr "Шрифт используемый в окне вывода команды. По умолчанию: monospace 10"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:333
msgid "Mandatory Issue Reference"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:335
msgid ""
"When commiting an issue, force the user to specify a reference to an issue. "
"If enabled, the regex configured in 'Issue Regex' must find a match in the "
"commit message"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:343
msgid "Japanese on Windows"
msgstr "Японский под Windows"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:350
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:350
msgid "http"
msgstr "http"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:351
msgid "https"
msgstr "https"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:360
msgid "Edit remote repository path"
msgstr "Редактирование пути удалённого хранилища"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:369
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:403
msgid "URL Details"
msgstr "Детали URL"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:544
msgid "Select Local Folder"
msgstr "Выберите локальную папку"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:569
msgid "Alias name is empty"
msgstr "Пустое имя псевдонима"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:570
msgid "Please enter alias name"
msgstr "Пожалуйста укажите имя псевдонима"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:575 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1078
#, python-format
msgid "Overwrite existing '%s' path?"
msgstr "Переписать существующий путь '%s'?"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:669
msgid "User global settings"
msgstr "Пользовательские глобальные настройки"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:773
msgid "Confirm Switch"
msgstr "Подтвердить переключение"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:774
msgid "Switch after saving changes?"
msgstr "Пеключить после сохранения изменений?"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:793
msgid "TortoiseHg Configure Repository - "
msgstr "TortoiseHg конфигурация хранилища - "
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:798
msgid "TortoiseHg Configure User-Global Settings"
msgstr "TortoiseHg Настройка Пользовательских-Глобальных Параметров"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:847
msgid "Exit after saving changes?"
msgstr "Выход после сохранения изменений?"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:939
msgid "Remote repository paths"
msgstr "Пути к удалённым хранилищам"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:958
msgid "Repository Path"
msgstr "Путь К Хранилищу"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:979
msgid "_Edit"
msgstr "Редактировать"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:987
msgid "_Test"
msgstr "Проверить"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:991
msgid "Set as _default"
msgstr "Использовать по умолчанию"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1054
msgid "No Repository Found"
msgstr "Хранилище Не Найдено"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1055
msgid "Path testing cannot work without a repository"
msgstr "Проверка пути невозможна без указания хранилища"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1115
msgid "Theme default fonts"
msgstr "Шрифты темы по умолчанию"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1116
msgid "Preset fonts:"
msgstr "Схемы шрифтов:"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1117
msgid "Custom fonts:"
msgstr "Другие шрифты:"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1125
msgid " - Select Preset -"
msgstr " - Выбор схемы -"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1318
msgid " - Select Issue Tracker -"
msgstr " - Выберите Issue-трекер -"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1329
msgid ""
"Select issue tracker plugin to use. Links to plugins can be found at "
"http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1336
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Настройка плагина"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1461
msgid "Suggested"
msgstr "Предлагается"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1471
msgid "History"
msgstr "История"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1551
msgid "Insufficient access rights, reverting to read-onlymode."
msgstr "Недостаточно прав доступа, возврат к режиму только для чтения"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1573
msgid "Unable to parse a config file"
msgstr "Не удалось разобрать файл конфигурации"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1574
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Reverting to read-only mode."
msgstr ""
"%s\n"
"Возврат к режиму для чтения."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1622
msgid "Skipped saving path with no alias"
msgstr "Пути без псевдонимов были пропущены при сохранении"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:164
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:184
msgid "Imported successfully"
msgstr "Успешный импорт"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:186
msgid "Canceled importing"
msgstr "Импорт отменён"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:192
msgid "Confirm Close"
msgstr "Подтверждение закрытия"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:193
msgid "Do you want to close?"
msgstr "Вы хотите закрыть?"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:203
msgid "Select Patches"
msgstr "Выбор заплаток"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:214
msgid "Select Directory contains patches:"
msgstr "Выбор каталога содержащего заплатки:"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:283
#, python-format
msgid "%s will be imported to the"
msgstr "%s будет импортировано в"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:285
#, python-format
msgid "%s will be imported to the repository"
msgstr "%s будет импортировано в хранилище"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:345
#, python-format
msgid "unexpected destination name: %s"
msgstr "неожиданное имя назначения: %s"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:115
msgid "Unapply last patch"
msgstr "Оторвать последнюю заплатку"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:120
msgid "Apply next patch"
msgstr "Наложить следующую заплатку"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:212
msgid "#"
msgstr "#"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:214
msgid "Patch"
msgstr "Заплатка"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:369
msgid "Yes (&keep)"
msgstr "Да (сохранить)"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:373
#, python-format
msgid "Do you want to delete '%(name)s'?"
msgstr "Вы хотите удалить '%(name)s'?"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:377
msgid "Do you want to delete these patches?"
msgstr "Вы хотите удалить эти заплатки?"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:468 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:472
msgid "Confirm Fold"
msgstr "Подтвердите подшивание"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:469
#, python-format
msgid ""
"Do you want to fold un-applied patch '%(target)s' into current patch "
"'%(qtip)s'?"
msgstr ""
"Подшить неналоженную заплатку '%(target)s' к текущей заплатке '%(qtip)s'?"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:473
#, python-format
msgid ""
"Do you want to fold following un-applied patches into the current patch "
"'%(qtip)s'?"
msgstr ""
"Вы хотите подшить следующие неналоженные заплатки к текущей заплатке "
"'%(qtip)s'?"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:530
#, python-format
msgid "invalid reorder operation: %s"
msgstr "неверная операция изменения порядка: %s"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:578
msgid "series become inconsistent during reorder"
msgstr "последовательность при изменении порядка перестала быть целостной"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:771
msgid "Top"
msgstr "В Самый Верх"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:773
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:775
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:777
msgid "Bottom"
msgstr "В Самый Низ"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:798
msgid "_Goto"
msgstr "Перейти"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:800
msgid "_Rename"
msgstr "Переименовать"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:802
msgid "_Finish Applied"
msgstr "Завершить Применённые"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:805 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:835
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:807 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:838
msgid "F_old"
msgstr "Объединить"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:810 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:842
msgid "Reorder"
msgstr "Переупорядочить"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:869 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:706
msgid "Enable editable cells"
msgstr "Включить редактирование в ячейках"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:872
msgid "Show 'qparent'"
msgstr "Отображать 'qparent'"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:876
msgid "Force"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:896 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:747
msgid "Succeed"
msgstr "Успешно"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:209
msgid "St"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:211
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:212
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:329
msgid "pending pmerges"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:330
msgid "no pending pmerges"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:488
msgid "Pending Pmerge"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:489
#, python-format
msgid ""
"You cannot finish this patch branch unless you pmerge it first.\n"
"pmerge will solve the following issues with %(patch)s:\n"
"* %(issuelist)s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:499
msgid "Uncommitted Local Changes"
msgstr "Незафиксированные локальные изменения"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:500
msgid ""
"pfinish uses your working directory for temporary work.\n"
"Please commit your local changes before issuing pfinish."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:507
msgid "Applied MQ patch"
msgstr "Применена заплатка MQ"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:508
msgid ""
"pfinish must be able to commit, but this is not allowed\n"
"as long as you have MQ patches applied."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:551
msgid "Patch branch finished"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:653
msgid "_new"
msgstr "_новая"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:655
msgid "_goto (update workdir)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:657
msgid "_edit message"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:658
msgid "_rename"
msgstr "переименовать"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:659
msgid "_delete"
msgstr "удалить"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:660
msgid "_finish"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:696
msgid "Show graph"
msgstr "Показать граф"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:697
msgid "Show status"
msgstr "Отображать статус"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:698
msgid "Show name"
msgstr "Отображать имя"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:699
msgid "Show title"
msgstr "Показать заголовок"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:700
msgid "Show message"
msgstr "Показать сообщение"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:709
msgid "Show internal branches"
msgstr "Показать внутренние ветки"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:73
msgid "set aside selected changes"
msgstr "отложить в сторону выбранные изменения"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:74
msgid "Unshelve"
msgstr "Вернуть Отложенное"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:75
msgid "restore shelved changes"
msgstr "вернуть отложенные изменения"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:76
msgid "Abandon"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:77
msgid "abandon shelved changes"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:100
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Содержимое долгого ящика"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:111
msgid "_Shelve"
msgstr "Отложить"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:146
msgid "No changes to shelve"
msgstr "Нет изменений для откладывания"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:152
msgid "Please select diff chunks to shelve"
msgstr "Пожалуйста выберите кусочки различий для откладывания"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:160
msgid "<b>Shelve file exists!</b>"
msgstr "<b>Файл долгого ящика существует!</b>"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:216
msgid "Unshelve Abort"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:219
msgid "Unshelve Error"
msgstr "Ошибка при Откладывании"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:225
msgid "Delete the shelf contents?"
msgstr "Уничтожить содержимое долгого ящика?"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:232
msgid "Abandon Error"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:111
msgid "Backup all (default)"
msgstr "Создать резервную копию всего (по умолчанию)"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:112
msgid "Backup unrelated changesets (-b/--backup)"
msgstr "Создать резервную копию несвязанных наборов изменений (-b/--backup)"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:121
msgid "Strip"
msgstr "Отсечь"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:140
msgid "Stripped successfully"
msgstr "Успешное отсекание"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:143
msgid "Canceled stripping"
msgstr "Отсекание отменено"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:145
msgid "Failed to strip"
msgstr "Неудача при отсекании"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:179
#, python-format
msgid "%s changesets"
msgstr "%s наборов изменений"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:180
#, python-format
msgid "%s will be stripped"
msgstr "%s будут отсечены"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:215
msgid ""
"Detected uncommitted local changes.\n"
"Do you want to discard them and continue?"
msgstr ""
"Обнаружены незафиксированные локальные изменения.\n"
"Отбросить их и продолжить?"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:252
#, python-format
msgid "Saved at: %s"
msgstr "Сохранена в: %s"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:256
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#: tortoisehg/hgtk/update.py:107
msgid "Always show log"
msgstr "Всегда отображать журнал"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:152
msgid "Updated successfully"
msgstr "Успешное обновление"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:156
msgid "Failed to update"
msgstr "Неудача при обновлении"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:231
msgid ""
"Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
"Please select to continue:\n"
"\n"
msgstr ""
"Обнаружены незафиксированные локальные изменения в рабочем дереве.\n"
"Пожалуйста, выберите один из вариантов продолжения:\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:236
msgid "Shelve - launch Shelve tool and continue"
msgstr "Отложить - запустить инструмент Откладывания и затем продолжить"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:280
msgid "[canceled by user]\n"
msgstr "[отменено пользователем]\n"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:285
#, python-format
msgid "invalid dialog result: %s"
msgstr "неверный результат вызова окна: %s"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:331
#, python-format
msgid "unable to clean temp directory: %s\n"
msgstr "невозможно очистить временный каталог %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:347
msgid "Visual Diffs"
msgstr "Визуальное Сравнение"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:354
msgid "changeset "
msgstr "набор изменений "
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:356
#, python-format
msgid "revisions %d to %d"
msgstr "ревизии от %d до %d"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:530
msgid "Unable to delete temp files"
msgstr "Не удалось удалить временные файлы"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:531
msgid "Close diff tools and try again, or quit to leak files?"
msgstr ""
"Закрыть инструменты сравнений и попробовать снова, или выйти оставив "
"временные файлы?"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:532
msgid "Try &Again"
msgstr "Попробовать Снова"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:532
msgid "&Quit"
msgstr "Выход"
#: tortoisehg/util/hglib.py:339
msgid "inotify is not supported on this platform"
msgstr "inotify не поддерживается на этой платформе"
#: tortoisehg/util/hglib.py:341
msgid "eol is incompatible with win32text"
msgstr "eol несовместимо с win32text"
#: tortoisehg/util/hglib.py:343
msgid "win32text is incompatible with eol"
msgstr "win32text несовместимо с eol"
#: tortoisehg/util/hglib.py:345
msgid "hgsubversion is incompatible with perfarce"
msgstr "hgsubversion несовместимо с perfarce"
#: tortoisehg/util/hglib.py:347
msgid "perfarce is incompatible with hgsubversion"
msgstr "perfarce несовместимо с hgsubversion"
#: tortoisehg/util/hglib.py:538
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d год"
msgstr[1] "%d года"
msgstr[2] "%d лет"
#: tortoisehg/util/hglib.py:539
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d месяц"
msgstr[1] "%d месяца"
msgstr[2] "%d месяцев"
#: tortoisehg/util/hglib.py:540
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d неделя"
msgstr[1] "%d недели"
msgstr[2] "%d недель"
#: tortoisehg/util/hglib.py:541
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d день"
msgstr[1] "%d дня"
msgstr[2] "%d дней"
#: tortoisehg/util/hglib.py:542
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"
msgstr[2] "%d часов"
#: tortoisehg/util/hglib.py:543
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минуты"
msgstr[2] "%d минут"
#: tortoisehg/util/hglib.py:544
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунды"
msgstr[2] "%d секунд"
#: tortoisehg/util/hglib.py:554
msgid "in the future"
msgstr "в будущем"
#: tortoisehg/util/hglib.py:558
msgid "now"
msgstr "сейчас"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:48
#, python-format
msgid "Unsupported line endings type: %s"
msgstr "Неподдерживаемый тип переносов строк: %s"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:102
#, python-format
msgid "unknown patch content: %r"
msgstr "неизвестное содержимое заплатки: %r"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:123 tortoisehg/util/hgshelve.py:150
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
msgstr "это измение двоичного файла (всё или ничего)\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:128 tortoisehg/util/hgshelve.py:155
msgid "this is a binary file\n"
msgstr "это двоичный файл\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:139
#, python-format
msgid ""
"total: %d hunks (%d changed lines); selected: %d hunks (%d changed lines)"
msgstr ""
"всего: %d лоскутов (%d изменённых строк); выбрано: %d лоскутов (%d "
"изменённых строк)"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:158
#, python-format
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr "%d лоскутов, %d строк изменилось\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:304
#, python-format
msgid "unhandled transition: %s -> %s"
msgstr "необработанный переход: %s -> %s"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:330
msgid " [Ynsfdaq?] "
msgstr " [Ynsfdaq?] "
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:346
msgid "user quit"
msgstr "пользовательский выход"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:360
#, python-format
msgid "shelve changes to %s?"
msgstr "отложить изменения в %s?"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:361
msgid " and "
msgstr " и "
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:371
#, python-format
msgid "shelve this change to %r?"
msgstr "отложить это изменение в %r?"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:410
#, python-format
msgid "backup %r as %r\n"
msgstr "Сохранить резервную копию %r как %r\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:414
#, python-format
msgid "file copy of %s failed\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:433
#, python-format
msgid "removing backup file : %r\n"
msgstr "удаление резервного файла : %r\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:437
msgid "delete of shelve backup failed"
msgstr ""
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:440
msgid "bad shelve backup directory name"
msgstr ""
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:470
msgid "shelve can only be run interactively"
msgstr "откладывание выполняется только в интерактивном режиме"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:474
msgid "shelve data already exists"
msgstr "отложенные данные уже существуют"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:505
msgid "no changes to shelve\n"
msgstr "нет изменений для откладывания\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:539
msgid "applying patch\n"
msgstr "наложение заплатки\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:546
msgid "saving patch to shelve\n"
msgstr "заплатка сохраняется в долгий ящик\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:557 tortoisehg/util/hgshelve.py:612
#, python-format
msgid "restoring %r to %r\n"
msgstr "восстанавливается %r в %r\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:559
msgid "removing shelve file\n"
msgstr "удаляется файл отложений\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:562
#, python-format
msgid "abort: backup restore failed, %s\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:579
msgid "nothing to unshelve\n"
msgstr "нечего отложить\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:593
msgid "unshelve backup aborted\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:597
msgid "applying shelved patch\n"
msgstr "накладывается отложенная заплатка\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:610
msgid "restoring backup files\n"
msgstr "восстанавливаются резервные файлы\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:619
msgid "removing shelved patches\n"
msgstr "удаляются отложенные заплатки\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:621
msgid "unshelve completed\n"
msgstr "откладывание завершено\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:630
msgid "abandoning shelved file\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:632
msgid "shelved file abandoned\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:634
msgid "nothing to abandon\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:636
msgid "abandon failed\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:643
msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
msgstr ""
"пометить новые/отсутствующие файлы как добавленные/удалённые до отложения"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:645
msgid "overwrite existing shelve data"
msgstr "переписать существующие отложенные данные"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:647
msgid "append to existing shelve data"
msgstr "добавить к существующим отложенным данным"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:649
msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg shelve [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:652
msgid "inspect shelved changes only"
msgstr "рассматривать только отложенные изменения"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:654
msgid "proceed even if patches do not unshelve cleanly"
msgstr "продолжать даже если не всё гладко с применением заплаток"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:656
msgid "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg unshelve [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:19
msgid "Commit..."
msgstr "Фикировать..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:20
msgid "Commit changes in repository"
msgstr "Фиксировать изменения в хранилище"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:22
msgid "Create Repository Here"
msgstr "Создать здесь хранилище"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:23
msgid "Create a new repository"
msgstr "Создать новое хранилище"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:26
msgid "Create clone here from source"
msgstr "Создать здесь клон из источника"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:28
msgid "File Status"
msgstr "Состояние файлов"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:29
msgid "Repository status & changes"
msgstr "Состояние хранилища и изменения"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:31
msgid "Add Files..."
msgstr "Добавить файлы..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:32
msgid "Add files to version control"
msgstr "Добавить файлы под контроль версий"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:34
msgid "Revert Files..."
msgstr "Вернуть файлы..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:35
msgid "Revert file changes"
msgstr "Откатить изменения файла"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:37
msgid "Forget Files..."
msgstr "Забыть файлы..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:38 tortoisehg/util/menuthg.py:41
msgid "Remove files from version control"
msgstr "Удалить файлы из-под контроля версий"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:40
msgid "Remove Files..."
msgstr "Удалить файлы..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:43
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:44
msgid "Rename file or directory"
msgstr "Переименовать файл или каталог"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:47
msgid "View change history in repository"
msgstr "Показать историю изменений в хранилище"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:50
msgid "View change history of selected files"
msgstr "Просмотреть историю изменений выбранных файлов"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:53
msgid "Synchronize with remote repository"
msgstr "Синхронизировать с удалённым хранилищем"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:56
msgid "Start web server for this repository"
msgstr "Запустить веб сервер для данного хранилища"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:59
msgid "Update working directory"
msgstr "Обновить рабочий каталог"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:61
msgid "Update Icons"
msgstr "Обновить значки"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:62
msgid "Update icons for this repository"
msgstr "Обновить значки для текущего хранилища"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:64
msgid "Global Settings"
msgstr "Глобальные настройки"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:65
msgid "Configure user wide settings"
msgstr "Конфигурировать пользовательские настройки"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:67
msgid "Repository Settings"
msgstr "Настройки хранилища"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:68
msgid "Configure repository settings"
msgstr "Настроить параметры хранилища"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:70
msgid "Explorer Extension Settings"
msgstr "Настройки расширения Проводника"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:71
msgid "Configure Explorer extension"
msgstr "Конфигурировать расширение Проводника"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:74
msgid "Show About Dialog"
msgstr "Показать диалог о программе"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:77
msgid "View changes using GUI diff tool"
msgstr "Отобразить изменения в графическом средстве сравнения"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:79
msgid "Edit Ignore Filter"
msgstr "Править фильтр игнорирования"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:80
msgid "Edit repository ignore filter"
msgstr "Править фильтр игнорирования хранилища"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:82
msgid "Guess Renames"
msgstr "Угадать переименования"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:83
msgid "Detect renames and copies"
msgstr "Выявить переименования и копии"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:85
msgid "Search History"
msgstr "Поиск по истории"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:86
msgid "Search file revisions for patterns"
msgstr "Поиск ревизий файлов по шаблонам"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:88
msgid "DnD Synchronize"
msgstr "Синхронизировать с привнесённым"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:89
msgid "Synchronize with dragged repository"
msgstr "Синхронизировать с привнесённым хранилищем"
#: tortoisehg/util/prej.py:143
#, python-format
msgid "patching file %s\n"
msgstr "применяется заплатка к файлу %s\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:186
#, python-format
msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
msgstr ""
"%d из %d лоскутов наложены НЕУДАЧНО -- отверженные сохранены в файл %s\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:222
#, python-format
msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
msgstr "плохой лоскут #%d %s (%d %d %d %d)"
#: tortoisehg/util/prej.py:231
#, python-format
msgid "file %s already exists\n"
msgstr "файл %s уже существуют\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:283
#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
msgstr ""
"Лоскут #%d наложен успешно для %d с погрешностью %d (смещение %d строк).\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:290
#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
msgstr "Лоскут #%d наложен успешно для %d (смещение %d строк).\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:295
#, python-format
msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
msgstr "Лоскут #%d наложен НЕУДАЧНО для %d\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:314 tortoisehg/util/prej.py:340
#: tortoisehg/util/prej.py:372
#, python-format
msgid "bad hunk #%d"
msgstr "плохой лоскут #%d"
#: tortoisehg/util/prej.py:359 tortoisehg/util/prej.py:401
#, python-format
msgid "bad hunk #%d old text line %d"
msgstr "плохой лоскут #%d старая строка текста %d"
#: tortoisehg/util/prej.py:546
msgid "could not extract binary patch"
msgstr "невозможно извлечь двоичную заплатку"
#: tortoisehg/util/prej.py:562
#, python-format
msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
msgstr "двоичная заплатка %d байтов, а не %d"
#: tortoisehg/util/prej.py:587
#, python-format
msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
msgstr "невозможно отсечь %d каталогов из %s"
#: tortoisehg/util/prej.py:609
#, python-format
msgid "unable to find %s or %s for patching"
msgstr "не найден %s или %s для применения заплатки"
#: tortoisehg/util/prej.py:788
#, python-format
msgid "malformed patch %s %s"
msgstr "испорченная заплатка %s %s"
#: tortoisehg/util/prej.py:799
msgid "No valid hunks found"
msgstr "Не найдено подходящих лоскутов"
#: tortoisehg/util/prej.py:846
#, python-format
msgid "hunk %d already applied at line %d (fuzz %d)\n"
msgstr "лоскут %d уже наложен в строке %d (степень схожести %d)\n"
#: tortoisehg/util/version.py:17
#, python-format
msgid "repository %s not found"
msgstr "хранилище %s не найдено"
#~ msgid "Clone a repository here"
#~ msgstr "Клонировать здесь репозиторий"
#~ msgid "Configure settings local to this repository"
#~ msgstr "Изменить локальные настройки репозитория"
#~ msgid "Synchronize..."
#~ msgstr "Синхронизировать..."
#~ msgid "Recovery..."
#~ msgstr "Востановление..."
#~ msgid "start web server for this repository"
#~ msgstr "Запустить веб сервер для данного репозитория"
#~ msgid "user/date:"
#~ msgstr "пользователь/дата:"
#~ msgid "parent:"
#~ msgstr "родитель:"
#~ msgid "branch:"
#~ msgstr "ветка:"
#~ msgid "Source Path:"
#~ msgstr "Путь к источнику:"
#~ msgid "use uncompressed transfer"
#~ msgstr "несжимать передачу"
#~ msgid "Destination Path:"
#~ msgstr "Путь назначения:"
#~ msgid "Clone error"
#~ msgstr "Ошибка при клонировании"
#~ msgid "Clone aborted"
#~ msgstr "Клонирование прервано"
#~ msgid "use proxy server"
#~ msgstr "использовать прокси сервер"
#~ msgid "Source and dest are the same"
#~ msgstr "Источник и назначение совпадают"
#~ msgid "Please specify a different destination"
#~ msgstr "Пожалуйста укажите другое назначение"
#~ msgid "child:"
#~ msgstr "наследник:"
#~ msgid ""
#~ "** Please report this bug to tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net or "
#~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
#~ msgstr ""
#~ "** Пожалуйста, сообщите об этой ошибке по адресу tortoisehg-"
#~ "discuss@lists.sourceforge.net или "
#~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
#~ msgid "_Other parent"
#~ msgstr "Другой родитель"
#~ msgid "changeset:"
#~ msgstr "набор изменений:"
#~ msgid "diff other parent"
#~ msgstr "сравнить с другим родителем"
#~ msgid "diff to _local"
#~ msgstr "сравнить с локальным"
#~ msgid "_visual diff"
#~ msgstr "сравнить визуально"
#~ msgid "_save at revision"
#~ msgstr "сохранить для ревизии"
#~ msgid "_file history"
#~ msgstr "история файла"
#~ msgid "_view at revision"
#~ msgstr "показать для ревизии"
#~ msgid "Clone To Revision:"
#~ msgstr "Клонировать До Ревизии"
#~ msgid "do not update the new working directory"
#~ msgstr "не обновлять новый рабочий каталог"
#~ msgid "Remote Cmd:"
#~ msgstr "Удалённая команда:"
#~ msgid "Recent Commit Messages..."
#~ msgstr "Недавние Заметки Фиксации"
#~ msgid "Confirm Undo commit"
#~ msgstr "Подтвердить Отмену фиксации"
#~ msgid "Undo commit"
#~ msgstr "Отменить фиксацию"
#~ msgid "Confirm Override Branch"
#~ msgstr "Подтвердить Замещение Ветки"
#~ msgid ""
#~ "A branch named \"%s\" already exists,\n"
#~ "override?"
#~ msgstr ""
#~ "Ветка с именем \"%s\" уже существует,\n"
#~ "заместить?"
#~ msgid "Create new named branch \"%s\"?"
#~ msgstr "Создать новую именованную ветку \"%s\"?"
#~ msgid "C_onfigure Format"
#~ msgstr "Настроить Формат"
#~ msgid "_zoom to change"
#~ msgstr "раскрыть изменение"
#~ msgid "di_splay change"
#~ msgstr "показать изменение"
#~ msgid "Follow Rename:"
#~ msgstr "Отслеживать Переименование:"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Отслеживать"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Выполнено"
#~ msgid "Detect Copies/Renames in "
#~ msgstr "Выявлять Копии/Переименования в "
#~ msgid "Show email(s) which would be sent"
#~ msgstr "Показать письма для отправки"
#~ msgid "configure"
#~ msgstr "настроить"
#~ msgid "Send email(s)"
#~ msgstr "Отправить почту"
#~ msgid "test"
#~ msgstr "тест"
#~ msgid "send"
#~ msgstr "отправить"
#~ msgid "Email revision(s) "
#~ msgstr "Отправить по почте ревизию(и) "
#~ msgid "Send changesets as HG patches"
#~ msgstr "Отправить наборы изменений как заплатки HG"
#~ msgid ""
#~ "HG patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
#~ "programs. They include a header which contains the most important changeset "
#~ "metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Заплатки HG (сгенерированные командой export) совместимы с большинством "
#~ "программ заплаток. Они включают заголовок, который содержит наиболее важные "
#~ "метаданные набора изменений."
#~ msgid "The description field is unused when sending a single patch."
#~ msgstr "Поле описания не используется при отправке одиночной заплатки."
#~ msgid ""
#~ "Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
#~ "N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
#~ "When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body."
#~ msgstr ""
#~ "Описание ряда заплаток отправляется в начальной сводке, в письме с темой "
#~ "[PATCH 0 of N]. Оно должно описывать воздействие всего ряда заплаток. При "
#~ "отправки пачкой, по этим полям составляются тема и и сам текст сообщения."
#~ msgid "Ignore filter for "
#~ msgstr "Игнорировать фильтр для "
#~ msgid "New repository created"
#~ msgstr "Создано новое хранилище"
#~ msgid "in directory %s"
#~ msgstr "в каталоге %s"
#~ msgid "DataMining"
#~ msgstr "Поиск данных"
#~ msgid "removing backup for %r : %r\n"
#~ msgstr "удаляется резервирование для %r : %r\n"
#~ msgid "removing backup files\n"
#~ msgstr "удаляются резервные файлы\n"
#~ msgid "[command returned code %d]\n"
#~ msgstr "[команда вернула код %d]\n"
#~ msgid "[command completed successfully]\n"
#~ msgstr "[команда выполнилась успешно]\n"
#~ msgid "unrecognized response\n"
#~ msgstr "не распознанный ответ\n"
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "сводка"
#~ msgid "rev"
#~ msgstr "ревизия"
#~ msgid "date"
#~ msgstr "дата"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "пользователь"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "ветка"
#~ msgid "name of the webdir config file"
#~ msgstr "имя файла с кофигурацией webdir"
#~ msgid "Show Branch"
#~ msgstr "Отображать Ветку"
#~ msgid "_DataMine"
#~ msgstr "Поиск данных"
#~ msgid "Search Repository History"
#~ msgstr "Искать по Истории Хранилища"
#~ msgid "Show Rev"
#~ msgstr "Отображать Ревизию"
#~ msgid "Show ID"
#~ msgstr "Отображать ID"
#~ msgid "Show Local Date"
#~ msgstr "Отображать Локальное Время"
#~ msgid "Filter revisions for display"
#~ msgstr "Фильтровать ревизи для показа"
#~ msgid "Show UTC Date"
#~ msgstr "Отображать UTC Время"
#~ msgid "Show Non-Merge Revisions"
#~ msgstr "Отображать Ревизии Не Слияний"
#~ msgid "Show Head Revisions"
#~ msgstr "Отображать Головные Ревизии"
#~ msgid "Show Only Merge Revisions"
#~ msgstr "Отображать Только Ревизии Слияний"
#~ msgid "Show All Revisions"
#~ msgstr "Показывать Все Ревизии"
#~ msgid "Show Tagged Revisions"
#~ msgstr "Отображать Помеченные Ревизии"
#~ msgid "Show New Revisions"
#~ msgstr "Отображать Новые Ревизии"
#~ msgid "_bundle rev:tip"
#~ msgstr "сформировать пачку ревизия:tip"
#~ msgid "e_mail patch"
#~ msgstr "отправить почтой заплатку"
#~ msgid "_update"
#~ msgstr "обновить"
#~ msgid "_export patch"
#~ msgstr "экспортировать заплатку"
#~ msgid "add/remove _tag"
#~ msgstr "добавить/удалить метку"
#~ msgid "_copy hash"
#~ msgstr "скопировать хэш"
#~ msgid "Remove revision %d and all descendants?"
#~ msgstr "Удалить ревизию %d и всех потомков?"
#~ msgid "strip revision"
#~ msgstr "отсечь ревизию"
#~ msgid "show all remaining revisions"
#~ msgstr "показать все оставшиеся ревизии"
#~ msgid "show next %d revisions"
#~ msgstr "показать следующие %d ревизий"
#~ msgid "Confirm Strip Revision(s)"
#~ msgstr "Подтвердить Отсекание Ревизии(й)"
#~ msgid "Confirm Revert Revision(s)"
#~ msgstr "Подтвердить Воврат Ревизии(й)"
#~ msgid "Log Filter - %s"
#~ msgstr "Фильтр Журнала - %s"
#~ msgid "View revision graph of named branch"
#~ msgstr "Показать граф ревизий именованной ветки"
#~ msgid "Rev Range"
#~ msgstr "Диапазон Ревизий"
#~ msgid "Help on date formats"
#~ msgstr "Справка по форматам даты"
#~ msgid "Keyword(s):"
#~ msgstr "Ключевые слова:"
#~ msgid ""
#~ "Display only changesets matching these comma separated case insensitive "
#~ "keywords"
#~ msgstr ""
#~ "Показать только наборы изменений, которым сосуществуют приведённые "
#~ "регистронезависимые ключевые слова"
#~ msgid "Display only changesets matching this date specification"
#~ msgstr "Показывать только наборы изменений соотвествующих данной дате"
#~ msgid "View range of revisions"
#~ msgstr "Показать диапазон ревизий"
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "Фильтр Поиска"
#~ msgid "Display only changesets affecting these comma separated file paths"
#~ msgstr ""
#~ "Показывать только наборы изменений затрагивающих приведенный список файловых "
#~ "путей"
#~ msgid "File(s):"
#~ msgstr "Файл(ы):"
#~ msgid "Invalid revision range"
#~ msgstr "Неверный диапазон ревизий"
#~ msgid "TortoiseHg Recovery - "
#~ msgstr "TortoiseHg Восстановление - "
#~ msgid "Please try again after the previous command is completed"
#~ msgstr "Пожалуйста попробуйте снова после завершения предыдушей команды"
#~ msgid "Unable to find repo at %s\n"
#~ msgstr "Не найдено хранилище в %s\n"
#~ msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
#~ msgstr ""
#~ "имя файла конфигурации webdir (для придоставления доступа к нескольким "
#~ "хранилищам)"
#~ msgid "_difference"
#~ msgstr "разница"
#~ msgid "l_og"
#~ msgstr "журнал"
#~ msgid "_ignore"
#~ msgstr "игнорировать"
#~ msgid "_view"
#~ msgstr "отобразить"
#~ msgid "_add"
#~ msgstr "добавить"
#~ msgid "_guess rename"
#~ msgstr "угадать переименование"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "редактировать"
#~ msgid "re_move"
#~ msgstr "удалить"
#~ msgid "re_name"
#~ msgstr "переименовать"
#~ msgid "_copy"
#~ msgstr "скопировать"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "удалить"
#~ msgid "revert"
#~ msgstr "вернуть"
#~ msgid "move selected files to other directory"
#~ msgstr "переместить выбранные файлы в другой каталог"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "добавить"
#~ msgid "Show Working Parents"
#~ msgstr "Показать Родителей Рабочей"
#~ msgid "Show Revision Ancestry"
#~ msgstr "Отобразить Происхождение Ревизии"
#~ msgid "visualize change"
#~ msgstr "визуализировать изменение"
#~ msgid "Search repository changelog with criteria"
#~ msgstr "Поиск по журналу изменений хранилища с соответствии с требованиями"
#~ msgid "===== Diff to first parent =====\n"
#~ msgstr "===== Различия с первым родителем =====\n"
#~ msgid "Revert the following files?"
#~ msgstr "Возвратить следующие файлы?"
#~ msgid "Revert file(s) to local or other parent?"
#~ msgstr "Возвратить файл(ы) к локальному или другому родителю?"
#~ msgid "&local"
#~ msgstr "локальный"
#~ msgid "&other"
#~ msgstr "другой"
#~ msgid "TortoiseHg Synchronize - "
#~ msgstr "TortoiseHg Синхронизация - "
#~ msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
#~ msgstr ""
#~ "Отобразить локальные изменения, которые будут протолкнуты в указанное "
#~ "хранилище"
#~ msgid "Remote Command:"
#~ msgstr "Удалённая команда:"
#~ msgid "Show No Merges"
#~ msgstr "Не Отображать Слияния"
#~ msgid "Show Newest First"
#~ msgstr "Отображать Новые Первыми"
#~ msgid "Target Revision:"
#~ msgstr "Целевая Ревизия:"
#~ msgid "Show Patches"
#~ msgstr "Отображать Заплатки"
#~ msgid "View pulled revisions"
#~ msgstr "Показать затянутые ревизии"
#~ msgid "Add tag to selected version"
#~ msgstr "Добавить метку к указанной ревизии"
#~ msgid "TortoiseHg Tag - %s"
#~ msgstr "TortoiseHg Метка - %s"
#~ msgid "Remove tag from repository"
#~ msgstr "Удалить метку из хранилища"
#~ msgid "Commit message:"
#~ msgstr "Заметка фиксации:"
#~ msgid "Use custom commit message"
#~ msgstr "Указать по выбору заметку фиксации"
#~ msgid "Tag '%s' does not exist"
#~ msgstr "Метка '%s' не существует"
#~ msgid "Promote menu items to the top menu"
#~ msgstr "Отправить пункты на самый верх меню"
#~ msgid "Promote menu item \"%s\" to top menu"
#~ msgstr "Отправить пунк \"%s\" на самый верх меню"
#~ msgid "3-way Merge Tool"
#~ msgstr "3-х поточный Инструмент Слияния"
#~ msgid "Event Log"
#~ msgstr "Журнал событий"
#~ msgid "TortoiseHg Taskbar"
#~ msgstr "TortoiseHg Панель задач"
#~ msgid "Skip Diff Window"
#~ msgstr "Пропустить Окно Различий"
#~ msgid ""
#~ "Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHG will "
#~ "issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
#~ "line. Default: 0 (unenforced)"
#~ msgstr ""
#~ "Максимальная длина строки заметки фиксации. При установленном значении, "
#~ "TortoiseHG будет предупреждать если строка сводки слишком длинная и не "
#~ "разделена пустой строкой. По-умолчанию: 0 (без проверок)"
#~ msgid ""
#~ "Select commit tool launched by TortoiseHg. (Qct is no longer distributed as "
#~ "part of TortoiseHG.) Default: None (use the builtin tool)"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите инструмент фиксации запускаемый TortoiseHg. (Qct больше не входит в "
#~ "дистрибутив TortoiseHG.) По-умолчанию: None (используется встроенный "
#~ "инструмент фиксации)"
#~ msgid "External Commit Tool"
#~ msgstr "Внешний Инструмент Фиксации"
#~ msgid "Copy Hash"
#~ msgstr "Скопировать Хэш"
#~ msgid "After pull operation"
#~ msgstr "После затягивания"
#~ msgid "Post pull operation"
#~ msgstr "Действие после затягивания"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Синхронизация"
#~ msgid "Unapplied changes"
#~ msgstr "Не применённые изменения"
#~ msgid "Confirm quit without saving?"
#~ msgstr "Подтвердить выход без сохранения?"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Сеть"
#~ msgid "Yes to abandon changes, No to continue"
#~ msgstr "Да для не сохранения изменений, Нет для продолжения"
#~ msgid "Backout changeset - "
#~ msgstr "Восстановить набор изменений - "
#~ msgid "tags"
#~ msgstr "метки"
#~ msgid "tags:"
#~ msgstr "метки:"
#~ msgid "_revert file contents"
#~ msgstr "возвратить содержимое файла"
#~ msgid "_commit"
#~ msgstr "фиксировать"
#~ msgid "Plain, do not prepend HG header"
#~ msgstr "Простой формат, не добавлять заголовок HG"
#~ msgid "notify the shell for path(s) given"
#~ msgstr "уведомлять оболочку для указанного пути(ей)"
#~ msgid "Launch synchronize tool"
#~ msgstr "Запустить инструмент синхронизации"
#~ msgid "_merge with"
#~ msgstr "слияние с"
#~ msgid "backout revision"
#~ msgstr "восстановить ревизию"
#~ msgid "_revert"
#~ msgstr "возвратить"
#~ msgid "_diff with selected"
#~ msgstr "различия с выбраной"
#~ msgid "visual diff with selected"
#~ msgstr "визуальные различия с выбранной"
#~ msgid "email from here to selected"
#~ msgstr "отправить почтой от этой до выбранной"
#~ msgid "bundle from here to selected"
#~ msgstr "сформировать пачку от этой до выбранной"
#~ msgid "Merging in "
#~ msgstr "Слияние в "
#~ msgid "Serve %s - %s"
#~ msgstr "Вед доступ к хранилищу %s - %s"
#~ msgid "Serve - "
#~ msgstr "Веб доступ к хранилищу - "
#~ msgid "view other"
#~ msgstr "показать другой"
#~ msgid "resolve"
#~ msgstr "решить"
#~ msgid "mark resolved"
#~ msgstr "отметить как решённое"
#~ msgid "mark unresolved"
#~ msgstr "отметить как нерешённое"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "===== Diff to second parent =====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "===== Различия со вторым родителем =====\n"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "л"
#~ msgid "o"
#~ msgstr "д"
#~ msgid "Enable/Disable the overlay icons globally"
#~ msgstr "Включить/Выключить оверлейные значки глобально"
#~ msgid "Only enable overlays on local disks"
#~ msgstr "Включить оверлеи только на локальных дисках"
#~ msgid ""
#~ "The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
#~ "multiline input from the user. Only used by command line interface commands."
#~ msgstr ""
#~ "Редактор используемый вовремя фиксации, а также в других случаях, когда "
#~ "пользователю необходимо ввести многострочный текст в Mercurial. Используется "
#~ "только в командах с интерфейсом командной строки."
#~ msgid ""
#~ "Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHG "
#~ "windows. Default: Not expanded"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите количество пробелов, на которые будут заменятся табулации в "
#~ "различных окнах TortoiseHg. По-умолчанию: Не заменать"
#~ msgid ""
#~ "Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
#~ "selected changeset into the clipboard. Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешить тому, кто просматривает журнал изменений копировать хэш выбранного "
#~ "набора изменений в буфер обмена. По-умолчанию: False"
#~ msgid "Lose changes and switch files?."
#~ msgstr "Потерять измения и переключить файлы?."
#~ msgid "# Generated by tortoisehg-config\n"
#~ msgstr "# Создано tortoisehg-config\n"
#~ msgid "_shelve"
#~ msgstr "отложить"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Переписать"
#~ msgid "= Current Branch Tip ="
#~ msgstr "= Конец Текущей Ветки ="
#~ msgid "Overwrite local changes (--clean)"
#~ msgstr "Переписать локальные различия (--clean)"
#~ msgid "Always launch single files"
#~ msgstr "Всегда запускать для отдельных файлов"
#~ msgid "No repository"
#~ msgstr "Нет хранилища"
#~ msgid "Select diff tool"
#~ msgstr "Выберите инструмент различий"
#~ msgid "No visual diff tool"
#~ msgstr "Нет инструмента визуализации различий"
#~ msgid "revision(s) "
#~ msgstr "ревизия(и) "
#~ msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
#~ msgstr "расширение '%s' переопределяет команды: %s\n"
#~ msgid "repository '%s' is not local"
#~ msgstr "хранилище '%s' не локальное"
#~ msgid "Create Clone"
#~ msgstr "Создать Клон"
#~ msgid "Clone a Repository"
#~ msgstr "Клонировать Хранилище"
#~ msgid "clone a repository"
#~ msgstr "клонировать хранилище"
#~ msgid "create a new repository in this directory"
#~ msgstr "создать новое хранилище в этом каталоге"
#~ msgid "HG Commit..."
#~ msgstr "HG Фиксировать..."
#~ msgid "View File Status"
#~ msgstr "Статус Файлов"
#~ msgid "Repository status"
#~ msgstr "Статус хранилища"
#~ msgid "Shelve Changes"
#~ msgstr "Отложить Изменения"
#~ msgid "Shelve or unshelve repository changes"
#~ msgstr "Откладываение и возвращение изменений хранилища"
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Добавить Файлы"
#~ msgid "Add files to Hg repository"
#~ msgstr "Добавить файлы в Hg хранилище"
#~ msgid "Remove Files"
#~ msgstr "Удалить Файлы"
#~ msgid "Remove selected files on the next commit"
#~ msgstr "Удалить выбранные файлы при следующей фиксации"
#~ msgid "Revert Changes"
#~ msgstr "Возвратить Изменения"
#~ msgid "Revert selected files"
#~ msgstr "Возвратить выбранные файлы"
#~ msgid "Annotate Files"
#~ msgstr "Аннотировать Файлы"
#~ msgid "show changeset information per file line"
#~ msgstr "показывать информацию по изменениям для каждой строки файла"
#~ msgid "View Changelog"
#~ msgstr "Показать Журнал Изменений"
#~ msgid "View revision history"
#~ msgstr "Показать историю ревизии"
#~ msgid "Search revisions of files for a text pattern"
#~ msgstr "Поиск ревизий файлов по текстовому шаблону"
#~ msgid "General repair and recovery of repository"
#~ msgstr "Общий ремонт и восстановление хранилища"
#~ msgid "Undo last commit"
#~ msgstr "Отменить последнюю фиксацию"
#~ msgid "Cannot annotate directory: %s"
#~ msgstr "Невозможно аннотировать папку: %s"
#~ msgid "_annotate parent"
#~ msgstr "аннотировать родителя"
#~ msgid "diff to local"
#~ msgstr "различия по сравнению с локальным"
#~ msgid "Copyright 2009 TK Soh and others"
#~ msgstr "Copyright 2009 TK Soh и другие"
#~ msgid "Capture Stderr"
#~ msgstr "Захват stderr"
#~ msgid ""
#~ "This version of TortoiseHg requires Mercurial version %s.n to %s.n, but "
#~ "finds %s"
#~ msgstr ""
#~ "Эта версия TortoiseHg требует Mercurial версий от %s.n до %s.n, обнаружена %s"
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Настройки..."
#~ msgid "TortoiseHg RPC server"
#~ msgstr "TortoiseHg RPC сервер"
#~ msgid "user:"
#~ msgstr "пользователь:"
#~ msgid "date:"
#~ msgstr "дата:"
#~ msgid "Canceled cloning"
#~ msgstr "Клонирование отмененно"
#~ msgid "no parent is a head, commit to add a new head"
#~ msgstr ""
#~ "ни один родитель не является головной ревизией, фиксировать, чтобы добавить "
#~ "новую голову"
#~ msgid "_annotate file"
#~ msgstr "аннотировать файл"
#~ msgid "_view file at revision"
#~ msgstr "показать файл для ревизии"
#~ msgid "Unable to annotate"
#~ msgstr "Невозможно аннотировать"
#~ msgid "%s - changelog"
#~ msgstr "%s - журнал изменений"
#~ msgid "Force push"
#~ msgstr "Протолкнуть Принудительно"
#~ msgid "_Copy hash"
#~ msgstr "Скопировать хэш"
#~ msgid "Pull to here"
#~ msgstr "Затянуть сюда"
#~ msgid "Backout Revision..."
#~ msgstr "Вернуть Ревизию..."
#~ msgid "Transp_lant to local"
#~ msgstr "Трансплантировать на локальную"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Все"
#~ msgid "Merge tools:"
#~ msgstr "Инструменты слияния:"
#~ msgid "L_og"
#~ msgstr "Журнал"
#~ msgid "Top ->"
#~ msgstr "Наверх ->"
#~ msgid "<- Sub"
#~ msgstr "<- В подменю"
#~ msgid "%(count)d of %(total)d Patches applied"
#~ msgstr "%(count)d из %(total)d Заплаток применено"
#~ msgid "Do you want to delete?"
#~ msgstr "Удалить?"
#~ msgid "_goto"
#~ msgstr "перейти"
#~ msgid "_finish applied"
#~ msgstr "завершить применённые"
#~ msgid "delete --keep"
#~ msgstr "убрать из очереди"
#~ msgid "Show index"
#~ msgstr "Отображать индекс"
#~ msgid "Show summary"
#~ msgstr "Отображать сводку"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">%s changesets</span> will be stripped"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s наборов изменений</span> будет отсечено"
#~ msgid "No changesets to display"
#~ msgstr "Нет наборов изменений для отображения"
#~ msgid "Displaying all changesets"
#~ msgstr "Отображены все наборы изменений"
#~ msgid "Displaying %(count)d of %(total)d changesets"
#~ msgstr "Отображены %(count)d из %(total)d наборов изменений"
#~ msgid "revisions "
#~ msgstr "ревизии "
#~ msgid "Extdiff command not recognized\n"
#~ msgstr "Команда Extdiff не опознана\n"
#~ msgid "Repair and recovery of repository"
#~ msgstr "Ремонт и восстановление хранилища"
#~ msgid "directly use raw extdiff command"
#~ msgstr "запускать команду extdiff напрямую как есть"
#~ msgid "file history: "
#~ msgstr "история файла: "
#~ msgid "custom filter"
#~ msgstr "настраиваемый фильтр"
#~ msgid "not at head revision"
#~ msgstr "не на головной ревизии"
#~ msgid "make it _next"
#~ msgstr "сделать следующей"
#~ msgid "Patch '%s' applied"
#~ msgstr "Заплатка '%s' применена"
#~ msgid "Changeset information per file line"
#~ msgstr "Информация о наборе изменений для каждой строки файла"
#~ msgid "Merge with old dirstate parent after backout"
#~ msgstr "Слияние с прежним родителем рабочего каталога после возвращения"
#~ msgid "No parent file"
#~ msgstr "Нет родительского файла"
#~ msgid "Diff to local"
#~ msgstr "Сравнить с локальной"
#~ msgid "Visual Diff Command"
#~ msgstr "Команда для Визуального Сравнения"
#~ msgid "Specify visual diff tool; must be an extdiff command"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите инструмент визуального сравнения; должен быть командой extdiff"
#~ msgid ""
#~ "Bypass the builtin visual diff dialog and directly use your visual diff "
#~ "tool's directory diff feature. Only enable this feature if you know your "
#~ "diff tool has a valid extdiff configuration. Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Пропустить окно встроенного визуализатора различий и использовать "
#~ "непосредственно свой инструмент визулизации поддерживающим сравнение "
#~ "каталогов. Включайте данную возможность только если вы уверены в "
#~ "правильности настройки extdiff вашего инструмента. По-умолчанию: False"
#~ msgid ""
#~ "Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
#~ "selected changeset into the clipboard. DEPRECATED. Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешать при просмотре копирование в буфер обмена хэша выбранного набора "
#~ "изменений. НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ. По-умолчанию: False"
#~ msgid ""
#~ "Please install iniparse package\n"
#~ "Settings are only shown, no changing is possible"
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста установите пакет iniparse\n"
#~ "Возможен только просмотр настроек, изменение не возможно"
#~ msgid "f_old"
#~ msgstr "свернуть"
#~ msgid "No visual diff tool has been configured"
#~ msgstr "Инструмент визуализации различий не был указан"
#~ msgid "Backed out successfully"
#~ msgstr "Успешный возврат"
#~ msgid ""
#~ "** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues "
#~ "or tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgstr ""
#~ "** Пожалуйста, отправьте отчет об ошибке на "
#~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues или на tortoisehg-"
#~ "discuss@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Журнал"
#~ msgid ""
#~ "Revert files to revision %s?\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Откатить файлы ревизии %s?\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "QImport Revision"
#~ msgstr "Импортировать в заплатки MQ"
#~ msgid "QImport from here to selected"
#~ msgstr "Импортировать в заплатки MQ от сюда до выбранной"
#~ msgid "patch:"
#~ msgstr "заплатка"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "всё"
#~ msgid ""
#~ "Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
#~ "N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
#~ "When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
#~ "Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
#~ "header."
#~ msgstr ""
#~ "Описание серии заплаток отправляется в первом письме со сводкой и темой "
#~ "[PATCH 0 of N]. Оно должно описывать воздействие всей серии заплаток. При "
#~ "отправке почтой пачки, из этих полей формируется тема и тело письма. Флаги - "
#~ "это список тегов разделённых запятыми, которые помещаются в заголовок письма."
#~ msgid "Select files to "
#~ msgstr "Выберите файлы для "
#~ msgid "Copyright 2009 Steve Borho and others"
#~ msgstr "Copyright 2009 Steve Borho и другие"
#~ msgid "Full path title"
#~ msgstr "Полный путь в заголовке"
#~ msgid "Shelve or unshelve file changes"
#~ msgstr "Отложить или вернуть изменения файла"
#, python-format
#~ msgid "Bookmark \"%s\" has been made current"
#~ msgstr "Закладка \"%s\" была сделана текущей"
#~ msgid "Starting P4 Changelist:"
#~ msgstr "Запускается P4 Changelist:"
#~ msgid "Finish committing"
#~ msgstr "Завершение фиксации"
#~ msgid "Please try again after running operation is completed"
#~ msgstr "Пожалуйста попробуйте снова после завершения запущенной операции"
#~ msgid "Set Current Bookmark..."
#~ msgstr "Установить Текущую Закладку..."
#~ msgid ""
#~ "When running hgtk from the command line, fork a background process to run "
#~ "graphical dialogs. Default: True"
#~ msgstr ""
#~ "При запуске hgtk из командной строки, ответвлять фоновый процесс для запуска "
#~ "диалоговых окон. По умолчанию: True"
#~ msgid ""
#~ "Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
#~ "to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
#~ "at commit. Default: 0 (unenforced)"
#~ msgstr ""
#~ "Размер для переноса по слова заметки фиксации. Если установлено, тогда "
#~ "можно использовать всплывающее меню для форматирования заметки, а также "
#~ "будет предупреждение при фиксации если строки слишком длинные. По "
#~ "умолчанию: 0 (без проверок)"
#~ msgid ""
#~ "Attempt to push to default push target after every successful commit. "
#~ "Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Попытаться протолкуть в умолчательный приемник после успешной фиксации. По "
#~ "умолчанию: False"
#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of files that are automatically included in every "
#~ "commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None"
#~ msgstr ""
#~ "Разделённый запятыми список файлов, которые должны автоматически включаться "
#~ "в каждую фиксацию. Данная настройка предназначена только для хранилищ. По "
#~ "умолчанию: Пусто"
#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
#~ "status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None"
#~ msgstr ""
#~ "Разделённый запятыми список файлов, с которых должна автоматически сниматься "
#~ "отметка при открытии окон статуса, фиксации и откладывания. По умолчанию: "
#~ "Пусто"
#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
#~ "list of branch names for a repository. Default: None"
#~ msgstr ""
#~ "Разделённый запятыми список имён веток, которые должны пропускаться при "
#~ "построении списка веток хранилища. По умолчанию: Пусто"
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
#~ "Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
#~ "Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
#~ "be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None"
#~ msgstr ""
#~ "Список имён и цветов ветов в вида ветка:#XXXXXX разделённых пробелом. "
#~ "Пробелы и двоиточия в названии веток должны быть экранированы обратной косой "
#~ "чертой (\\). Таким же образом могут быть экранированы и некоторые другие "
#~ "символы, например \\u0040 будет воспринято как символ @, и \\n как перенос "
#~ "строки. По умолчанию: Пусто"
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
#~ "\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
#~ "Queues Extension. Default: None"
#~ msgstr ""
#~ "Список меток через пробел, которые не будут отображатся. Например может быть "
#~ "полезно для скрытия стандартных меток Расширения Mercurial Queues если "
#~ "указать \"qbase qparent qtip\". По умолчанию: Пусто"
#~ msgid ""
#~ "Adjust the display of the main toolbar in the Repository Explorer. Values: "
#~ "small, large, or theme. Default: theme"
#~ msgstr ""
#~ "Настроить отображение главной панели инструментов Обозревателя Хранилища. "
#~ "Значения: small, large или theme. По умолчанию: theme"
#~ msgid ""
#~ "Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
#~ "does no normalization. Default: strict"
#~ msgstr ""
#~ "Пребразовывать переносы строк файла при применении и после к lf или crlf. "
#~ "Strict - без преобразований. По умолчанию: strict"
#~ msgid "Explorer extension settings"
#~ msgstr "Настройка расширения Проводника"
#~ msgid "Configure Explorer shell extension"
#~ msgstr "Настроить расширение оболочки Проводника"
#, python-format
#~ msgid "%d out of %d hunk%s FAILED -- saving rejects to file %s\n"
#~ msgstr "НЕУДАЧА для %d из %d полос %s -- отвергнутое сохраняется в файл %s\n"
#~ msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
#~ msgstr "Полоса #%d была успешной для %d %s(смещение %d %s).\n"
#~ msgid "Finish committing and pushing"
#~ msgstr "Фиксация и проталкивание завершены"
#~ msgid ""
#~ "Generate English commit messages even if LANGUAGE or LANG environment "
#~ "variables are set to a non-English language. This setting is used by the "
#~ "Merge, Tag and Backout dialogs. Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Генерировать английские сообщения при фиксации изменений даже если "
#~ "переменные среды LANGUAGE or LANG установлены не на английский язык. Эта "
#~ "настройка используется в диалогах Объединения, Меток и Отката. По умолчанию: "
#~ "отключено"
#~ msgid ""
#~ "Commit message text for new changeset that reverses the effect of the "
#~ "change being backed out."
#~ msgstr ""
#~ "Текст сообщения фиксации для нового набора изменений, который возобновляет "
#~ "действие возвращаемого изменения"
#~ msgid "Make new/moved bookmark current"
#~ msgstr "Сделать новую/перемещенную закладку текущей"
#~ msgid "Set Current"
#~ msgstr "Сделать текущей"
#~ msgid "Apply selected patch next (change queue order)"
#~ msgstr "Применить выбранную заплатку следующей (изменяет порядок очереди)"
#~ msgid "Open the repository in Windows Explorer"
#~ msgstr "Открыть хранилище в Проводнике Windows"
#~ msgid "Revision details"
#~ msgstr "Подробности ревизии"
#~ msgid "Manifest"
#~ msgstr "Обзор изменений"
#~ msgid "QGoto"
#~ msgstr "Перейти на заплатку в очереди"
#~ msgid "Specify your preferred terminal shell application"
#~ msgstr "Укажите предпочтительную программу оболочки для терминала"
#~ msgid "Poll Frequency"
#~ msgstr "Частота опроса"
#~ msgid "Manage queues"
#~ msgstr "Управлять очередями"
#~ msgid "Open a shell terminal in repository root"
#~ msgstr "Открыть окно оболочки на корневом каталоге хранилища"
#~ msgid "Repository not found"
#~ msgstr "Хранилище не найдено"
#~ msgid "Recurse into subrepositories (--subrepos)"
#~ msgstr "Рекурсивно обрабатывать вложенные хранилища (--subrepos)"
#~ msgid "Patch &Queue"
#~ msgstr "О&чередь заплаток"
#, python-format
#~ msgid "%s is not found in revision %d"
#~ msgstr "%s не найден в ревизии %d"
#~ msgid "Recurse into subrepos"
#~ msgstr "Включая вложенные хранилища"
#~ msgid "Find Rename"
#~ msgstr "Поиск переименований"
#~ msgid "No rows selected"
#~ msgstr "Не выбрано ни одной строки"
#, python-format
#~ msgid "Delete %d unknown files"
#~ msgstr "Удалить %d неизвестный(-ых) файл(а,ов)"
#msgstr[0] "Удалить %d неизвестный файл"
#msgstr[1] "Удалить %d неизвестных файла"
#msgstr[2] "Удалить %d неизвестных файлов"
#, python-format
#~ msgid "Delete %d ignored files"
#~ msgstr "Удалить %d игнорируемый(-ых) файл(а,ов)"
#msgstr[0] "Удалить %d игнорируемый файл"
#msgstr[1] "Удалить %d игнорируемых файла"
#msgstr[2] "Удалить %d игнорируемых файлов"
#, python-format
#~ msgid "Delete %d files in .hg/Trashcan"
#~ msgstr "Удалить %d файл(а,ов) в каталоге .hg/Trashcan"
#~ msgctxt "tab tooltip"
#~ msgid "Patch Queue"
#~ msgstr "Очередь заплаток"
#~ msgid ""
#~ "The period (in milliseconds) between modification time polling of key "
#~ "repository files, looking for changes. Values under 100ms are ignored. "
#~ "Default: 500"
#~ msgstr ""
#~ "Интервал, в миллисекундах, между опросами файловой системы на предмет "
#~ "изменения ключевых файлов хранилища. Значения менее 100 мс игнорируются. По "
#~ "умолчанию: 500."
#~ msgid ""
#~ "Name associated with commits. The common format is<br>\"Full Name "
#~ "<email@example.com>\""
#~ msgstr ""
#~ "Имя, используемое для фиксаций. Общепринятый формат<br>\"Имя Фамилия "
#~ "<email@example.com>\""
#~ msgid "Commit merged files"
#~ msgstr "Фиксировать слитые файлы"
#~ msgid ""
#~ "There were <b>merge conflicts</b> that must be <a "
#~ "href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
#~ msgstr ""
#~ "Возникли <b>конфликты слияния</b>, которые нужно <a "
#~ "href=\"resolve\"><b>уладить</b></a>"
#~ msgid "Target changeset"
#~ msgstr "Целевой набор изменений"
#~ msgid "View change in context, annotate with revision number"
#~ msgstr "Просмотр изменений в контексте, аннотировать номерами ревизий"
#, python-format
#~ msgid "Annotate %s@%d"
#~ msgstr "Аннотировать %s@%d"
#~ msgctxt "stop progress"
#~ msgid "Commit"
#~ msgstr "Фиксация"
#, python-format
#~ msgid "%d year ago"
#~ msgid_plural "%d years ago"
#~ msgstr[0] "%d год назад"
#~ msgstr[1] "%d года назад"
#~ msgstr[2] "%d лет назад"
#, python-format
#~ msgid "%d month ago"
#~ msgid_plural "%d months ago"
#~ msgstr[0] "%d месяц назад"
#~ msgstr[1] "%d месяца назад"
#~ msgstr[2] "%d месяцев назад"
#, python-format
#~ msgid "%d week ago"
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
#~ msgstr[0] "%d неделя назад"
#~ msgstr[1] "%d недели назад"
#~ msgstr[2] "%d недель назад"
#, python-format
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d день назад"
#~ msgstr[1] "%d дня назад"
#~ msgstr[2] "%d дней назад"
#, python-format
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d час назад"
#~ msgstr[1] "%d часа назад"
#~ msgstr[2] "%d часов назад"
#, python-format
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d минута назад"
#~ msgstr[1] "%d минуты назад"
#~ msgstr[2] "%d минут назад"
#, python-format
#~ msgid "%d second ago"
#~ msgid_plural "%d seconds ago"
#~ msgstr[0] "%d секунда назад"
#~ msgstr[1] "%d секунды назад"
#~ msgstr[2] "%d секунд назад"
#~ msgid "&Backout"
#~ msgstr "О&братное слияние"
#, python-format
#~ msgid "Backout '%s' - %s"
#~ msgstr "Обратное слияние '%s' - %s"
#~ msgid ""
#~ "Backout generated merge <b>conflicts</b> that must be <a "
#~ "href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
#~ msgstr ""
#~ "При обратном слиянии возникли <b>конфликты</b>, которые следует <a "
#~ "href=\"resolve\"><b>уладить</b></a>"
#~ msgid ""
#~ "You may commit the backed out changes after <a "
#~ "href=\"status\"><b>verifying</b></a> them"
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете фиксировать результаты обратного слияния после их <a "
#~ "href=\"status\"><b>проверки</b></a>"
#~ msgid "The selected subrepository does not exist in the working directory"
#~ msgstr "Выбранное подхранилище не существует в рабочем каталоге"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Другой"
#~ msgid "Toggle display of diffs to second (other) parent"
#~ msgstr "Включить/выключить отображение различий со вторым (другим) родителем"
#~ msgid "Revision has changed from:"
#~ msgstr "Ревизия была изменена с:"
#~ msgid "Subrepository not found in working directory."
#~ msgstr "Подхранилище не найдено в рабочем каталоге."
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "&Вернуть"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Игнорировать"
#~ msgid "&Delete unversioned"
#~ msgstr "&Удалить неверсионные"
#~ msgid " not implemented"
#~ msgstr " не реализовано"
|
Loading...