|
# Ukrainian translation for tortoisehg
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tortoisehg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 15:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-25 10:16+0000\n"
"Last-Translator: kosha <Unknown>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-26 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: thgtaskbar.py:38
msgid "TortoiseHg RPC server"
msgstr "Сервер TortoiseHg RPC"
#: thgtaskbar.py:115
msgid "Options..."
msgstr "Параметри"
#: thgtaskbar.py:117
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:62
msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project"
msgstr "Деякі значки запозичені з проекту TortoiseSVN"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:66
msgid "(version %s)"
msgstr "(version %s)"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:69
msgid "Copyright 2009 TK Soh and others"
msgstr "Copyright 2009 TK Soh та інші"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:85
msgid "with %s"
msgstr "з %s"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:20
msgid "= Working Directory Parent ="
msgstr "= Головний робочий каталог ="
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:37
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:46
msgid "Archive - %s"
msgstr "Архів - %s"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:71
msgid "Archive revision:"
msgstr "Архів редакцій:"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:77 tortoisehg\hgtk\clone.py:74
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:51 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:301
msgid "Browse..."
msgstr "Огляд..."
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:80 tortoisehg\hgtk\clone.py:103
msgid "Destination path:"
msgstr "Шлях призначення"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:83
msgid "Directory of files"
msgstr "Каталог файлів"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:85
msgid "Archive types:"
msgstr "Типи архивів:"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:91
msgid "Uncompressed tar archive"
msgstr "Архів tar без стиснення"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:92
msgid "Tar archive compressed using bzip2"
msgstr "Стискати tar архіви використовуючи bzip2?"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:93
msgid "Tar archive compressed using gzip"
msgstr "Tar архів стиснути gzip"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:94
msgid "Uncompressed zip archive"
msgstr "Архів zip без стиснення"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:95
msgid "Zip archive compressed using deflate"
msgstr "Архів Zip стиснуто з використанням deflate"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:113 tortoisehg\hgtk\backout.py:114
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:165 tortoisehg\hgtk\merge.py:142
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:182 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:182
#: tortoisehg\hgtk\update.py:122
msgid "Abort"
msgstr "Перервати"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:127 tortoisehg\hgtk\backout.py:141
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:188 tortoisehg\hgtk\merge.py:162
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:197 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:307
#: tortoisehg\hgtk\update.py:137
msgid "Confirm Abort"
msgstr "Підтвердіть переривання"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:128 tortoisehg\hgtk\backout.py:142
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:189 tortoisehg\hgtk\merge.py:163
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:198 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:308
#: tortoisehg\hgtk\update.py:138
msgid "Do you want to abort?"
msgstr "Ви дійсно хочете перервати?"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:138 tortoisehg\hgtk\backout.py:153
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:199 tortoisehg\hgtk\hginit.py:80
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:183 tortoisehg\hgtk\quickop.py:207
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:151 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:318
#: tortoisehg\hgtk\update.py:148
msgid "unexpected response id: %s"
msgstr "невідома відповідь id: %s"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:194
msgid "Tar archives"
msgstr "Архіви tar"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:197
msgid "Bzip2 tar archives"
msgstr "Архіви bzip2 tar"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:200
msgid "Gzip tar archives"
msgstr "Архіви gzip tar"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:206
msgid "Compressed zip archives"
msgstr "Стислі архіви zip"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:218 tortoisehg\hgtk\clone.py:104
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:88
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Виберіть теку призначення"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:224
msgid "Select Destination File"
msgstr "Виберіть файл призначення"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:226
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Усі файли (*.*)"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:238 tortoisehg\hgtk\backout.py:181
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:223 tortoisehg\hgtk\merge.py:198
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:219 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:350
#: tortoisehg\hgtk\update.py:160
msgid "unknown mode name: %s"
msgstr "помилкова форма імені: %s"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:254 tortoisehg\hgtk\archive.py:260
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:246 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:481
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:832
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Підтвердіть перезапис"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:255
msgid ""
"The destination \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Призначення \"%s\" вже існує!\n"
"\n"
"Ви хочете перезаписати?"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:261
msgid ""
"The directory \"%s\" isn't empty!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Каталог \"%s\" не пустий!\n"
"Ви хочете перезаписати його?"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:280
msgid "Archived successfully"
msgstr "Успішно стиснено"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:282
msgid "Canceled archiving"
msgstr "Стискання закінчено"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:284
msgid "Failed to archive"
msgstr "Збій у архіві"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:29
msgid "Backout changeset - %s"
msgstr "Повернути зміни - %s"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:38
msgid "Backout"
msgstr "Відновити"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:51
msgid "Backed out changeset: "
msgstr "Відновлений набір змін: "
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:56
msgid "Changeset Description"
msgstr "Опис набору змін"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:62
msgid "Backout commit message"
msgstr "Відновленна нотатка фіксації"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:85
msgid ""
"Commit message text for new changeset that reverses the effect of the "
"change being backed out."
msgstr ""
"Фіксації текстової нотатки для нового набору змін, що скасовує підтримку "
"поточної дії."
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:91
msgid "Use English backout message"
msgstr "Використовувати англійські зворотні нотатки"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:97
msgid "Merge with old dirstate parent after backout"
msgstr "Об'єднання зі старими dirstate попередників після backout"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:163 tortoisehg\hgtk\commit.py:443
msgid "Confirm Discard Message"
msgstr "Підтвердити відмову від нотатки"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:164
msgid "Discard current backout message?"
msgstr "Відмовитись від поточної backout нотатки?"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:205
msgid "Backed out successfully"
msgstr "Успішно підтримано"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:207
msgid "Canceled backout"
msgstr "Страхування закінчено"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:209
msgid "Failed to backout"
msgstr "Помилка під час повернення"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:26
msgid "TortoiseHg Bug Report"
msgstr "Звіт про помилки TortoiseHg"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:46
msgid "Save as.."
msgstr "Зберегти як..."
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:49 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:48
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:58
msgid ""
"** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues "
"or tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net\n"
msgstr ""
"** Відправте звіт про помилку за адресою "
"http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues or tortoisehg-"
"discuss@lists.sourceforge.net\n"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:74
msgid "Save error report to"
msgstr "Зберегти звіт про помилку до"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:30
msgid "%s changeset "
msgstr "%s набір змін "
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:142 tortoisehg\hgtk\changeset.py:170
msgid "[All Files]"
msgstr "[Всі файли]"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:205
msgid "unknown hunk type: %s"
msgstr "шматок невідомого типу: %s"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:281
msgid " %s is larger than the specified max diff size"
msgstr " %s перевищує максимальний розмір файлу відмінностей"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:290
msgid "Repository Error: %s, refresh suggested"
msgstr "Помилка сховища: %s, пропонується оновити"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:337
msgid "[no hunks to display]"
msgstr "[не показувати шматки]"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:398 tortoisehg\hgtk\status.py:1509
msgid "_Visual Diff"
msgstr "_Показати Різницю"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:399
msgid "Diff to _local"
msgstr "Різницю до _local"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:401
msgid "_View at Revision"
msgstr "_Показати як редакцію"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:402
msgid "_Save at Revision..."
msgstr "_Зберегти як редакцію..."
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:406
msgid "_File History"
msgstr "_Файл історії"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:407
msgid "_Annotate File"
msgstr "_Файл заголовку"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:410
msgid "_Revert File Contents"
msgstr "_Повернути файл змісту"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:498
msgid "Changeset:"
msgstr "Набір змін"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:500 tortoisehg\hgtk\update.py:102
msgid "Parent:"
msgstr "Попередник:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:502
msgid "Child:"
msgstr "Нащадок:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:504
msgid "Patch:"
msgstr "Латка:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:638
msgid "Stat"
msgstr "Статус"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:640 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:128
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:655
msgid "Diff to second Parent"
msgstr "Різниця по відношенню до другого попередника"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:778
msgid "Save file to"
msgstr "Зберегти файл до"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:852
msgid "Confirm revert file to old revision"
msgstr "Вимагати підтвердження повернення до старої редакції"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:853
msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
msgstr "Повернути зміст %s до редакції %d?"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:865 tortoisehg\hgtk\synch.py:668
msgid "Toggle _Wordwrap"
msgstr "Переносити по словах"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:28
msgid "TortoiseHg Clone"
msgstr "TortoiseHg Клон"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:36
msgid "Clone"
msgstr "Клон"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:87
msgid "Source path:"
msgstr "Шлях до теки Основи:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:88
msgid "Select Source Folder"
msgstr "Оберіть теку Основи"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:114 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:66
msgid "Advanced options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:124
msgid "Clone to revision:"
msgstr "Клонувати до редакції:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:129
msgid "Do not update the new working directory"
msgstr "Не можливо оновити новий робочий каталог"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:130
msgid "Use pull protocol to copy metadata"
msgstr "Використовувати pull протокол для копірування метаданних"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:131
msgid "Use uncompressed transfer"
msgstr "Під час передачі не використовувати стискання"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:137 tortoisehg\hgtk\history.py:231
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:184
msgid "Use proxy server"
msgstr "Використовувати проксі-сервер"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:147 tortoisehg\hgtk\synch.py:205
msgid "Remote command:"
msgstr "Віддалена команда:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:276
msgid "Source path is empty"
msgstr "Шлях до джерела пустий"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:277
msgid "Please enter a valid source path"
msgstr "Будь-ласка, надайте вірний шлях до джерела"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:282
msgid "Source and destination are the same"
msgstr "Джерело та призначення однакові"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:283
msgid "Please specify different paths"
msgstr "Оберіть інши шляхи"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:331
msgid "Cloned successfully"
msgstr "Успішно клоновано"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:333
msgid "Canceled cloning"
msgstr "Клонування закінчене"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:335
msgid "Failed to clone"
msgstr "Помилка під час клонування"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:34
msgid "Branch Operations"
msgstr "Дії над гілками"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:39
msgid "Select branch of merge commit"
msgstr "Оберіть гілку з якою здійснити обєднання"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:51
msgid "Changes take effect on next commit"
msgstr "Зміни вступлять у силу після наступної фіксації"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:52
msgid "No branch changes"
msgstr "Немає змін у гілці"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:54
msgid "Open a new named branch"
msgstr "Відкрити нову названу гілку"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:56
msgid "Close current named branch"
msgstr "Закрити поточну названу гілку"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:144
msgid "merging "
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:150
msgid " - qnew"
msgstr " - швидкі новини"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:153
msgid " - qrefresh "
msgstr " - швидко перечитати "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:154
msgid " - commit"
msgstr " - фіксація"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:185 tortoisehg\hgtk\history.py:169
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:186
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:188 tortoisehg\hgtk\history.py:670
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1001
msgid "Parents"
msgstr "Попередники"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:191 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:138
#: tortoisehg\hgtk\history.py:182
msgid "Refresh"
msgstr "Перечитати"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:192
msgid "_Operations"
msgstr "_Операції"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:193 tortoisehg\hgtk\commit.py:239
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:604
msgid "_Commit"
msgstr "Фіксація"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:195 tortoisehg\hgtk\commit.py:237
msgid "_Undo"
msgstr "Відмінити дію"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:198 tortoisehg\hgtk\status.py:158
msgid "_Diff"
msgstr "_Різниця"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:200 tortoisehg\hgtk\status.py:161
msgid "Re_vert"
msgstr "Повернути"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:202 tortoisehg\hgtk\status.py:164
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1519 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:906
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:204 tortoisehg\hgtk\status.py:170
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:916
msgid "_Remove"
msgstr "_Вилучити"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:206 tortoisehg\hgtk\status.py:167
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:208 tortoisehg\hgtk\status.py:173
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1518
msgid "_Forget"
msgstr "_Забути"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:238
msgid "undo recent commit"
msgstr "відмінити останню фіксацію"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:240 tortoisehg\hgtk\commit.py:488
msgid "commit"
msgstr "фіксувати"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:252 tortoisehg\hgtk\merge.py:169
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:713
msgid "Confirm Exit"
msgstr "Підтвердіть вихід"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:253
msgid "Save commit message at exit?"
msgstr "Зберігти нотатки фіксації та вийти?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:254 tortoisehg\hgtk\commit.py:973
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:977 tortoisehg\hgtk\history.py:81
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1395 tortoisehg\hgtk\status.py:1274
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1293 tortoisehg\hgtk\status.py:1586
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:716 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:328
#: tortoisehg\hgtk\update.py:230
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:254 tortoisehg\hgtk\commit.py:973
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:977 tortoisehg\hgtk\status.py:1586
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:715 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:327
msgid "&Yes"
msgstr "&Так"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:254 tortoisehg\hgtk\commit.py:973
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:977 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:377
msgid "&No"
msgstr "&Ні"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:297
msgid "Committer:"
msgstr "Автор:"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:311
msgid "Auto-includes:"
msgstr "Автоматичне додавання:"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:314
msgid "Push after commit"
msgstr "Push після фіксації"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:348
msgid "Recent commit messages..."
msgstr "Нове повідомлення про фіксацію..."
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:385
msgid "Parent: %(rev)s"
msgstr "Попередник: %(редакція)s"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:394
msgid "not at head revision"
msgstr "не головна редакція"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:418 tortoisehg\hgtk\status.py:480
msgid "Patch Preview"
msgstr "Попередній перегляд латки"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:420 tortoisehg\hgtk\status.py:484
msgid "Commit Preview"
msgstr "Фіксація попереднього перегляду"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:444
msgid "Discard current commit message?"
msgstr "Відмовитися від поточної фіксації нотатки?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:487 tortoisehg\hgtk\commit.py:749
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:799 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:473
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:94 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:601
msgid "Commit"
msgstr "Фіксація"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:491
msgid "QNew"
msgstr "нова латка"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:492
msgid "create new MQ patch"
msgstr "створити новий MQ шлях"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:494
msgid "QRefresh"
msgstr "Оновити латку"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:495
msgid "refresh top MQ patch"
msgstr "оновити головну MQ латку"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:497
msgid "_Commit (+1 head)"
msgstr "_Фіксація (+1 голова)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:497
msgid "_Commit (-1 head)"
msgstr "_Фіксація (-1 голова)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:502
msgid "parent is not a head, commit to add a new head"
msgstr "Попередники не головні, зробити, щоб додати нову голову"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:507
msgid "commit to merge one head"
msgstr "Зробити обєднання у одну голову"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:510
msgid "no parent is a head, commit to add a new head"
msgstr "no parent is a head, commit to add a new head"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:614
msgid "new branch: "
msgstr "нова гілка: "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:616
msgid "close branch: "
msgstr "закрити гілку: "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:618
msgid "branch: "
msgstr "гілка: "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:637
msgid "Merge "
msgstr "Об'єднання "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:673
msgid "Patch Contents"
msgstr "Зміст латки"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:731 tortoisehg\hgtk\commit.py:884
msgid "Nothing Commited"
msgstr "Нічого фіксувати"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:732
msgid "No committable files selected"
msgstr "Не вибрано файлів для фіксації"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:750
msgid "Unable to create "
msgstr "Неможливо створити "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:800
msgid "Unable to apply patch"
msgstr "Неможливо застосувати латку"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:829
msgid "Confirm Undo Commit"
msgstr "Підтвердіть повернення фіксації"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:830
msgid "Undo last commit"
msgstr "Повернути останню фіксацію"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:836 tortoisehg\hgtk\commit.py:851
msgid "Undo Commit"
msgstr "Повернути фіксацію"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:837
msgid ""
"Unable to undo!\n"
"\n"
"Tip revision differs from last commit."
msgstr ""
"Неможливо повернути!\n"
"Кінцева ревізія відрізняється від останньої фіксації."
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:852
msgid "Errors during rollback!"
msgstr "Помилки під час відмови від операції!"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:865
msgid "Confirm Add/Remove"
msgstr "Підтвердіть додати/видалити"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:866
msgid "Add/Remove the following files?"
msgstr "Додати/видалити вказані файли?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:885 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:173
msgid "Please enter commit message"
msgstr "Будь-ласка, введіть нотатку фіксації"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:893
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:894
msgid "Message format configuration error"
msgstr "Помилка налаштування формату нотатки"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:903 tortoisehg\hgtk\commit.py:911
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:923
msgid "Confirm Commit"
msgstr "Підтвердіть фіксацію"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:904
msgid ""
"The summary line length of %i is greater than %i.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Загальна довжина рядку %i більша ніж %i.\n"
"\n"
"Не звертати уваги на правила форматування та продовжити фіксацію?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:912
msgid ""
"The summary line is not followed by a blank line.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Після підсумкового рядка немає пустого рядка.\n"
"\n"
"Не звертати уваги на правила форматування та продовжити фіксацію?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:924
msgid ""
"The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Деякі рядки перевищують обмеження у %i-знаків: %s.\n"
"\n"
"Не звертати уваги на правила форматування та продовжити фіксацію?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:936
msgid "Commit: Invalid username"
msgstr "Фіксація: помилкове імя користувача"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:937
msgid ""
"Your username has not been configured.\n"
"\n"
"Please configure your username and try again"
msgstr ""
"Ви не вказали імя користувача.\n"
"\n"
"Будь-ласка налаштуйте імя користувача та спробуйте знову."
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:970
msgid "Confirm Override Branch"
msgstr "Підтвердіть перезапис гілки"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:971
msgid ""
"A branch named \"%s\" already exists,\n"
"override?"
msgstr ""
"Гілка з назвою \"%s\" вже існує,\n"
"перезаписати?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:975
msgid "Confirm New Branch"
msgstr "Підтвердіть створення нової гілки"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:976
msgid "Create new named branch \"%s\"?"
msgstr "Створити нову гілку з назвою \"%s\"?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1051
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Вставити _назви файлів"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1052
msgid "App_ly Format"
msgstr "Застосувати формат"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1053
msgid "C_onfigure Format"
msgstr "Налаштувати формат"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1079
msgid "Info Required"
msgstr "Вимагає інформацію"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1080
msgid "Message format needs to be configured"
msgstr "Необхідно налаштувати формат нотатки"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1092 tortoisehg\hgtk\commit.py:1097
msgid "Warning"
msgstr "Застереження"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1093
msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
msgstr "Загальна довжина рядка %i більше ніж %i"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1098
msgid "The summary line is not followed by a blank line"
msgstr "Підсумковий рядок не закінчується пустим рядком"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:49
msgid "must be specified repository"
msgstr "необхідно вказати сховище"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:86
msgid "must be specified 'type' in style"
msgstr "неохідно вказати стиль 'type'"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:197 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:198
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:63
msgid "Revision:"
msgstr "Редакція:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:198
msgid "Summary:"
msgstr "Зведення:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:199
msgid "Age:"
msgstr "Вік:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:199
msgid "User:"
msgstr "Користувач:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:199 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:200
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:200 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:201
msgid "Branch:"
msgstr "Гілка:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:201 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:202
msgid "Tags:"
msgstr "Мітки:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:202
msgid "Transplant:"
msgstr "Трансплантант:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:47
msgid "%s - datamine"
msgstr "%s - datamine"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:56 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:44
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:46 tortoisehg\hgtk\serve.py:62
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:59
msgid "Stop"
msgstr "Зупинка"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:58
msgid "Stop operation on current tab"
msgstr "Зупинити дію на поточній вкладці"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:60
msgid "New Search"
msgstr "Новий пошук"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:62
msgid "Open new search tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку для пошуку"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:73 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1118
msgid "Invalid path"
msgstr "Неправильний шлях"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:74
msgid "Cannot annotate directory: %s"
msgstr "Неможна коментувати каталог: %s"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:128
msgid "Filename"
msgstr "Назва файлу"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:131 tortoisehg\hgtk\datamine.py:639
#: tortoisehg\hgtk\history.py:315 tortoisehg\hgtk\history.py:1042
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:444 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:194
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:277
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:139 tortoisehg\hgtk\datamine.py:149
msgid "di_splay change"
msgstr "показати зміни"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:140
msgid "_annotate file"
msgstr "_опис файлу"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:141 tortoisehg\hgtk\datamine.py:153
msgid "_file history"
msgstr "_файл історії"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:142 tortoisehg\hgtk\datamine.py:152
msgid "_view file at revision"
msgstr "_відкрити файл на перегляд"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:148
msgid "_zoom to change"
msgstr "_збільшити зміни"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:150
msgid "_annotate parent"
msgstr "_опис попередників"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:176
msgid "No parent file"
msgstr "Немає попередників у файла"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:177
msgid "Unable to annotate"
msgstr "Неможливо коментувати"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:306
msgid "Search"
msgstr "Знайти"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:307 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:61
msgid "Regexp:"
msgstr "Регулярний вираз:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:309
msgid "Includes:"
msgstr "Включає:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:311
msgid "Excludes:"
msgstr "Виключає:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:314
msgid "Start this search"
msgstr "Почати пошук"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:315
msgid "Regular expression search pattern"
msgstr "Шукати взірці регулярними виразами"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:316
msgid ""
"Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire "
"repository is searched."
msgstr ""
"Перелік взірців, розділений комами, які застосовуються. За замовченням, "
"пошук по всьому сховищу."
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:319
msgid ""
"Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are applied "
"after inclusion patterns."
msgstr ""
"Перелік взірців виключення, розділений комами. Взірці виключення "
"застосовуються після взірців."
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:325
msgid "Follow copies and renames"
msgstr "Відслідковувати копіювання та перейменування"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:326
msgid "Ignore case"
msgstr "Без урахування регістру"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:327
msgid "Show line numbers"
msgstr "Показувати нумерацію рядків"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:328
msgid "Show all matching revisions"
msgstr "Показувати всі відповідні редакції"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:360 tortoisehg\hgtk\datamine.py:637
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:395
msgid "Rev"
msgstr "Редакція"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:361 tortoisehg\hgtk\datamine.py:638
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:362
msgid "Matches"
msgstr "Відповідності"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:384
msgid "Search %d"
msgstr "Знайти %d"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:427
msgid "No regular expression given"
msgstr "Не задано регулярний вираз"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:428
msgid "You must provide a search expression"
msgstr "Ви повинні вказати вираз для пошуку"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:434
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Помилковий регулярний вираз"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:435 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:210
msgid "Error: %s"
msgstr "Помилка: %s"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:457 tortoisehg\hgtk\datamine.py:756
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1321
msgid "Abort: %s"
msgstr "Перервано: %s"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:469
msgid "Search \"%s\""
msgstr "Знайти \"%s\""
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:584
msgid "File is unrevisioned"
msgstr "Файл поза редакціями"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:585
msgid "Unable to annotate "
msgstr "Коментар відсутній "
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:636
msgid "Line"
msgstr "Рядок"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:640 tortoisehg\hgtk\guess.py:158
msgid "Source"
msgstr "Звідки"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:698
msgid "Loading history..."
msgstr "Завантаження історії..."
#: tortoisehg\hgtk\dialog.py:34
msgid "TortoiseHg Prompt"
msgstr "TortoiseHg Вивід"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:470
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:471 tortoisehg\hgtk\history.py:91
#: tortoisehg\util\menuthg.py:68
msgid "Repository Explorer"
msgstr "Оглядач сховища"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:475
msgid "Datamine"
msgstr "Datamine"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:477
msgid "Recovery"
msgstr "Відновити"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:479
msgid "Serve"
msgstr "Serve"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:481 tortoisehg\hgtk\synch.py:89
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:71 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:139
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:145 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:153
msgid "Shelve"
msgstr "Відтермінувати"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:483 tortoisehg\util\menuthg.py:71
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізувати"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:485
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:488
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:489
msgid "Contents"
msgstr "Зміст"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:491 tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:31
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:592
msgid " Aborted"
msgstr " Перервано"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:603
msgid " Messages and Errors"
msgstr " Нотатки та помилки"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:646
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
msgstr "створення знімку %d файлів редакції %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:681
msgid "edit failed"
msgstr "невдача під час редагування"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:689 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:687
msgid "No visual editor configured"
msgstr "Не налаштований візуальний редактор"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:690 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:688
msgid "Please configure a visual editor."
msgstr "Будь ласка, налаштуйте візуальний редактор"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:26
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:30
msgid "Select Revision"
msgstr "Вибрати Редакції"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:43
msgid "revision number, changeset ID, branch or tag"
msgstr "номер редакції, ID набору змін, гілка та мітка"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:58
msgid "Ambiguous Revision"
msgstr "Неоднозначна редакція"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:62
msgid "Invalid Revision"
msgstr "Помилкова редакції"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:149
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:150
msgid "All files"
msgstr "Усі файли"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:247
msgid ""
"The file \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл \"%s\" вже існує!\n"
"\n"
"Ви дійсно хочете його гперезаписати?"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:258
msgid "Select Folder"
msgstr "Виберіть теку"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:645
msgid ""
"Select language for spell checking.\n"
"\n"
"Empty is for the default language.\n"
"When all text is highlited, the dictionary\n"
"is probably not installed.\n"
"\n"
"examples: en, en_GB, en_US"
msgstr ""
"Виберіть мову перевірки правопису.\n"
"\n"
"Пусто для мови по замовченню.\n"
"Якщо весь текст підсвічено, тоді словник\n"
"не встановлено.\n"
"\n"
"наприклад: en, en_GB, en_US"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:651
msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n"
msgstr "Мова \"%s\" не може бути встановлена.\n"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:664 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:592
msgid "Spell Check Language"
msgstr "Мова, для якої перевіряється правопис"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:53
msgid "Detect Copies/Renames in %s"
msgstr "Визначення копірування/зміна назви у %s"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:73
msgid "Minimum Simularity Percentage"
msgstr "Мінімальний відсоток співпадання"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:90
msgid "Unrevisioned Files"
msgstr "Файли без редакції"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:121
msgid "Find Renames"
msgstr "Знайти зміни назви"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:124
msgid "Find Copies"
msgstr "Знайти копії"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:129
msgid "Candidate Matches"
msgstr "Претендент на співпадання"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:165
msgid "Dest"
msgstr "Наступник"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:181
msgid "Accept Match"
msgstr "Прийняти збіг"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:186
msgid "Differences from Source to Dest"
msgstr "Відмінність між основою та наступником"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:273
msgid "finding source of "
msgstr "пошук основи "
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:372
msgid ""
"== %s and %s have identical contents ==\n"
"\n"
msgstr ""
"== %s та %s однакові ==\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:179 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:514
msgid ""
"\n"
"[command interrupted]"
msgstr ""
"\n"
"[команда перервана]"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:265
msgid "unknown CmdWidget style: %s"
msgstr "невідомий CmdWidget стиль: %s"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:278
msgid "Toggle log window"
msgstr "Перемикання вікна журналу"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:311
msgid "Stop transaction"
msgstr "Зупинити операцію"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:313
msgid "Close this"
msgstr "Скасувати це"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:449 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:466
msgid "invalid state"
msgstr "помилкова статистика"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:597
msgid "Command Log"
msgstr "Журнал команд"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:38
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:40
msgid "Send emails"
msgstr "Надіслати emails"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:41
msgid "Test"
msgstr "Перевірити"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:43
msgid "Show emails which would be sent"
msgstr "Показати надіслані листи"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:45 tortoisehg\hgtk\serve.py:70
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:96
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:47
msgid "Configure email settings"
msgstr "Налаштувати параметри email"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:57
msgid "Email outgoing changes"
msgstr "Відправити по пошті вихідні зміни"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:59
msgid "Email revisions "
msgstr "Email редакції "
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:61
msgid "Email Mercurial Patches"
msgstr "Email Mercurial латки"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:65
msgid "Envelope"
msgstr "Обгортка"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:66 tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:49
msgid "Options"
msgstr "Налаштування"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:78
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:89
msgid "Cc:"
msgstr "Копія:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:100
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:109
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "У відповідь на:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:116
msgid "Message identifier to reply to, for threading"
msgstr ""
"Ідентифікатор нотатки відповіді використовувати для створення теми "
"обговорення"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:122
msgid "Send changesets as HG patches"
msgstr "Відправити набори змін, як латки HG"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:125
msgid ""
"HG patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
"programs. They include a header which contains the most important changeset "
"metadata."
msgstr ""
"Латки HG (які були створені командою export) сумістні з більшістю програм "
"латок. Вони мають у собі заголовок, з найбільш важливими метаданими."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:130
msgid "Use extended (git) patch format"
msgstr "Використовувати розширений (git) формат латки"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:133
msgid ""
"Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
"recipients may not be able to use them if they are not using git or "
"Mercurial."
msgstr ""
"Git латки можуть описувати двійкові файли, копії, та зміни прав але "
"отримувачі зможуть використовувати їх тільки з git або Mercurial."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:138
msgid "Plain, do not prepend HG header"
msgstr "Спрощено, не додавати заголовок HG"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:141
msgid ""
"Stripping Mercurial header removes username and parent information. Only "
"useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
"headers)."
msgstr ""
"Відсікання заголовку Mercurial забирає имя користувача та інформацію про "
"основу. Це корисно, тільки у випадку якщо отримувач не використовує "
"Mercurial (та не хоче бачити ці заголовки)."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:146
msgid "Send single binary bundle, not patches"
msgstr "Надсилати однією двійковою пачкою, не латками"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:150
msgid ""
"Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
"from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
"users."
msgstr ""
"Пачки містять набір змін разом у двійковій формі. Користувачі на іншій "
"стороні можуть витягувати їх. Це самий безпечний шлях для надсилання змін "
"отримувачам, які використовують Mercurial."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:156
msgid ""
"This feature is only available when sending outgoing changesets. It is not "
"applicable with revision ranges."
msgstr ""
"Ці можливості стануть доступні після відсилання набору змін назовні. Це не "
"стосується нумерації редакцій"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:162
msgid "attach"
msgstr "прикріпити"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:164
msgid "send patches as attachments"
msgstr "надіслати латки, як прикріплені"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:165
msgid "inline"
msgstr "у тексті"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:167
msgid "send patches as inline attachments"
msgstr "надіслати латки, як вкладення у тексті"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:168
msgid "diffstat"
msgstr "статистика різниць"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:170
msgid "add diffstat output to messages"
msgstr "додати статистику різниць до повідомлень"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:179
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:193
msgid "Flags:"
msgstr "Ознаки:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:205
msgid "Patch Series (Bundle) Description"
msgstr "Опис серії латок (пачка)"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:246
msgid ""
"Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
"N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
"When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
"Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
"subject prefix."
msgstr ""
"Опис серії латок надіслано у первинному зведенні разом [Латка 0 of N] з "
"темою. It should describe the effects of the entire patch series. When "
"emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
"Ознаки, розділені комою, перелік of tags which are inserted into the message "
"subject prefix."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:293 tortoisehg\hgtk\hgemail.py:298
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:307
msgid "Info required"
msgstr "Вимагається інформація"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:294
msgid "You must specify a recipient"
msgstr "Ви повинні вказати отримувача"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:299
msgid "You must specify a sender address"
msgstr "Ви повинні вказати адресу відправника"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:308
msgid "You must configure SMTP"
msgstr "Необхідно налаштувати SMTP"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:35
msgid "Ignore filter - %s"
msgstr "Незважати на фільтр - %s"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:51 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:59
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:50 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:39
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:53
msgid "Glob:"
msgstr "Маска:"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:76
msgid "Apply to:"
msgstr "Прийняти до:"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:84
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:100
msgid "Patterns"
msgstr "Взірці"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:108
msgid "Remove Selected"
msgstr "Перемістити виділене"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:114
msgid "Unknown Files"
msgstr "Невідомі файли"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:190
msgid "Invalid glob expression"
msgstr "Помилковий вираз маски"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:206
msgid "Invalid regexp expression"
msgstr "Помилковий регулярний вираз"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:22
msgid "TortoiseHg Init"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:30
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:54
msgid "Destination:"
msgstr "Призначення:"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:58
msgid "Add special files (.hgignore, ...)"
msgstr "Додати спеціальні файли (.hgignore, ...)"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:60
msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
msgstr "Створити сховище сумісне з Mercurial 1.0"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:99
msgid "Destination path is empty"
msgstr "Шлях призначення пустий"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:100
msgid "Please enter the directory path"
msgstr "Будь-ласка, введіть шлях до каталогу"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:114
msgid "Unable to create new repository"
msgstr "Неможливо створити нове сховище"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:118 tortoisehg\hgtk\hginit.py:123
msgid "Error when creating repository"
msgstr "Помилка під час створення сховища"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:140
msgid "New repository created"
msgstr "Нове сховище створено"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:141
msgid "in directory %s"
msgstr "у каталозі %s"
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:70 tortoisehg\hgtk\hgthread.py:82
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:89
msgid "response expected"
msgstr "очікується відповідь"
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:86
msgid "password: "
msgstr "пароль: "
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:163
msgid "[command returned code %d "
msgstr "[команда повернула код %d "
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:165
msgid "[command completed successfully "
msgstr "[команда успішно виконана "
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:171
msgid "abort: "
msgstr "перервати: "
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:61
msgid ""
"\n"
"Caught keyboard interrupt, aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Caught клавіатура переривань, перервано.\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:110
msgid "can not read file \"%s\". Ignored.\n"
msgstr "не можу прочитати файл \"%s\". Незважати.\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:189
msgid "hgtk %s: %s\n"
msgstr "hgtk %s: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:192
msgid "hgtk: %s\n"
msgstr "hgtk: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:195
msgid ""
"hgtk: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"hgtk: команда '%s' є двозначною:\n"
" %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:198
msgid "hgtk: unknown command '%s'\n"
msgstr "hgtk: невідома команда '%s'\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:201
msgid "abort: %s!\n"
msgstr "перервати: %s!\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:248 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:396
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "Це не Mercurial сховище (.hg не знайдено)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:258
msgid "invalid arguments"
msgstr "помилковий аргумент"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:336
msgid "Rename error"
msgstr "Помилка зміни назви"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:337
msgid "rename takes one or two path arguments"
msgstr "зміна назви вимагає одного або двох аргументів"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:447
msgid "global options:"
msgstr "загальні параметри:"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:449
msgid "use \"hgtk help\" for the full list of commands"
msgstr "використовуйте \"hgtk help\" для повного переліку команд"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:453
msgid ""
"use \"hgtk help\" for the full list of commands or \"hgtk -v\" for details"
msgstr ""
"використовуйте \"hgtk help\" для повного переліку команд або \"hgtk -v\" для "
"деталей"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:456
msgid "use \"hgtk -v help%s\" to show aliases and global options"
msgstr ""
"використовуйте \"hgtk -v help%s\" для перегляду псевдонімів та загальних "
"налаштувань"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:459
msgid "use \"hgtk -v help %s\" to show global options"
msgstr ""
"використовуйте \"hgtk -v help %s\" для перегляду загальних налаштувань"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:471 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:573
msgid ""
"list of commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"перелік команд:\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:479
msgid ""
"\n"
"aliases: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"псевдонім: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:484 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:510
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:542
msgid "(No help text available)"
msgstr "(Відсутній текст довідки)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:492
msgid "options:\n"
msgstr "налаштування:\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:515
msgid "no commands defined\n"
msgstr "команди невизначені\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:566
msgid "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
msgstr "Hgtk - TortoiseHg's графічний інструмент для Mercurial SCM (Hg)\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:571
msgid ""
"basic commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"основні команди:\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:587
msgid " (default: %s)"
msgstr " (за замовченням: %s)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:600
msgid "TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)\n"
msgstr "TortoiseHg Діалоги (версія %s), Mercurial (версія %s)\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:634
msgid "repository root directory or symbolic path name"
msgstr "назва каталогу у корені сховища або символічного посилання"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:635
msgid "enable additional output"
msgstr "увімкнути додатковий вихід"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:636
msgid "suppress output"
msgstr "заборонити вихід"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:637
msgid "display help and exit"
msgstr "показати довідку та вийти"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:638
msgid "start debugger"
msgstr "початок відлагодження"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:639
msgid "do not fork GUI process"
msgstr "не відгалужувати графічний процес"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:640
msgid "always fork GUI process"
msgstr "завжди відгалужувати GUI процес"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:641
msgid "read file list from file"
msgstr "читати перелік файлів з файлу"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:645
msgid "hgtk about"
msgstr "Про hgtk"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:646
msgid "hgtk add [FILE]..."
msgstr "hgtk add [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:647
msgid "hgtk clone SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk clone SOURCE [ПРИЗНАЧЕННЯ]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:649
msgid "record user as committer"
msgstr "записувати користувача, як той що фіксує"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:650
msgid "record datecode as commit date"
msgstr "записувати дату коду, як дату фіксації"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:651
msgid "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
msgstr "hgtk commit [ПАРАМЕТРИ] [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:652
msgid "hgtk datamine"
msgstr "hgtk datamine"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:653
msgid "hgtk hgignore [FILE]"
msgstr "hgtk hgignore [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:654
msgid "hgtk init [DEST]"
msgstr "hgtk init [ПРИЗНАЧЕННЯ]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:656
msgid "limit number of changes displayed"
msgstr "обмеження на кількість змін, що відображаються"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:657
msgid "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
msgstr "hgtk log [ПАРАМЕТРИ] [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:659
msgid "revision to merge with"
msgstr "редакція для обєднання з"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:660
msgid "hgtk merge"
msgstr "hgtk merge"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:661
msgid "hgtk recovery"
msgstr "hgtk recovery"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:662
msgid "hgtk shelve"
msgstr "hgtk shelve"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:663
msgid "hgtk synch"
msgstr "hgtk synch"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:665
msgid "revisions to compare"
msgstr "редакції для порівняння"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:666
msgid "hgtk status [FILE]..."
msgstr "hgtk status [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:668 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:671
msgid "field to give initial focus"
msgstr "поля, першочергової уваги"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:669
msgid "hgtk userconfig"
msgstr "hgtk userconfig"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:672
msgid "hgtk repoconfig"
msgstr "hgtk repoconfig"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:673
msgid "hgtk guess"
msgstr "hgtk guess"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:674
msgid "hgtk remove [FILE]..."
msgstr "hgtk remove [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:675
msgid "hgtk rename SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk rename SOURCE [ПРИЗНАЧЕННЯ]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:676
msgid "hgtk revert [FILE]..."
msgstr "hgtk revert [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:677
msgid "hgtk forget [FILE]..."
msgstr "hgtk forget [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:680
msgid "name of the webdir config file"
msgstr "назва файлу з налаштуваннями webdir"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:681
msgid "hgtk serve [OPTION]..."
msgstr "hgtk serve [ПАРАМЕТРИ]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:683
msgid "wait until the second ticks over"
msgstr "почекайте хвильку"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:684
msgid "notify the shell for paths given"
msgstr "повідомлення shell для обумовлених шляхів"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:685
msgid "remove the status cache"
msgstr "перемістити кеш статусу"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:686
msgid "show the contents of the status cache (no update)"
msgstr "переглянути зміст статусу кешу (без оновлення)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:688
msgid "udpate all repos in current dir"
msgstr "оновити всі сховища у поточному каталозі"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:689
msgid "hgtk thgstatus [OPTION]"
msgstr "hgtk thgstatus [ПАРАМЕТРИ]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:691 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:707
msgid "revision to update"
msgstr "редакція для оновлення"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:694
msgid "changeset to view in diff tool"
msgstr "набір змін для перегляду у інструменті порівнянь"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:695
msgid "revisions to view in diff tool"
msgstr "редакції для відображення у інструменті порівнянь"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:696
msgid "bundle file to preview"
msgstr "набір файлів для попереднього перегляду"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:697
msgid "directly use raw extdiff command"
msgstr "пряме використання команди raw extdiff command"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:698
msgid "launch visual diff tool"
msgstr "запустити візуальний інструмент для порівняння"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:700
msgid "print license"
msgstr "друкувати ліцензію"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:701
msgid "hgtk version [OPTION]"
msgstr "hgtk version [ПАРАМЕТРИ]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:703
msgid "show the command options"
msgstr "переглянути параметри команди"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:704
msgid "[-o] CMD"
msgstr "[-o] CMD"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:705
msgid "hgtk help [COMMAND]"
msgstr "hgtk help [КОМАНДА]"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:35
msgid "Log Details"
msgstr "Журнал деталізацій"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:40
msgid "Columns"
msgstr "Стовпці"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:87
msgid "Move Up"
msgstr "Підняти"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:90
msgid "Move Down"
msgstr "Опустити"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:75
msgid ""
"New changesets from the preview bundle are still pending.\n"
"\n"
"Accept or reject the new changesets?"
msgstr ""
"Новий набір змін для попереднього перегляду пакету, як і раніше в "
"очікуванні.\n"
"\n"
"Прийняти або відкинути новий набір змін?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:78
msgid "Accept new Changesets"
msgstr "Прийняти новий набір змін"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:81
msgid "&Accept"
msgstr "&Прийняти"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:81
msgid "&Reject"
msgstr "&Відкинути"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:93
msgid " (Bundle Preview)"
msgstr " (Пакет попереднього перегляду)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:109 tortoisehg\hgtk\status.py:177
msgid "Re_fresh"
msgstr "О_новити"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:111
msgid "Reload revision history"
msgstr "Перезавантажити історію редакцій"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:115 tortoisehg\hgtk\history.py:164
msgid "Patch Queue"
msgstr "Черга латок"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:117
msgid "Show/Hide Patch Queue"
msgstr "Показати/Сховати чергу латок"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:160
msgid "Sync Bar"
msgstr "Sync Bar"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:170
msgid "Load more Revisions"
msgstr "Завантажити редакції"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:172
msgid "Load all Revisions"
msgstr "Завантажити всі редакції"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:175
msgid "Toolbar"
msgstr "Пенал"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:178
msgid "Filter Bar"
msgstr "Пенал фільтрів"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:184
msgid "Reset Marks"
msgstr "Скинути знаки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:187
msgid "Choose Details..."
msgstr "Вибрати..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:190
msgid "Compact Graph"
msgstr "Компактний графік"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:192
msgid "Color by Branch"
msgstr "Колір по гілці"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:195
msgid "Ignore Max Diff Size"
msgstr "Не зважати на максимальний розмір різниць"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:199
msgid "_Navigate"
msgstr "_Навігація"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:200
msgid "Tip"
msgstr "Підказка"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:202
msgid "Working Parent"
msgstr "Робочий попередник"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:205
msgid "Revision..."
msgstr "Редакції..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:209
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Сінхронізація"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:210 tortoisehg\hgtk\synch.py:63
msgid "Incoming"
msgstr "Вхідні"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:212
msgid "Pull"
msgstr "Отримати"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:214 tortoisehg\hgtk\synch.py:74
msgid "Outgoing"
msgstr "Вихідні"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:216 tortoisehg\hgtk\synch.py:79
msgid "Push"
msgstr "Передати"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:218
msgid "Email..."
msgstr "Електронна пошта..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:221
msgid "Add Bundle..."
msgstr "Додати пакет..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:224
msgid "Accept Bundle"
msgstr "Прийняти пакет"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:227
msgid "Reject Bundle"
msgstr "Відхилити пакет"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:233
msgid "Force push"
msgstr "Примусово віддати"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:304 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:381
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:311
msgid "Revision Number"
msgstr "Номер редакції"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:312
msgid "Changeset ID"
msgstr "ID набору змін"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:313
msgid "Branch Name"
msgstr "Назва гілки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:314 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:433
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:187
msgid "Summary"
msgstr "Зведення"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:316 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:455
msgid "Local Date"
msgstr "Місцевий час"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:317
msgid "UTC Date"
msgstr "UTC Дата"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:318 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:479
msgid "Age"
msgstr "Вік"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:319 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:491
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:368
msgid "Invalid revision range"
msgstr "Помилковий діапазон редакцій"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:380
msgid "Invalid date specification"
msgstr "Невірний формат дати"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:620
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:625
msgid "%s branch"
msgstr "%s гілка"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:626
msgid "Branch '%s'"
msgstr "Гілка '%s'"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:632
msgid "file history: "
msgstr "файл історії: "
#: tortoisehg\hgtk\history.py:636
msgid "custom filter"
msgstr "фільтр користувача"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:644
msgid "merges"
msgstr "об'єднує"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:647
msgid "only Merges"
msgstr "тільки об'єднує"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:649
msgid "revision ancestry"
msgstr "родовід редакції"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:654
msgid "Ancestry of %s"
msgstr "Родовід для %s"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:656
msgid "tagged revisions"
msgstr "відзначити редакції"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:664
msgid "Tagged Revisions"
msgstr "Відзначити редакції"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:666
msgid "working parents"
msgstr "робочі попередники"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:672
msgid "heads"
msgstr "головки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:676 tortoisehg\hgtk\history.py:1005
msgid "Heads"
msgstr "Голови"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:678
msgid "no Merges"
msgstr "не об'єднує"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:696
msgid "Visualize Change"
msgstr "Показати зміну"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:697
msgid "Di_splay Change"
msgstr "Відобразити зміну"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:698
msgid "Diff to local"
msgstr "Різниця з місцевим"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:700
msgid "_Copy hash"
msgstr "_Копірувати hash"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:704
msgid "Pull to here"
msgstr "Отримати сюди"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:711
msgid "Push to here"
msgstr "Віддати сюди"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:713
msgid "_Update..."
msgstr "_Оновити..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:714 tortoisehg\hgtk\history.py:799
msgid "_Merge with..."
msgstr "_Об'єднати з..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:717
msgid "_Export Patch..."
msgstr "_Експорт латки..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:718
msgid "E_mail Patch..."
msgstr "Надіслати латку електронною поштою"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:719
msgid "_Bundle rev:tip..."
msgstr "_Пакет редакція:підказка..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:721
msgid "Add/Remove _Tag..."
msgstr "Додати/видалити _Мітку..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:722
msgid "Backout Revision..."
msgstr "Назад з редакції..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:724 tortoisehg\hgtk\status.py:1514
msgid "_Revert"
msgstr "_Повернути"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:725
msgid "_Archive..."
msgstr "_Архів..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:743
msgid "Transp_lant to local"
msgstr "Місцевий трансплантант"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:748
msgid "QImport Revision"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:749
msgid "Strip Revision..."
msgstr "Порізана редакція..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:782
msgid "_Diff with selected"
msgstr "_У порівнянні з"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:783
msgid "Visual Diff with selected"
msgstr "Показати різницю з обраним"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:792
msgid "Email from here to selected..."
msgstr "Відправити поштою до вибраного..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:794
msgid "Bundle from here to selected..."
msgstr "Ту пачку що вибрали..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:796
msgid "Export Patches from here to selected..."
msgstr "Експорт пакетів вибраних звідси..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:815
msgid "Transplant Revision range to local"
msgstr "Пересадка діапазону редакцій місцевому"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:820
msgid "Rebase on top of selected"
msgstr "Зміна бази на крок вище вибраної"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:825
msgid "QImport from here to selected"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:829
msgid "Select common ancestor revision"
msgstr "Select common ancestor revision"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:860
msgid "Load more"
msgstr "Завантажити більше"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:860
msgid "load more revisions"
msgstr "завантажити більше редакцій"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:863
msgid "Load all"
msgstr "Завантажити все"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:863
msgid "load all revisions"
msgstr "завантажити всі редакції"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:905
msgid "Download and view incoming changesets"
msgstr "Завантажити та переглянути вхідні набори змін"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:907
msgid "Accept changes from Bundle preview"
msgstr "Прийняти зміни при попередньому перегляді пакета"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:909
msgid "Reject changes from Bundle preview"
msgstr "Видавати зміни при попередньому перегляді пакета"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:911
msgid "Pull incoming changesets"
msgstr "Отримати вхідні набори змін"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:914
msgid "Determine and mark outgoing changesets"
msgstr "Визначити та відмітити вихідні набори змін"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:916
msgid "Push outgoing changesets"
msgstr "Передати набори змін"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:918
msgid "Email outgoing changesets"
msgstr "Відправити поштою вихідний набір змін"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:921
msgid "Stop current transaction"
msgstr "Зупинити поточну справу"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:946
msgid "After Pull:"
msgstr "Після отримання:"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:947 tortoisehg\hgtk\synch.py:155
msgid "Nothing"
msgstr "Нічого"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:947 tortoisehg\hgtk\synch.py:155
#: tortoisehg\hgtk\update.py:44
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:950 tortoisehg\hgtk\synch.py:158
msgid "Fetch"
msgstr "Завантажити"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:952 tortoisehg\hgtk\synch.py:160
msgid "Rebase"
msgstr "Змінити базу"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:971
msgid "Configure aliases and after pull behavior"
msgstr "Налаштувати прізвисько та після отримати поведінку"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:987
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:992
msgid "Tagged"
msgstr "З міткою"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:996
msgid "Ancestry"
msgstr "Походження"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1009
msgid "Merges"
msgstr "Об'єднати"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1013
msgid "Hide Merges"
msgstr "Приховати об'єднання"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1020
msgid "Branch Filter"
msgstr "Фільтр гілки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1026
msgid "Branches..."
msgstr "Гілки..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1036
msgid "Custom Filter"
msgstr "Користувальницькі фільтри"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1041
msgid "File Patterns"
msgstr "Файл взірців"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1041
msgid "Rev Range"
msgstr "Діапазон редакцій"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1042
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1042
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1174 tortoisehg\hgtk\history.py:1285
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1307 tortoisehg\hgtk\history.py:1369
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1747
msgid "No remote path specified"
msgstr "Не вказано віддалений шлях"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1175 tortoisehg\hgtk\history.py:1286
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1308 tortoisehg\hgtk\history.py:1370
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1748
msgid "Please enter or select a remote path"
msgstr "Будь-ласка, введіть або оберіть віддалений шлях"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1208
msgid "Accept incoming previewed changesets"
msgstr "Прийняти вхідні, попередньо переглянуті, набори змін"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1209
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1214
msgid "Reject incoming previewed changesets"
msgstr "Відхилити вхідні, попередньо переглянуті, набори змін"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1215
msgid "Reject"
msgstr "Відхилити"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1256
msgid "Bundle Preview"
msgstr "Попередній перегляд пакету"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1261
msgid "Open Bundle"
msgstr "Відкрити пакет"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1337
msgid "%d outgoing changesets"
msgstr "%d вихідні набори змін"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1356 tortoisehg\hgtk\synch.py:495
msgid "No repository selected"
msgstr "Не обрано сховищ"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1357 tortoisehg\hgtk\synch.py:496
msgid "Select a peer repository to compare with"
msgstr "Оберіть сховище для порівняння з"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1378
msgid "Confirm Forced Push to Remote Repository"
msgstr "Підтвердіть примусове відправлення до віддаленого сховища"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1379
msgid ""
"Forced push to remote repository\n"
"%s\n"
"(creating new heads in remote if needed)?"
msgstr ""
"Примусово відправити до віддаленого сховища\n"
"%s\n"
"(створити нову голову у віддаленому, якщо це необхідно)?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1381 tortoisehg\hgtk\history.py:1391
msgid "Forced &Push"
msgstr "Примусово &Відправити"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1383
msgid "Confirm Push to remote Repository"
msgstr "Підтвердіть відправлення до віддаленого сховища"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1384
msgid ""
"Push to remote repository\n"
"%s\n"
"?"
msgstr ""
"Відправити до віддаленого сховища\n"
"%s\n"
"?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1385
msgid "&Push"
msgstr "&Відправити"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1388
msgid "Confirm Forced Push"
msgstr "Підтвердіть примусове відправлення"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1389
msgid ""
"Forced push to repository\n"
"%s\n"
"(creating new heads if needed)?"
msgstr ""
"Примусово відправити до сховища\n"
"%s\n"
"(створити нові голови за необхідністю)?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1563
msgid "Confirm Revert All Files"
msgstr "Підтвердіть повернення всіх файлів"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1564
msgid ""
"Revert all files to revision %d?\n"
"This will overwrite your local changes"
msgstr ""
"Повернути всі файли до версії %d?\n"
"Це перезапише всі локальні зміни"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1615
msgid "Save patches to"
msgstr "Записати латки до"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1638 tortoisehg\hgtk\history.py:1810
msgid "Write bundle to"
msgstr "Записати пакет до"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1674
msgid "Confirm Rebase Revision"
msgstr "Підтвердіть зміну бази редакцій"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1675
msgid "Rebase revision %d on top of %d?"
msgstr "Зміна бази редакцій %d на верхню %d?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1789 tortoisehg\hgtk\status.py:1198
msgid "Save patch to"
msgstr "Зберегти латку до"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:256
msgid "%(count)d of %(total)d Revisions"
msgstr "%(кількість)d у %(загалом)d редакціях"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:363
msgid "Repository is empty"
msgstr "Пусте сховище"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:408
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:420
msgid "Branch"
msgstr "Гілка"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:467
msgid "Universal Date"
msgstr "Світовий час"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:44
msgid "Merging in %s"
msgstr "Об'єднання з %s"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:50 tortoisehg\hgtk\merge.py:63
msgid "Unable to merge"
msgstr "Неможливо об'єднати"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:51
msgid "Must supply a target revision"
msgstr "Необхідно вказати цільову редакцію"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:64
msgid "Outstanding uncommitted changes"
msgstr "Значні незавершені зміни"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:76
msgid "Not a head revision!"
msgstr "Це не головна редакція!"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:82
msgid "Merge target (other)"
msgstr "Мета об'єднання (інша)"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:87
msgid "Current revision (local)"
msgstr "Поточна редакція (локальна)"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:93
msgid "Merge"
msgstr "Об'єднати"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:95
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:104
msgid "Merge tools:"
msgstr "Інструменти об'єднання:"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:170
msgid ""
"To complete merging, you need to commit merged files in working directory.\n"
"\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"Для повного об'єднання, необхідно об'єднати файли в робочому каталозі.\n"
"\n"
"Ви хочете вийти?"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:227
msgid "Merged successfully"
msgstr "Об'єднано успішно"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:229
msgid "Canceled merging"
msgstr "Об'єднання закінчено"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:231
msgid "Failed to merge"
msgstr "Помилка об'єднання"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:262
msgid "Confirm undo merge"
msgstr "Підтвердіть повернення об'єднання"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:263
msgid "Clean checkout of original revision?"
msgstr "Очистити вивантажене до первинної редакції?"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:273
msgid "Undo successfully"
msgstr "Повернено успішно"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:275
msgid "Canceled undo"
msgstr "Повернення скасовано"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:277
msgid "Failed to undo"
msgstr "Не вдалося повернути"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:50
msgid "Select files to add"
msgstr "Вибрати файли для додавання"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:51
msgid "Forget"
msgstr "Зневажати"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:51
msgid "Select files to forget"
msgstr "Зневажати вибрані файли"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:52
msgid "Revert"
msgstr "Повернути"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:52
msgid "Select files to revert"
msgstr "Повернути вибрані файли"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:53
msgid "Select files to remove"
msgstr "Вилучити вибрані файли"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:53 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:40
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:100 tortoisehg\hgtk\status.py:138
msgid "status"
msgstr "стан"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:103 tortoisehg\hgtk\status.py:271
msgid "path"
msgstr "шлях"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:116
msgid "Toggle all selections"
msgstr "Перемикання всіх призначень"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:141
msgid "modified"
msgstr "змінений"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:144
msgid "added"
msgstr "наставний"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:147
msgid "removed"
msgstr "видалено"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:150
msgid "missing"
msgstr "відсутні"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:153 tortoisehg\hgtk\quickop.py:236
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:123 tortoisehg\util\shlib.py:26
#: tortoisehg\util\version.py:15
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:157 tortoisehg\hgtk\quickop.py:236
msgid "ignored"
msgstr "ігноруються"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:161
msgid "clean"
msgstr "очищений"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:164
msgid "No appropriate files"
msgstr "Немає відповідних файлів"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:165
msgid "No files found for this operation"
msgstr "Не знайдено файлів для цієї операції"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:242
msgid "No files selected"
msgstr "Не вибрано файли"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:243
msgid "No operation to perform"
msgstr "Не виконувати операції"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:264
msgid "Successfully"
msgstr "Успішно"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:266 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:644
msgid "Canceled"
msgstr "Скасовано"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:268 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:646
msgid "Failed"
msgstr "Невдало"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:40
msgid "%s - recovery"
msgstr "%s - відновлення"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:46 tortoisehg\hgtk\synch.py:59
msgid "Stop the hg operation"
msgstr "Зупинити дії hg"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:50
msgid "Clean"
msgstr "Очистити"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:52
msgid "Clean checkout, undo all changes"
msgstr "Очистити випробовування, відмінити всі зміни"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:55
msgid "Rollback"
msgstr "Відкинути"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:57
msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)"
msgstr ""
"Відкинути (повернути) останню операцію по сховищу (отримання, фіксація та "
"інше)"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:61
msgid "Recover"
msgstr "Відновити"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:63
msgid "Recover from interrupted operation"
msgstr "Відновити після первинної дії"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:66
msgid "Verify"
msgstr "Перевірка"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:68
msgid "Validate repository consistency"
msgstr "Перевірити сховище на цілісність"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:102 tortoisehg\hgtk\synch.py:394
msgid "Cannot close now"
msgstr "Неможливо закрити зараз"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:103 tortoisehg\hgtk\synch.py:395
msgid "command is running"
msgstr "команда виконується"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:122
msgid "Confirm clean repository"
msgstr "Підтвердіть очистку сховища"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:123
msgid "Clean repository '%s' ?"
msgstr "Очистити сховище '%s' ?"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:135
msgid "Confirm rollback repository"
msgstr "Підтвердіть відкат сховища"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:136
msgid "Rollback repository '%s' ?"
msgstr "Відкат сховища '%s' ?"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:157 tortoisehg\hgtk\synch.py:537
msgid "Cannot run now"
msgstr "Неможливо виконати зараз"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:158 tortoisehg\hgtk\synch.py:538
msgid "Please try again after the previous command is completed"
msgstr "Будь-ласка, спробуйте після закінчення дії попередньої команди"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:220 tortoisehg\hgtk\synch.py:628
msgid "[command interrupted]"
msgstr "[команда перервана]"
#: tortoisehg\hgtk\rename.py:38
msgid "Rename "
msgstr "Зміна назви "
#: tortoisehg\hgtk\rename.py:76 tortoisehg\hgtk\rename.py:83
msgid "rename error"
msgstr "помилка під час зміни назви"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:58
msgid "Start"
msgstr "Початок"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:60
msgid "Start server"
msgstr "Запуск серверу"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:64
msgid "Stop server"
msgstr "Зупинка серверу"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:66
msgid "Browse"
msgstr "Переглянути"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:68
msgid "Launch browser to view repository"
msgstr "Запустити оглядач для перегляду сховища"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:72
msgid "Configure web settings"
msgstr "Налаштувати web"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:93
msgid "HTTP Port:"
msgstr "HTTP порт:"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:124
msgid "%s - serve"
msgstr "%s - serve"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:127
msgid "%s serve - %s"
msgstr "%s serve - %s"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:130
msgid " - serve"
msgstr " - serve"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:161
msgid "Confirm Really Exit?"
msgstr "Підтвердіть реальність виходу?"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:162
msgid ""
"Server process is still running\n"
"Exiting will stop the server."
msgstr ""
"Процес сервера виконується\n"
"Вихід зупинить сервер."
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:225
msgid "Abort: %s\n"
msgstr "Перервати: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:233
msgid "Invalid port 2048..65535"
msgstr "Помилковий порт 2048..65535"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:234
msgid "Defaulting to "
msgstr "За замовченням "
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:313
msgid "cannot start server: "
msgstr "не можливо запустити сервер: "
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:324
msgid "listening at http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
msgstr "слухати http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:349
msgid "name of access log file to write to"
msgstr "назва файлу для запису журналу доступу"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:350
msgid "run server in background"
msgstr "сервер запущено у фоновому режимі"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:351
msgid "used internally by daemon mode"
msgstr "використовувати у режимі демону (сервіс)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:352
msgid "name of error log file to write to"
msgstr "назва файла журнала запису помилок"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:353
msgid "port to use (default: 8000)"
msgstr "використовується порт (за замовченням: 8000)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:354
msgid "address to use"
msgstr "використовується адреса"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:355
msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
msgstr "префікс шляху для надання доступу (за замовченням: server root)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:357
msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
msgstr ""
"назва, яка відображається на веб-сторінках (за замовченням: робочий каталог)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:358
msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
msgstr ""
"назва файлу налаштувань webdir (для надання доступу до декількох сховищ)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:360
msgid "name of file to write process ID to"
msgstr "назва файлу для запису ID процесу"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:361
msgid "for remote clients"
msgstr "для віддалених клієнтів"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:362
msgid "web templates to use"
msgstr "web взірці, які використовуються"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:363
msgid "template style to use"
msgstr "стилі взірців, які використовуються"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:364
msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
msgstr "використовувати IPv6 на додаток до IPv4"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:365
msgid "SSL certificate file"
msgstr "файл SSL сертіфікату"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:366
msgid "hg serve [OPTION]..."
msgstr "hg serve [ПАРАМЕТРИ]..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:138
msgid "filtered status"
msgstr "фільтрують статус"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:154
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:155
msgid "Save selected changes"
msgstr "Зберегти обрані зміни"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:160
msgid "Visual diff checked files"
msgstr "Візуальні відмінності у перевірених файлах"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:163
msgid "Revert checked files"
msgstr "Повернути перевірені файли"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:166
msgid "Add checked files"
msgstr "Додати перевірені файли"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:169
msgid "Move checked files to other directory"
msgstr "Перемістити перевірені файли до іншого каталогу"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:172
msgid "Remove or delete checked files"
msgstr "Вилучити або видалити перевірені файли"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:175
msgid "Forget checked files on next commit"
msgstr "Зневажати перевірені файли під час наступної фіксації"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:179
msgid "refresh"
msgstr "перечитати"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:255 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:185
msgid "st"
msgstr "ст."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:263
msgid "ms"
msgstr "сс."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:285
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:304
msgid "Remove filter, show root"
msgstr "Вилучити фільтр, показати корінь"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:330
msgid "Text Diff"
msgstr "Відмінності тексту"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:383
msgid "Hunk Selection"
msgstr "Обрати шматок"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:456
msgid "%d selected, %d total"
msgstr "%d вибрано, %d загалом"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:478
msgid "Save Preview"
msgstr "Зберегти попередній перегляд"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:482
msgid "Shelf Preview"
msgstr "Полиця попереднього перегляду"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:504
msgid "?: unknown"
msgstr "?: невідомі"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:505
msgid "M: modified"
msgstr "M: змінені"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:506
msgid "I: ignored"
msgstr "I: не звертати уваги"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:507
msgid "A: added"
msgstr "A: додані"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:508
msgid "C: clean"
msgstr "C: очищені"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:509
msgid "R: removed"
msgstr "R: видалені"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:510
msgid "!: deleted"
msgstr "!: відсутні"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:804
msgid "View '%s'"
msgstr "Відкрити '%s'"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:849
msgid "Rename file to:"
msgstr "Змінити назву файлу на:"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:858
msgid "Copy file to"
msgstr "Копірувати файл до"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:871 tortoisehg\hgtk\status.py:1336
msgid "Nothing Removed"
msgstr "Нічого вилучати"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:872
msgid "Remove is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Вилучення виключено, коли вказано декілька редакцій."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:889
msgid "Move is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Переміщення виключено, коли вказано декілька редакцій."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:889 tortoisehg\hgtk\status.py:1354
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1362
msgid "Nothing Moved"
msgstr "Нічого переміщати"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:907
msgid "Copy is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Копіювання виключено, коли вказано декілька редакцій."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:907
msgid "Nothing Copied"
msgstr "Копіювати нічого"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:967 tortoisehg\hgtk\status.py:1028
msgid "===== Diff to first parent =====\n"
msgstr "===== Різниця з першим попередником =====\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:972 tortoisehg\hgtk\status.py:1035
msgid ""
"\n"
"===== Diff to second parent =====\n"
msgstr ""
"\n"
"===== Різниця з другим попередником =====\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1064
msgid "File is larger than the specified max size.\n"
msgstr "Файл перевищує максимально дозволений розмір.\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1065
msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
msgstr "Вибір полоси відключено для цього файлу.\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1236
msgid "Nothing Diffed"
msgstr "Нічого порівнювати"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1237
msgid "No diffable files selected"
msgstr "Обрано файли, які не можуть бути порівняні"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1245 tortoisehg\hgtk\status.py:1253
msgid "Nothing Reverted"
msgstr "нічого повертати"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1246
msgid "No revertable files selected"
msgstr "Файли які обрано не можливо повернути"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1254
msgid "Revert not allowed when viewing revision range."
msgstr "Повернення не допускається, під час перегляду діапазону редакцій."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1272
msgid "Uncommited merge - please select a parent revision"
msgstr "Не зафіксоване об'єднання - будь-ласка оберіть редакцію попередника"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1273
msgid "Revert files to local or other parent?"
msgstr "ВІдновити файли на локальному або іншому попереднику?"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1274
msgid "&Local"
msgstr "&Локальні"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1274
msgid "&Other"
msgstr "&Інше"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1289
msgid "Confirm Revert"
msgstr "Підтвердіть повернення"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1290
msgid ""
"Revert files to revision %s?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Повернути файли до редакції %s?\n"
"\n"
"%s"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1291
msgid "&Yes (backup changes)"
msgstr "&Так (резервне копіювання змін)"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1292
msgid "Yes (&discard changes)"
msgstr "Так (&відмовитись від змін)"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1312
msgid "Nothing Added"
msgstr "Нічого не додано"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1313
msgid "No addable files selected"
msgstr "Не обрано файлів для додавання"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1337
msgid "No removable files selected"
msgstr "Вибрано файли, які неможливо змінювати"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1345
msgid "Move files to directory..."
msgstr "Перемістити файли до каталогу..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1355
msgid "Cannot move outside repo!"
msgstr "Переміщення за межі сховища не можливе!"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1362
msgid ""
"No movable files selected\n"
"\n"
"Note: only clean files can be moved."
msgstr ""
"Не обрано файли для переміщення\n"
"\n"
"Нотатка: тільки незмінені файли можливо переміщати."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1371
msgid "Nothing Forgotten"
msgstr "Нічого не забули"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1372
msgid "No clean files selected"
msgstr "Вибрані файли не чисті"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1375
msgid "Confirm Delete Unrevisioned"
msgstr "Підтвердіть видалення тих що не входять до редакції"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1376
msgid "Delete the following unrevisioned files?"
msgstr "Видалити наступні файли, які не входять до редакції?"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1389
msgid "Delete Errors"
msgstr "Видалити помилки"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1510
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1511
msgid "View missing"
msgstr "Переглянути відсутній"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1512
msgid "View other"
msgstr "Переглянути інший"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1516
msgid "L_og"
msgstr "Журнал"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1520
msgid "_Guess Rename..."
msgstr "_Guess зміна назви..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1521
msgid "_Ignore"
msgstr "_Зневажати"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1522
msgid "Remove versioned"
msgstr "Переміщення версіонується"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1523
msgid "_Delete unversioned"
msgstr "_Видалити без версіонування"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1526
msgid "_Copy..."
msgstr "_Копіювати..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1527
msgid "Rename..."
msgstr "Змінити назву..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1529
msgid "Restart Merge..."
msgstr "Перезапуск об'єднання..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1530
msgid "Mark unresolved"
msgstr "Відмітити, як невиріше"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1531
msgid "Mark resolved"
msgstr "Відмітити, як вирішене"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1539
msgid "Restart merge with"
msgstr "Перезапуск з об'єднанням"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1583
msgid "not up to date"
msgstr "Не в курсі"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1584
msgid ""
"The parents have changed since the last refresh.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Попередники були змінені з моменту останнього поновлення.\n"
"Продовжити?"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1586
msgid "&Refresh"
msgstr "&Поновити"
#: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:45
msgid "Running"
msgstr "Працює"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:51
msgid "%s - synchronize"
msgstr "%s - сінхронізація"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:65
msgid "Display changes that can be pulled from selected repository"
msgstr "Відобразити зміни, які можуть бути отримані з обраного сховища"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:68
msgid " Pull "
msgstr " Отримати "
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:70
msgid "Pull changes from selected repository"
msgstr "Отримати зміни з обраного сховища"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:76
msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
msgstr "Показати локальні зміни, які будуть передані у обране сховище"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:81
msgid "Push local changes to selected repository"
msgstr "Передати локальні зміни до обраного сховища"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:84 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:617
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:86
msgid "Email local outgoing changes to one or more recipients"
msgstr "Відправити локальні вихідні зміни одному або кільком отримувачам"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:91
msgid "Shelve uncommited changes"
msgstr "Поличка непідтвержених змін"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:98
msgid "Configure peer repository paths"
msgstr "Налаштувати шляхи до сховищ"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:113
msgid "Repo:"
msgstr "Сховище:"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:118
msgid "Bundle:"
msgstr "Пакет:"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:164
msgid "Post Pull: "
msgstr "Після отримання: "
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:174
msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:181
msgid "Force pull or push"
msgstr "Примусово отримати або передати"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:182
msgid "Run even when remote repository is unrelated."
msgstr "Виконати навіть на неповязаному віддаленому сховищі"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:195
msgid "Target revision:"
msgstr "Мета редакції:"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:199
msgid "A specific revision up to which you would like to push or pull."
msgstr "Редакція до якої Ви хочете передати або отримати."
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:209
msgid "Name of hg executable on remote machine."
msgstr "Назва команди hg на віддаленій машині."
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:219
msgid "Incoming/Outgoing"
msgstr "Вхідні/Вихідні"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:222
msgid "Show patches"
msgstr "Показати пакети"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:223
msgid "Show newest first"
msgstr "Нові показувати першими"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:224
msgid "Show no merges"
msgstr "Показати не об'єднані"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:268
msgid "Update to branch tip"
msgstr "Оновити до кінця гілки"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:367
msgid "unknown sort key '%s'"
msgstr "невідомий ключ сортування '%s'"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:377
msgid "Select Repository"
msgstr "Оберіть сховище"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:384
msgid "Select Bundle"
msgstr "Обрати пакет"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:386
msgid "Bundle (*.hg)"
msgstr "Пакет (*.hg)"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:387
msgid "Bundle (*)"
msgstr "Пакет (*)"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:31
msgid "Tag - %s"
msgstr "Мітка - %s"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:57
msgid "Tag:"
msgstr "Мітка:"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:74
msgid "Tag is local"
msgstr "Місцева мітка"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:76
msgid "Replace existing tag"
msgstr "Замінити мітку, яка існує"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:77
msgid "Use English commit message"
msgstr "Використовувати англійські повідомлення фіксації"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:83
msgid "Use custom commit message:"
msgstr "Використовувати повідомлення фіксації користувача:"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:167
msgid "Tag input is empty"
msgstr "Немає вхідної мітки"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:168
msgid "Please enter tag name"
msgstr "Будь-ласка, введіть назву мітки"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:172
msgid "Custom commit message is empty"
msgstr "Немає нотатки фіксації"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:181 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:213
msgid "Tagging completed"
msgstr "Встановлення мітки завершено"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:182
msgid "Tag \"%s\" has been added"
msgstr "Мітка \"%s\" додана"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:185 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:188
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:217 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:220
msgid "Error in tagging"
msgstr "Помилка при встановленні"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:201
msgid "Tag name is empty"
msgstr "Відсутня назва мітки"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:202
msgid "Please select tag name to remove"
msgstr "Будь-ласка, оберіть мітку, щоб видалити"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:214
msgid "Tag \"%s\" has been removed"
msgstr "Мітка \"%s\" була видалена"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:228
msgid "a tag named \"%s\" already exists"
msgstr "назва мітки \"%s\" вже існує"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:234
msgid "Added tag %s for changeset %s"
msgstr "Додана мітка %s для набору змін %s"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:238
msgid "Tag '%s' already exist"
msgstr "Мітка '%s' вже існує"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:245
msgid "Tag '%s' does not exist"
msgstr "Мітка '%s' не існує"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:248
msgid "Removed tag %s"
msgstr "Видалення мітки %s"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:29
msgid "TortoiseHg Taskbar"
msgstr "TortoiseHg Панель задач"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:32
msgid "OK"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:33 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:157
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:34
msgid "Apply"
msgstr "Вжити"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:54
msgid "Overlays"
msgstr "Накладки"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:61
msgid "Enable overlays"
msgstr "Застосувати позначки"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:63
msgid "Local disks only"
msgstr "Тільки локальні диски"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:67
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстне меню"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:83
msgid "Sub menu items:"
msgstr "Пункти підменю:"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:102
msgid "Top menu items:"
msgstr "Пункти головного меню:"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:124
msgid "Top ->"
msgstr "Верхній ->"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:127
msgid "<- Sub"
msgstr "<- Підпорядкований"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:132
msgid "Taskbar"
msgstr "Панель задач"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:139
msgid "Highlight Icon"
msgstr "Підсвічування значків"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:145
msgid "Enable/Disable the overlay icons globally"
msgstr "Включити/Виключити позначки всюди"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:148
msgid "Only enable overlays on local disks"
msgstr "Увімкнути накладки тільки для локальних дисків"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:152
msgid "Highlight the taskbar icon during activity"
msgstr "Підсвічувати значок на панелі задач під час активності"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:159
msgid "Event Log"
msgstr "Журнал подій"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:22
msgid "<unspecified>"
msgstr "<невказано>"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:28
msgid "Three-way Merge Tool"
msgstr "Three-way Merge Tool"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:29
msgid ""
"Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
"Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
"its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
"internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select "
"local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
"manual merging"
msgstr ""
"Графічна програма об'єднань для вирішення конфліктів. Якщо не вказано, тоді "
"Mercurial буде використовувати перший ліпший інструмент, який знайде у Вашій "
"системі, або буде використовувати внутрішний інструмент об'єднання, який "
"залишає маркери конфліктів у тексті. Вкажіть internal:merge для примусового "
"використання маркерів конфліктів, internal:prompt - аби завжди обирати "
"локальне або internal:dump - щоб залишити файли у робочому каталозі для "
"ручного об'єднання."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:35
msgid "Visual Diff Command"
msgstr "Команда для Візуального Порівняння"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:36
msgid "Specify visual diff tool; must be an extdiff command"
msgstr ""
"Вкажіть інструмент візуальних порівнянь; повинен бути командою extdiff"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:37
msgid "Skip Diff Window"
msgstr "Пропустити вікно порівнянь"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:38
msgid ""
"Bypass the builtin visual diff dialog and directly use your visual diff "
"tool's directory diff feature. Only enable this feature if you know your "
"diff tool has a valid extdiff configuration. Default: False"
msgstr ""
"Не використовувати вбудовиний візуалізатор різниць а відразу "
"використовувати візуалізацію різниць каталогів можливостями свого "
"інструменту. Вмикати дану можливість тільки якщо Ви впевнені у правильності "
"налаштувань extdiff вашого інструменту. За замовченням: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:42
msgid "Visual Editor"
msgstr "Візуальний редактор"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:43
msgid "Specify the visual editor used to view files, etc"
msgstr ""
"Вкажіть візуальний редактор, який використовується для перегляду файлів"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:44
msgid "CLI Editor"
msgstr "Редактор командного рядка"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:45
msgid ""
"The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
"multiline input from the user. Only used by command line interface commands."
msgstr ""
"Редактор, який використовується під час фіксації, а також у інших випадках, "
"коли користувачу необхідно ввести багаторядковий текст у Mercurial. "
"Використовується тільки в командах з інтерфейсом командного рядка."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:48
msgid "Tab Width"
msgstr "Крок табуляції"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:49
msgid ""
"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHG "
"windows. Default: Not expanded"
msgstr ""
"Вкажіть кількість пропусків (пробелов), на які будуть замінені табуляції у "
"різних вікнах TortoiseHg. За замовченням: Не замінювати"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:52
msgid "Max Diff Size"
msgstr "Максимальний обсяг відмінностей"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:53
msgid ""
"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
"Default: 1024 (1MB)"
msgstr ""
"Максимальний розмір файлу (КБ), для якого TortoiseHg буде показувати "
"відмінності у вікнах журналу змін, статуса та фіксації. Нульове значення "
"означає - без обмежень. За замовченням: 1024 (1МБ)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:56
msgid "Bottom Diffs"
msgstr "Різниці знизу"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:57
msgid ""
"Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit "
"dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)"
msgstr ""
"Показувати панель різниць знизу переліка файлів для диалога статуса, "
"відтермінування, та фіксації. За замовчення: False (різниці показують "
"праворуч від переліку файлів)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:60
msgid "Capture Stderr"
msgstr "Захоплення Stderr"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:61
msgid ""
"Redirect stderr to a buffer which is parsed at the end of the process for "
"runtime errors. Default: True"
msgstr ""
"Перенаправляти stderr до буферу для його розкладання помилок виконання в "
"кінці процесу. За замовченням: True"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:63
msgid "Fork hgtk"
msgstr "Зробити окрему гілку hgtk"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:64
msgid ""
"When running hgtk from the command line, fork a background process to run "
"graphical dialogs. Default: True"
msgstr ""
"Під час запуску hgtk з командного рядка, відгалужувати фоновий процесс для "
"запуску діалогових вікон. За замовченням: True"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:66
msgid "Full path title"
msgstr "Повний шлях до назви"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:67
msgid ""
"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
"just the root directory name. Default: False"
msgstr ""
"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
"just the root directory name. Default: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:71
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:72
msgid "Name associated with commits"
msgstr "Імя, яке співставляється з фіксацією"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:73
msgid "Summary Line Length"
msgstr "Загальна довжина рядку"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:74
msgid ""
"Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHG will "
"issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
"line. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"Максимальна довжина рядку нотатки фіксації. Значення встановлене TortoiseHG "
"буде попереджувати, якщо рядок зведення занадто довгий та не розділений "
"пустим рядком. За замовченням: 0 (без перевірок)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:78
msgid "Message Line Length"
msgstr "Довжина рядку нотатки"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:79
msgid ""
"Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
"to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
"at commit. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"Розмір для перенесення по словах нотатки фіксації. Якщо встановлено, тоді "
"можливо використовувати випливаючі меню для форматування нотаток, а також "
"буде попереджувати, якщо рядки дуже довгі. За замовченням: 0 (без перевірок)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:84
msgid "Push After Commit"
msgstr "Надіслати після фіксації"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:85
msgid ""
"Attempt to push to default push target after every successful commit. "
"Default: False"
msgstr ""
"Attempt to push to default push target after every successful commit. За "
"замовчанням: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:87
msgid "Auto Commit List"
msgstr "Перелік автоматичних фіксацій"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:88
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically included in every "
"commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None"
msgstr ""
"Перелік файлів, поділений комами, автоматично включається до поточної "
"фіксації. Intended for use only as a repository setting. За замовченням: "
"None"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:91
msgid "Auto Exclude List"
msgstr "Перелік автоматичних виключень"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:92
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
"status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None"
msgstr ""
"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
"status, commit, and shelve dialogs are opened. За замовчанням: None"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:98
msgid "Author Coloring"
msgstr "Зміни автора, окремим кольором"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:99
msgid ""
"Color changesets by author name. If not enabled, the changes are colored "
"green for merge, red for non-trivial parents, black for normal. Default: "
"False"
msgstr ""
"Підсвічувати набори змін за авторами. Якщо виключено, тоді зміни "
"підсвічуються зеленим для об'єднання, червоним для не звичайних "
"попередників, чорним для нормальних. За замовченнм: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:103
msgid "Long Summary"
msgstr "Довге зведення"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:104
msgid ""
"If true, concatenate multiple lines of changeset summary until they reach 80 "
"characters. Default: False"
msgstr ""
"Якщо Так, тоді багаторядкові зведення наборів змін будуть об'єднані у одну "
"до 80 символів. За замовченням: Ні"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:107
msgid "Log Batch Size"
msgstr "Розмір пакету журналу"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:108
msgid ""
"The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a "
"single batch. Default: 500"
msgstr ""
"Кількість редакцій, які зчитуються та відображаються за один раз в журналі "
"змін. За замовченням: 500"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:111
msgid "Copy Hash"
msgstr "Копірувати хеш"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:112
msgid ""
"Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
"selected changeset into the clipboard. DEPRECATED. Default: False"
msgstr ""
"Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
"selected changeset into the clipboard. DEPRECATED. Default: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:115
msgid "Dead Branches"
msgstr "Мертві гілки"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:116
msgid ""
"Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
"list of branch names for a repository. Default: None"
msgstr ""
"Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
"list of branch names for a repository. За замовченням: None"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:119
msgid "Branch Colors"
msgstr "Кольори Гілок"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:120
msgid ""
"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
"Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None"
msgstr ""
"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
"Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. За замовченням: None"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:126
msgid "Hide Tags"
msgstr "Сховати Мітки"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:127
msgid ""
"Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
"Queues Extension. Default: None"
msgstr ""
"Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
"Queues Extension. За замовченням: None"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:131
msgid "Use Expander"
msgstr "Використовувати розширення"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:132
msgid "Show changeset details with an expander"
msgstr "Показати деталі набору змін з розширенями"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:136
msgid "After pull operation"
msgstr "Після операції отримання"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:138
msgid ""
"Operation which is performed directly after a successful pull. update "
"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
"equates to pull --rebase. Default: none"
msgstr ""
"Дія, яка виконується відразу після успішного отримання. update рівнозначна "
"pull --update, fetch рівнозначна fetch extension, rebase рівнозначна pull --"
"rebase. За замовченням: none"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:143 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:186
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:144
msgid ""
"Repository name to use in the web interface. Default is the working "
"directory."
msgstr ""
"Назва сховища використовується у веб інтерфейсі. За замовченням співпадає з "
"робочим каталогом"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:146 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:940
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:147
msgid "Textual description of the repository's purpose or contents."
msgstr "Опис призначення або вмісту сховища"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:149
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:150
msgid "Name or email address of the person in charge of the repository."
msgstr "Ім'я або поштова адреса особи, відповідальна за сховище"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:152
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:154
msgid "Which template map style to use"
msgstr "Який взірець зовнішнього вигляду використовувати"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:155
msgid "Archive Formats"
msgstr "Формати архівів"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:156
msgid "Comma separated list of archive formats allowed for downloading"
msgstr "Перелік форматів архівів дозволений для отримання, розділений комою"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:158
msgid "Port to listen on"
msgstr "Порт який слухати"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:158 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:275
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:159
msgid "Push Requires SSL"
msgstr "Відправка вимагає SSL"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:160
msgid ""
"Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent "
"password sniffing."
msgstr ""
"Щоб отримати необхідно використовувати шифрування, для уникнення втрати "
"паролю."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:162
msgid "Stripes"
msgstr "Смуги"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:163
msgid ""
"How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default "
"is 1; set to 0 to disable."
msgstr ""
"Через скілько рядків повинні з'являтися \\\"полоски зебры\\\" при "
"багаторядковому виводі. За замовченням 1; встановіть у 0 для відключення."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:165
msgid "Max Files"
msgstr "Максимум файлів"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:166
msgid "Maximum number of files to list per changeset."
msgstr "Максимальна кількість файлів, в переліку на кожну зміну."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:167
msgid "Max Changes"
msgstr "Максимум змін"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:168
msgid "Maximum number of changes to list on the changelog."
msgstr "Максимальна кількість змін у переліку журналу змін."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:169
msgid "Allow Push"
msgstr "Дозволити відправити"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:170
msgid ""
"Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"allowed. If the special value \"*\", any remote user can push, including "
"unauthenticated users. Otherwise, the remote user must have been "
"authenticated, and the authenticated user name must be present in this list "
"(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are "
"examined after the deny_push list."
msgstr ""
"Кому дозволено відправляти у сховище. Якщо відсутнє або не вказано, тоді "
"відправляти заборонено. При спеціальному значенні \\\"*\\\" - будь хто може "
"відправляти, включаючи і тих хто не пройшов регістрацію. Інакше, віддалений "
"користувач повинен пройти регістрацію та його імя повинно бути присутнім у "
"цьому переліку (розділений пробілами або \\\",\\\"). Зміст переліку дозволів "
"на відправку розглядається після переліку заборон на відправку."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:177
msgid "Deny Push"
msgstr "Заборонено відправляти"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:178
msgid ""
"Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"denied. If the special value \"*\", all remote users are denied push. "
"Otherwise, unauthenticated users are all denied, and any authenticated user "
"name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. "
"The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
msgstr ""
"Кому заборонено відправляти у сховище. Якщо відсутнє або не вказано, тоді "
"відправлення не заборонено. При спеціальному занченні \\\"*\\\" - всім "
"віддаленим користувачам заборонено відправляти у сховище. Інакше кажучи, "
"відправляти заборонено користувачам які не пройшли регістрацію, а також тим "
"хто проойшов, але присутній у переліку (розділений пробелами або \"\\\",\\"
"\"). Зміст переліку заборон відправляти розглядається до переліку дозволів "
"на відправляти."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:184
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:185
msgid "Character encoding name"
msgstr "Назва кодування"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:188 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:276
msgid "Host"
msgstr "Вузол"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:189
msgid ""
"Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\""
msgstr ""
"Назва вузла та (необовязково) порта проксі сервера, для прикладу "
"\"мій_проксі:8000\""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:191
msgid "Bypass List"
msgstr "Перелік виключень"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:192
msgid ""
"Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy"
msgstr "Необовязково. Перелік вузлів, через кому, яким не потрібен проксі"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:195
msgid "Optional. User name to authenticate with at the proxy server"
msgstr "Необовязково. Ім'я користувача для регістрації на проксі сервері"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:197 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:277
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:198
msgid "Optional. Password to authenticate with at the proxy server"
msgstr "Необовязково. Пароль для регістрації на проксі сервері"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:202
msgid "From"
msgstr "Від"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:203
msgid "Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope"
msgstr ""
"Поштова адреса, яка буде відображатись у заголовку \"Від\" SMTP повідомлень"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:204
msgid "To"
msgstr "To"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:205
msgid "Comma-separated list of recipient email addresses"
msgstr "Перелік поштових адрес отримувачів, розділений комами"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:206
msgid "Cc"
msgstr "Копія"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:207
msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses"
msgstr "Перелік поштових адрес отримувачів копій, розділений комами"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:209
msgid "Bcc"
msgstr "Прихована:"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:210
msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses"
msgstr "Перелік поштових адрес скритих отримувачів, розділений комами"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:212
msgid "method"
msgstr "метод"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:213
msgid ""
"Optional. Method to use to send email messages. If value is \"smtp\" "
"(default), use SMTP (configured below). Otherwise, use as name of program "
"to run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list of "
"recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
"\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
"messages."
msgstr ""
"Необовязково. Метод, що використовується для надсилання повідомлень. Якщо "
"параметр \"smtp\" (за замовченням), використовується SMTP (налаштований "
"нижче). У іншому випадку, використовуйте програму яка працює як sendmail "
"(отримавши \"-f\" опцію для надсилання, перелік отримувачів у командному "
"рядку, нотатка stdin). За звичай, для цього достатньо налаштувати "
"\"sendmail\" або \"/usr/sbin/sendmail\" та використовувати sendmail для "
"передачі повідомлень."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:218
msgid "Host name of mail server"
msgstr "Назва вузла поштового сервера"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:218
msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP вузол"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:219
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP порт"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:220
msgid "Port to connect to on mail server. Default: 25"
msgstr "Порт для з\\єднання з поштовим сервером. За замовченням: 25"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:222
msgid "SMTP TLS"
msgstr "SMTP TLS"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:223
msgid "Connect to mail server using TLS. Default: False"
msgstr ""
"З'єднання з поштовим сервером з використанням TLS. За замовченням: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:225
msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP ім'я користувача"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:226
msgid "Username to authenticate to mail server with"
msgstr "Ім'я користувача для регістрації на поштовому сервері"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:227
msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP пароль"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:228
msgid "Password to authenticate to mail server with"
msgstr "Пароль для регістрації на поштовому сервері"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:229
msgid "Local Hostname"
msgstr "Назва локального вузла"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:230
msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server."
msgstr "Назва вузла, який використовується відправником як поштовий сервер"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:233
msgid "Patch EOL"
msgstr "Шлях EOL"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:234
msgid ""
"Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
"does no normalization. Default: strict"
msgstr ""
"Вирівнювання рядківдо та після патчу для lf or crlf. Strict вирівнювання "
"відсутнє. За замовченням: strict"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:237
msgid "Git Format"
msgstr "Формат git"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:238
msgid "Use git extended diff header format. Default: False"
msgstr ""
"Використовувати розширений git формат для заголовку різниць. За замовченням: "
"False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:240
msgid "No Dates"
msgstr "Без дат"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:241
msgid "Do not include modification dates in diff headers. Default: False"
msgstr "Не включати дату змін до заголовку різниць. За замовченням: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:243
msgid "Show Function"
msgstr "Відображати функцію"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:244
msgid "Show which function each change is in. Default: False"
msgstr ""
"Відображати у якій функції знаходиться кожна зміна. За замовченням: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:246
msgid "Ignore White Space"
msgstr "Не зважати на пропуски (пробел)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:247
msgid "Ignore white space when comparing lines. Default: False"
msgstr ""
"Не зважати на пропуски (пробел) при порівнянні файлів. За замовченням: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:249
msgid "Ignore WS Amount"
msgstr "Не зважати на кількість пропусків (пробел)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:250
msgid "Ignore changes in the amount of white space. Default: False"
msgstr "Не зважати на зміни у кількості пропусків (пробел)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:252
msgid "Ignore Blank Lines"
msgstr "Не враховувати пустих рядків"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:253
msgid "Ignore changes whose lines are all blank. Default: False"
msgstr ""
"Не зважати зміни, які викликані пустими рядками. За замовченням: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:257
msgid "http"
msgstr "http"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:257
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:258
msgid "https"
msgstr "https"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:258
msgid "local"
msgstr "локальний"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:267
msgid "Edit remote repository path"
msgstr "Редагувати віддалений шлях до сховища"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:275
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:276
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:278 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:893
msgid "Alias"
msgstr "Псевдонім"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:310
msgid "URL Details"
msgstr "URL подробиці"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:321
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:451
msgid "Select Local Folder"
msgstr "Оберіть локальну теку"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:476
msgid "Alias name is empty"
msgstr "Псевдонім відсутній"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:477
msgid "Please enter alias name"
msgstr "Будь-ласка, введіть псевдонім"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:482 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:833
msgid "Overwrite existing '%s' path?"
msgstr "Перезаписати існуючий '%s' шлях?"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:541
msgid "No repository found"
msgstr "Не знайдено сховища"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:542
msgid "no repo at "
msgstr "немає сховища у "
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:551
msgid "Iniparse package not found"
msgstr "Відсутній пакет для розбору ini-файлів"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:552
msgid ""
"Please install iniparse package\n"
"Settings are only shown, no changing is possible"
msgstr ""
"Будь-ласка, встановіть пакет для розбору ini-файлів\n"
"Налаштування доступні тільки на перегляд, змінити нічого не можна"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:563
msgid "User global settings"
msgstr "Загальні налаштування користувача"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:565
msgid "%s repository settings"
msgstr "налаштування %s сховища"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:570
msgid "Edit File"
msgstr "Редагувати файл"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:593
msgid ""
"Default language for spell check. System language is used if not specified. "
"Examples: en, en_GB, en_US"
msgstr ""
"Перевірка правопису мови за замовченням. Використовується системна мова, "
"якщо не вказана інша. Наприклад: en, en_GB, en_US"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:604
msgid "Changelog"
msgstr "Перелік змін"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:607
msgid "Sync"
msgstr "Синхронізація"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:611
msgid "Web"
msgstr "Тенета"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:614
msgid "Proxy"
msgstr "Проксі-сервер"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:620
msgid "Diff"
msgstr "Відмінності"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:633
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Не застосовані зміни"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:634
msgid "Lose changes and switch files?."
msgstr "Втратити зміни та перезаписати файли?"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:653
msgid "TortoiseHg Configure Repository - "
msgstr "TortoiseHg Налаштування Сховища - "
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:657
msgid "TortoiseHg Configure User-Global Settings"
msgstr "TortoiseHg налаштування загальних параметрів користувача"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:714
msgid "Exit after saving changes?"
msgstr "Закінчити після зберігання змін?"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:715
msgid "&No (discard changes)"
msgstr "&Ні (відкинути зміни)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:808
msgid "No Repository Found"
msgstr "Не знайдено сховища"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:809
msgid "Path testing cannot work without a repository"
msgstr "Перевірка шляху неможлива без сховища"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:875
msgid "Remote repository paths"
msgstr "Віддалений шлях до сховища"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:897
msgid "Repository Path"
msgstr "Шлях до сховища"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:911
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:921
msgid "_Test"
msgstr "_Перевірка"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:926
msgid "Set as _default"
msgstr "Використовувати як за_замовченням"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1012
msgid "Suggested"
msgstr "Пропонується"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1022
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1062
msgid "# Generated by tortoisehg-config\n"
msgstr "# Створено за допомогою tortoisehg-config\n"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1119
msgid "Skipped saving path with no alias"
msgstr "Шляхи без псевдонімів були відкинуті без збереження"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1147
msgid "Unable to write configuration file"
msgstr "Не можливо записати файл налаштувань"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:95
msgid "Unapply all patches"
msgstr "Відхилити всі латки"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:100
msgid "Unapply last patch"
msgstr "Відхилити останню латку"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:106
msgid "Apply next patch"
msgstr "Прийняти наступну латку"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:111
msgid "Apply all patches"
msgstr "Прийняти всі латки"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:184
msgid "#"
msgstr "#"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:268
msgid "%(count)d of %(total)d Patches applied"
msgstr "%(кількість)d з %(total)d застосованих латок"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:272
msgid "Patch '%s' applied"
msgstr "Латка '%s' застосована"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:325
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Підтвердити видалення"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:326
msgid "Do you want to delete?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити?"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:327
msgid "Yes (&keep)"
msgstr "Так (&keep)"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:409
msgid "Confirm Fold"
msgstr "Підтвердіть складання"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:410
msgid ""
"Do you want to fold un-applied patch '%(target)s' into current patch "
"'%(qtip)s'?"
msgstr ""
"Ви хочете скласти не прийняті латки '%(target)s' у поточну латку '%(qtip)s'?"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:567
msgid "_goto"
msgstr "_goto"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:569
msgid "_rename"
msgstr "_зміна назви"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:571
msgid "_finish applied"
msgstr "_кінець застосування"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:573
msgid "_delete"
msgstr "_видалити"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:574
msgid "delete --keep"
msgstr "delete --keep"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:576
msgid "f_old"
msgstr "скласти"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:578
msgid "make it _next"
msgstr "зробити _наступним"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:612
msgid "Show index"
msgstr "Показати індекс"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:613
msgid "Show status"
msgstr "Показати статус"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:614
msgid "Show name"
msgstr "Показати назву"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:615
msgid "Show summary"
msgstr "Показати підсумок"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:621
msgid "Enable editable cells"
msgstr "Увімкнути редагування клітин"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:624
msgid "Show 'qparent'"
msgstr "Показувати 'qparent'"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:642
msgid "Succeed"
msgstr "Добитися"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:72
msgid "set aside selected changes"
msgstr "прибрати обрані зміни"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:73
msgid "Unshelve"
msgstr "Відновити відтерміноване"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:74
msgid "restore shelved changes"
msgstr "відновити відтерміновані зміни"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:96
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Вміст полички"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:107
msgid "_shelve"
msgstr "_відтермінувати"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:140
msgid "No changes to shelve"
msgstr "Немає відкладених змін"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:146
msgid "Please select diff chunks to shelve"
msgstr "Будь-ласка, оберіть різні частини для відтермінування"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:154
msgid "<b>Shelve file exists!</b>"
msgstr "<b>Відкладений файл існує!</b>"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:155
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:156
msgid "Append"
msgstr "Приєднати"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:209
msgid "Unshelve Error"
msgstr "Unshelve Error"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:39
msgid "Strip"
msgstr "Смуга"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:48
msgid "Strip - %s"
msgstr "Смуга - %s"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:64
msgid "Strip:"
msgstr "Смуга:"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:93
msgid "Preview:"
msgstr "Попередній перегляд:"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:112
msgid "Show all"
msgstr "Показати все"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:115
msgid "Use compact view"
msgstr "Використовувати компактний перегляд"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:131
msgid "Options:"
msgstr "Параметри:"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:135
msgid "Discard local changes, no backup (-f/--force)"
msgstr "Відмінити локальні зміни, без резервної копії (-f/--force)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:166
msgid "Backup all (default)"
msgstr "Резервна копія всього (за замовченням)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:167
msgid "Backup unrelated changesets (-b/--backup)"
msgstr "Резервна копія пов'язаних наборів змінs (-b/--backup)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:169
msgid "No backup (-n/--nobackup)"
msgstr "Без резервної копії (-n/--nobackup)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:196
msgid "Unknown revision!"
msgstr "Невідома редакція!"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:198
msgid "<span weight=\"bold\">%s changesets</span> will be stripped"
msgstr "<span weight=\"bold\">%s набір змін</span> повинен бути порізаний"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:204
msgid "No changesets to display"
msgstr "Немає наборів змін для показу"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:208
msgid "Displaying all changesets"
msgstr "Показувати всі набори змін"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:210
msgid "Displaying %(count)d of %(total)d changesets"
msgstr "Відображається %(кількість)d з %(загалом)d наборів змін"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:374
msgid "Confirm Strip"
msgstr "Рідтвердіть розрізання на смуги"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:375
msgid ""
"Detected uncommitted local changes.\n"
"Do you want to discard them and continue?"
msgstr ""
"Знайдено локальні зміни які незафіксовані.\n"
"Ви хочете відмовитись та продовжити?"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:377
msgid "&Yes (--force)"
msgstr "&Так (--force)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:395
msgid "Stripped successfully"
msgstr "Порізано вдало"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:398
msgid "Canceled stripping"
msgstr "Скасовано нарізку"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:400
msgid "Failed to strip"
msgstr "Помилка під час нарізання"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:419
msgid "Saved at: %s"
msgstr "Збережено: %s"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:423
msgid "Open..."
msgstr "Відкрити..."
#: tortoisehg\hgtk\update.py:41
msgid "Update - %s"
msgstr "Оновити - %s"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:57
msgid "Update to:"
msgstr "Оновити до:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:60
msgid "Discard local changes, no backup (-C/--clean)"
msgstr "Відмовитись від локальних змін, без резервної копії (-C/--clean)"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:90
msgid "Target:"
msgstr "Мета:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:98
msgid "Parent 1:"
msgstr "Попередник 1:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:100
msgid "Parent 2:"
msgstr "Попередник 2:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:180
msgid "(same as parent)"
msgstr "(декілька попередників)"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:186
msgid "unknown revision!"
msgstr "невідома редакція!"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:222
msgid ""
"Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
"Please select to continue:\n"
"\n"
msgstr ""
"Знайдено незафіксовані локальні зміни у робочому дереві.\n"
"Будь-ласка оберіть для продовження:\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:224
msgid "&Discard"
msgstr "&Викинути"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:225
msgid "Discard - discard local changes, no backup"
msgstr "Викинути - викинути локальні зміни, без резервного копіювання"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:226
msgid "&Shelve"
msgstr "&Відкласти на потім"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:227
msgid "Shelve - launch Shelve tool and continue"
msgstr ""
"Відкласти на потім - запуститиінструмент Відкласти на потім та продовжити"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:228
msgid "&Merge"
msgstr "&Об'єднати"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:229
msgid "Merge - allow to merge with local changes"
msgstr "Обєднати - дозволяє об'єднати з локальними змінами"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:242
msgid "Confirm Update"
msgstr "Підтвердіть поновлення"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:268
msgid "[canceled by user]\n"
msgstr "[закінчено користувачем]\n"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:273
msgid "invalid dialog result: %s"
msgstr "недійсні результати діалогу: %s"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:282
msgid "Updated successfully"
msgstr "Успішно оновлений"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:284
msgid "Canceled updating"
msgstr "Поновлення скасовано"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:286
msgid "Failed to update"
msgstr "Не вдалося оновити"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:60
msgid "Visual Diffs"
msgstr "Наочні різниці"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:68
msgid "Temporary files are removed when this dialog is closed"
msgstr "Тимчасові файли видалено під час закриття діалогу"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:86
msgid "Always launch single files"
msgstr "Завжди запускати файли по одному"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:101
msgid "No repository"
msgstr "Відсутнє сховище"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:102 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:373
msgid "No repository found here"
msgstr "Не знайдено сховищ тут"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:109
msgid "Select diff tool"
msgstr "Оберіть інструмент для порівнянь"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:148
msgid "No visual diff tool"
msgstr "Відсутній наочний інструмент для порівнянь"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:149
msgid "No visual diff tool has been configured"
msgstr "Інструмент наочних порівнянь не був вказаний"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:177
msgid "changeset "
msgstr "набір змін "
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:183
msgid "working changes"
msgstr "робочі зміни"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:186
msgid "revisions "
msgstr "редакції "
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:193
msgid "Visual Diffs - "
msgstr "Наочні різниці - "
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:207 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:398
msgid "No file changes"
msgstr "Відсутні змінені файли"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:208 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:399
msgid "There are no file changes to view"
msgstr "Відсутні зміни файлів для відображення"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:277
msgid "Unable to delete temp files"
msgstr "Не можливо видалити тимчасові файли"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:278
msgid "Close diff tools and try again, or quit to leak files?"
msgstr ""
"Закрити інструмент порівнянь та продовжити, або вийти втративши файл?"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:279
msgid "&Quit"
msgstr "&Вихід"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:279
msgid "Try &Again"
msgstr "Спробувати &Знову"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:340
msgid "Tool launch failure"
msgstr "Помилка під час запуску Інструменту"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:341
msgid "%s : %s"
msgstr "%s : %s"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:380
msgid "Extdiff command not recognized\n"
msgstr "Extdiff команда не розпізнає\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:46
msgid "Unsupported line endings type: %s"
msgstr "Непідтримуваний тип закінчення рядків: %s"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:97
msgid "unknown patch content: %r"
msgstr "латка невідомого змісту: %r"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:118 tortoisehg\util\hgshelve.py:145
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
msgstr "це зміна двійкового файлу (все або нічого)\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:123 tortoisehg\util\hgshelve.py:150
msgid "this is a binary file\n"
msgstr "це двійковий файл\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:134
msgid ""
"total: %d hunks (%d changed lines); selected: %d hunks (%d changed lines)"
msgstr ""
"разом: %d полос (%d рядків змінено); відмічено: %d полос (%d рядків змінено)"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:153
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr "%d полос, %d рядків змінено\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:299
msgid "unhandled transition: %s -> %s"
msgstr "необроблений перехід: %s -> %s"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:325
msgid " [Ynsfdaq?] "
msgstr " [Ynsfdaq?] "
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:341
msgid "user quit"
msgstr "вихід користувача"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:355
msgid "shelve changes to %s?"
msgstr "відкласти цю зміну у %s?"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:356
msgid " and "
msgstr " та "
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:366
msgid "shelve this change to %r?"
msgstr "відкласти цю зміну у %r?"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:405
msgid "backup %r as %r\n"
msgstr "резервна копія %r як %r\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:438
msgid "shelve can only be run interactively"
msgstr ""
"відкласти на потім можливе тільки під час роботи у інтерактивному режимі"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:442
msgid "shelve data already exists"
msgstr "відкладені на потім дані вже існують"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:473
msgid "no changes to shelve\n"
msgstr "по відкладеним на потім без змін\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:507
msgid "applying patch\n"
msgstr "прийняти латку\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:514
msgid "saving patch to shelve\n"
msgstr "латка зберігається, але відкладена на потім\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:525 tortoisehg\util\hgshelve.py:576
msgid "restoring %r to %r\n"
msgstr "відновлюється %r до %r\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:527
msgid "removing shelve file\n"
msgstr "видалення відкладеного файлу\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:536
msgid "removing backup for %r : %r\n"
msgstr "видалення резервних копій %r : %r\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:561
msgid "applying shelved patch\n"
msgstr "використати відкладену латку\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:574
msgid "restoring backup files\n"
msgstr "відновити резервні файли\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:581
msgid "removing backup files\n"
msgstr "видалити резервні файли\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:587
msgid "removing shelved patches\n"
msgstr "видалити відкладені латки\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:589
msgid "unshelve completed\n"
msgstr "повернення відкладення завершено\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:591
msgid "nothing to unshelve\n"
msgstr "ничого повертати з відкладеного\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:597
msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
msgstr ""
"відмітити нові/відсутні файли, як додані/видалені перед відкладенням "
"відтермінування"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:599
msgid "overwrite existing shelve data"
msgstr "перезаписати відкладені дані"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:601
msgid "append to existing shelve data"
msgstr "додати до даних, що існують відкладені дані"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:603
msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg shelve [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:606
msgid "inspect shelved changes only"
msgstr "переглядати тільки відкладені зміни"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:608
msgid "proceed even if patches do not unshelve cleanly"
msgstr ""
"продовжити, навіть якщо все пройшло не дуже гладко із застосуванням латок"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:610
msgid "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg unshelve [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:38
msgid "Commit..."
msgstr "Фіксувати..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:39
msgid "Commit changes in repository"
msgstr "Фіксація змін до сховища"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:41
msgid "Create Repository Here"
msgstr "Створити сховище тут"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:42
msgid "Create a new repository"
msgstr "Створити нове сховище"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:44
msgid "Clone..."
msgstr "Клонувати..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:45
msgid "Create clone here from source"
msgstr "Створити клона з цієї основи"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:47
msgid "File Status"
msgstr "Стан файла"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:48
msgid "Repository status & changes"
msgstr "Стан та зміни у сховищі"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:50
msgid "Shelve Changes"
msgstr "Відкласти зміни"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:51
msgid "Shelve or unshelve file changes"
msgstr "Відкладені та невідкладені файли змін"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:53
msgid "Add Files..."
msgstr "Додати файли..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:54
msgid "Add files to version control"
msgstr "Додати файли під контроль версій"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:56
msgid "Revert Files..."
msgstr "Повернути файли..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:57
msgid "Revert file changes"
msgstr "Повернути файли змін"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:59
msgid "Forget Files..."
msgstr "Забуті файли..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:60 tortoisehg\util\menuthg.py:63
msgid "Remove files from version control"
msgstr "Видалити файли з контролю версій"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:62
msgid "Remove Files..."
msgstr "Видалити файли..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:65
msgid "Rename File"
msgstr "Змінити назву файла"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:66
msgid "Rename file or directory"
msgstr "Змінити назву файла або каталога"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:69
msgid "View change history in repository"
msgstr "Показати зміни історії у сховищі"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:72
msgid "Synchronize with remote repository"
msgstr "Обмін з віддаленим сховищем"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:74
msgid "Web Server"
msgstr "Веб-сервер"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:75
msgid "Start web server for this repository"
msgstr "Запуск веб сервера для цього сховища"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:77
msgid "Update..."
msgstr "Поновити…"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:78
msgid "Update working directory"
msgstr "Поновити робочий каталог"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:80
msgid "Recovery..."
msgstr "Відновити..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:81
msgid "Repair and recovery of repository"
msgstr "Ремонт та відновлення сховища"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:83
msgid "Update Icons"
msgstr "Поновити значки"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:84
msgid "Update icons for this repository"
msgstr "Поновити значки для цього сховища"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:86
msgid "Global Settings"
msgstr "Глобальні налаштування"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:87
msgid "Configure user wide settings"
msgstr "Налаштувати розширені параметри користувача"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:89
msgid "Repository Settings"
msgstr "Налаштування сховища"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:90
msgid "Configure repository settings"
msgstr "Налаштувати сховище"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:92
msgid "About TortoiseHg"
msgstr "Про TortoiseHg"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:93
msgid "Show About Dialog"
msgstr "Показати вікно Про програму"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:95
msgid "Annotate Files"
msgstr "Анотувати Файли"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:96
msgid "Changeset information per file line"
msgstr "Зміни для кожної лінії файлу"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:98
msgid "Visual Diff"
msgstr "Наочна різниця"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:99
msgid "View changes using GUI diff tool"
msgstr "Показати зміни з використанням графічного інструменту"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:101
msgid "Edit Ignore Filter"
msgstr "Редагувати фільт виключень"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:102
msgid "Edit repository ignore filter"
msgstr "Редагувати фільт виключень сховища"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:104
msgid "Guess Renames"
msgstr "Припустити зміну назви"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:105
msgid "Detect renames and copies"
msgstr "Виявити зміну назви та копії"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:107
msgid "Search History"
msgstr "Історія пошуку"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:108
msgid "Search file revisions for patterns"
msgstr "Пошук редакції файлу за взірцями"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:110
msgid "DnD Synchronize"
msgstr "DnD обмін"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:111
msgid "Synchronize with dragged repository"
msgstr "Обмінятися з відсталим сховищем"
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "підсумок"
#~ msgid "date"
#~ msgstr "дата"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "користувач"
#~ msgid "tags"
#~ msgstr "мітка"
#~ msgid "rev"
#~ msgstr "Версія"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "гілка"
#~ msgid "changeset:"
#~ msgstr "набір змін:"
#~ msgid "child:"
#~ msgstr "нащадок:"
#~ msgid "tags:"
#~ msgstr "мітка:"
#~ msgid "branch:"
#~ msgstr "гілка:"
#~ msgid "_visual diff"
#~ msgstr "_візуальні відмінності"
#~ msgid "_revert file contents"
#~ msgstr "повернути зміст файлу"
#~ msgid "diff to _local"
#~ msgstr "відмінності з локальним"
#~ msgid "_save at revision"
#~ msgstr "зберегти для версії"
#~ msgid "_view at revision"
#~ msgstr "показати для версії"
#~ msgid "Launch synchronize tool"
#~ msgstr "Запустити інструмент сінхронізації"
#~ msgid "diff to local"
#~ msgstr "різниця в порівнянні з локальним"
#~ msgid "visualize change"
#~ msgstr "візуалізувати зміни"
#~ msgid "_update"
#~ msgstr "оновити"
#~ msgid "e_mail patch"
#~ msgstr "відправити латку e_mail"
#~ msgid "_export patch"
#~ msgstr "експортувати латку"
#~ msgid "backout revision"
#~ msgstr "відновити версію"
#~ msgid "add/remove _tag"
#~ msgstr "додати/видалити мітку"
#~ msgid "visual diff with selected"
#~ msgstr "наочно порівняти з обраною"
#~ msgid "_diff with selected"
#~ msgstr "порівняти з обраною"
#~ msgid "strip revision"
#~ msgstr "відсікти версію"
#~ msgid "_revert"
#~ msgstr "повернути"
#~ msgid "email from here to selected"
#~ msgstr "відправили на email звідси до обраної"
#~ msgid "bundle from here to selected"
#~ msgstr "пачка звідси до обраної"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "редагувати"
#~ msgid "_ignore"
#~ msgstr "зневажати"
#~ msgid "_copy"
#~ msgstr "копірувати"
#~ msgid "_add"
#~ msgstr "додати"
#~ msgid "Clone a Repository"
#~ msgstr "Клонувати сховище"
#~ msgid "Remove Files"
#~ msgstr "Видалення файлів"
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Додати файли"
#~ msgid "Serve %s - %s"
#~ msgstr "Доступ до сховища через тенета %s - %s"
#~ msgid "Serve - "
#~ msgstr "Доступ до сховища через тенета - "
#~ msgid "view other"
#~ msgstr "показувати інше"
#~ msgid "l_og"
#~ msgstr "журнал"
#~ msgid "_guess rename"
#~ msgstr "вгадати зміну назви"
#~ msgid "mark unresolved"
#~ msgstr "відмітити, як не вирішене"
#~ msgid "mark resolved"
#~ msgstr "відмітити, як вирішене"
#~ msgid "View File Status"
#~ msgstr "Показати Файл Стану"
#~ msgid "View Changelog"
#~ msgstr "Показати Журнал Змін"
#~ msgid "_Other parent"
#~ msgstr "_Інший попередник"
#~ msgid "parent:"
#~ msgstr "попередник:"
#~ msgid "diff other parent"
#~ msgstr "різниця у порівнянні з іншим попередником"
#~ msgid "_commit"
#~ msgstr "фіксація"
#~ msgid "_merge with"
#~ msgstr "об'єднати з"
#~ msgid "_copy hash"
#~ msgstr "копірувати хеш"
#~ msgid "_bundle rev:tip"
#~ msgstr "пачка версія:коментар"
#~ msgid "Remove revision %d and all descendants?"
#~ msgstr "Видалити версії з %d та всіх наступників?"
#~ msgid "TortoiseHg Synchronize - "
#~ msgstr "TortoiseHg Обмін - "
#~ msgid "date:"
#~ msgstr "дата:"
#~ msgid "user:"
#~ msgstr "користувач:"
#~ msgid "transplant:"
#~ msgstr "трансплантант:"
#~ msgid "patch:"
#~ msgstr "шлях:"
|
Loading...