|
# Ukrainian translation for tortoisehg
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tortoisehg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 13:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-27 08:14+0000\n"
"Last-Translator: kosha <Unknown>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-28 01:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: thgtaskbar.py:38
msgid "TortoiseHg RPC server"
msgstr "Сервер TortoiseHg RPC"
#: thgtaskbar.py:115
msgid "Options..."
msgstr "Налаштування..."
#: thgtaskbar.py:117
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:62
msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project"
msgstr "Деякі значки запозичені з проекту TortoiseSVN"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:66
msgid "(version %s)"
msgstr "(версія %s)"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:69
msgid "Copyright 2009 TK Soh and others"
msgstr "Copyright 2009 TK Soh та інші"
#: tortoisehg\hgtk\about.py:85
msgid "with %s"
msgstr "з %s"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:20
msgid "= Working Directory Parent ="
msgstr "= Головний робочий каталог ="
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:37
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:46
msgid "Archive - %s"
msgstr "Архів - %s"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:71
msgid "Archive revision:"
msgstr "Архів версій:"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:77 tortoisehg\hgtk\clone.py:74
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:52 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:301
msgid "Browse..."
msgstr "Огляд..."
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:80 tortoisehg\hgtk\clone.py:103
msgid "Destination path:"
msgstr "Шлях призначення"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:83
msgid "Directory of files"
msgstr "Каталог файлів"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:85
msgid "Archive types:"
msgstr "Типи архівів:"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:91
msgid "Uncompressed tar archive"
msgstr "Архів tar без стиснення"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:92
msgid "Tar archive compressed using bzip2"
msgstr "Стискати tar архіви використовуючи bzip2?"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:93
msgid "Tar archive compressed using gzip"
msgstr "Tar архів стиснуто за допомогою gzip"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:94
msgid "Uncompressed zip archive"
msgstr "Архів zip без стиснення"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:95
msgid "Zip archive compressed using deflate"
msgstr "Архів Zip стиснуто з використанням deflate"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:113 tortoisehg\hgtk\backout.py:114
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:165 tortoisehg\hgtk\merge.py:142
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:182 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:168
#: tortoisehg\hgtk\update.py:123
msgid "Abort"
msgstr "Відмінити"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:127 tortoisehg\hgtk\backout.py:141
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:188 tortoisehg\hgtk\merge.py:162
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:197 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:293
#: tortoisehg\hgtk\update.py:138
msgid "Confirm Abort"
msgstr "Підтвердіть відміну"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:128 tortoisehg\hgtk\backout.py:142
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:189 tortoisehg\hgtk\merge.py:163
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:198 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:294
#: tortoisehg\hgtk\update.py:139
msgid "Do you want to abort?"
msgstr "Ви дійсно хочете відмінити?"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:138 tortoisehg\hgtk\backout.py:153
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:199 tortoisehg\hgtk\merge.py:183
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:207 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:304
#: tortoisehg\hgtk\update.py:149
msgid "unexpected response id: %s"
msgstr "невідома відповідь id: %s"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:194
msgid "Tar archives"
msgstr "Архіви Tar"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:197
msgid "Bzip2 tar archives"
msgstr "Архіви Bzip2 tar"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:200
msgid "Gzip tar archives"
msgstr "Архіви Gzip tar"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:206
msgid "Compressed zip archives"
msgstr "Стислі архіви zip"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:218 tortoisehg\hgtk\clone.py:104
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:77
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Оберіть теку Призначення"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:224
msgid "Select Destination File"
msgstr "Оберіть файл Призначення"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:226
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Всі файли (*.*)"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:238 tortoisehg\hgtk\backout.py:181
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:223 tortoisehg\hgtk\merge.py:198
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:219 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:336
#: tortoisehg\hgtk\update.py:161
msgid "unknown mode name: %s"
msgstr "помилкова форма імені: %s"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:254 tortoisehg\hgtk\archive.py:260
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:243 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:481
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:831
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Підтвердіть перезапис"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:255
msgid ""
"The destination \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Призначення \"%s\" Вже існує!\n"
"\n"
"Ви дійсно хочете перезаписати?"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:261
msgid ""
"The directory \"%s\" isn't empty!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Каталог \"%s\" не пустий!\n"
"Ви впевнені, що хочете перезаписати його?"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:280
msgid "Archived successfully"
msgstr "Успішно стиснено"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:282
msgid "Canceled archiving"
msgstr "Стискання закінчено"
#: tortoisehg\hgtk\archive.py:284
msgid "Failed to archive"
msgstr "Збій у архіві"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:29
msgid "Backout changeset - %s"
msgstr "Повернути зміни - %s"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:38
msgid "Backout"
msgstr "Відновити"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:51
msgid "Backed out changeset: "
msgstr "Відновлений набір змін: "
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:56
msgid "Changeset Description"
msgstr "Опис набору змін"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:62
msgid "Backout commit message"
msgstr "Відновленна нотатка фіксації"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:85
msgid ""
"Commit message text for new changeset that reverses the effect of the "
"change being backed out."
msgstr ""
"Фіксації текстової нотатки для нового набору змін, що скасовує підтримку "
"поточної дії."
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:91
msgid "Use English backout message"
msgstr "Використовувати Англійські зворотні нотатки"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:97
msgid "Merge with old dirstate parent after backout"
msgstr "Обєднання зі старими dirstate попередників після backout"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:163 tortoisehg\hgtk\commit.py:437
msgid "Confirm Discard Message"
msgstr "Підтвердити відмову від Нотатки"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:164
msgid "Discard current backout message?"
msgstr "Відмовитись від поточної backout нотатки?"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:205
msgid "Backed out successfully"
msgstr "Успішно підтримано"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:207
msgid "Canceled backout"
msgstr "Страхування закінчено"
#: tortoisehg\hgtk\backout.py:209
msgid "Failed to backout"
msgstr "Помилкове страхування"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:26
msgid "TortoiseHg Bug Report"
msgstr "Звіт про помилки TortoiseHg"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:46
msgid "Save as.."
msgstr "Зберегти як..."
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:49 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:48
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:33
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:58
msgid ""
"** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues "
"or tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net\n"
msgstr ""
"** Відправте звіт про помилку за адресою "
"http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues or tortoisehg-"
"discuss@lists.sourceforge.net\n"
#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:74
msgid "Save error report to"
msgstr "Зберегти звіт про помилку до"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:30
msgid "%s changeset "
msgstr "%s набір змін "
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:142 tortoisehg\hgtk\changeset.py:168
msgid "[All Files]"
msgstr "[Всі файли]"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:203
msgid "unknown hunk type: %s"
msgstr "шматок невідомого типу: %s"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:271
msgid " %s is larger than the specified max diff size"
msgstr " %s перевищує максимальний розмір файлу відмінностей"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:280
msgid "Repository Error: %s, refresh suggested"
msgstr "Помилка сховища: %s, запропоновано оновити"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:327
msgid "[no hunks to display]"
msgstr "[не показувати шматки]"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:388 tortoisehg\hgtk\status.py:1505
msgid "_Visual Diff"
msgstr "_Показати РІзницю"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:389
msgid "Diff to _local"
msgstr "Різницю до _local"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:391
msgid "_View at Revision"
msgstr "_Полказати як Варіант"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:392
msgid "_Save at Revision..."
msgstr "_Зберегти як Варіант..."
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:396
msgid "_File History"
msgstr "_Файл Історії"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:397
msgid "_Annotate File"
msgstr "_Файл Заголовку"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:400
msgid "_Revert File Contents"
msgstr "_Повернути Файл Змісту"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:485
msgid "Changeset:"
msgstr "Зміни:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:487 tortoisehg\hgtk\update.py:103
msgid "Parent:"
msgstr "Попередник:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:489
msgid "Child:"
msgstr "Нащадок:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:491
msgid "Patch:"
msgstr "Латка:"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:618
msgid "Stat"
msgstr "Статус"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:620 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:128
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:635
msgid "Diff to second Parent"
msgstr "Різниця по відношенню до другого Попередника"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:758
msgid "Save file to"
msgstr "Зберегти файл до"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:832
msgid "Confirm revert file to old revision"
msgstr "Вимагати підтвердження повернення до старої версії"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:833
msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
msgstr "Повернути зміст %s до версії %d?"
#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:845 tortoisehg\hgtk\synch.py:672
msgid "Toggle _Wordwrap"
msgstr "Переносити по словах"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:28
msgid "TortoiseHg Clone"
msgstr "TortoiseHg Клон"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:36
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:87
msgid "Source path:"
msgstr "Шлях до теки Основи:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:88
msgid "Select Source Folder"
msgstr "Оберіть теку Основи"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:114 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:68
msgid "Advanced options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:124
msgid "Clone to revision:"
msgstr "Клонувати до варіанту:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:129
msgid "Do not update the new working directory"
msgstr "Не можливо оновити новий робочий каталог"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:130
msgid "Use pull protocol to copy metadata"
msgstr "Use pull protocol to copy metadata"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:131
msgid "Use uncompressed transfer"
msgstr "Під час передачі не використовувати стискання"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:137 tortoisehg\hgtk\history.py:233
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:184
msgid "Use proxy server"
msgstr "Використовувати проксі-сервер"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:147 tortoisehg\hgtk\synch.py:205
msgid "Remote command:"
msgstr "Віддалена команда:"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:276
msgid "Source path is empty"
msgstr "Шлях до Основи пустий"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:277
msgid "Please enter a valid source path"
msgstr "Будь-ласка, надайте вірний шлях до Основи"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:282
msgid "Source and destination are the same"
msgstr "Джерело та призначення однакові"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:283
msgid "Please specify different paths"
msgstr "Оберіть інший шлях"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:331
msgid "Cloned successfully"
msgstr "Успішно клоновано"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:333
msgid "Canceled cloning"
msgstr "Клонування закінчене"
#: tortoisehg\hgtk\clone.py:335
msgid "Failed to clone"
msgstr "Помилкове клонування"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:34
msgid "Branch Operations"
msgstr "Дії на Гілками"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:39
msgid "Select branch of merge commit"
msgstr "Оберіть гілку з якою здійснити злиття"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:51
msgid "Changes take effect on next commit"
msgstr "Зміни вступлять у силу після наступної фіксації"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:52
msgid "No branch changes"
msgstr "Немає змін у гілці"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:54
msgid "Open a new named branch"
msgstr "Відкрити нову названу гілку"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:56
msgid "Close current named branch"
msgstr "Закрити поточну названу гілку"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:148
msgid " - qnew"
msgstr " - швидкі новини"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:151
msgid " - qrefresh "
msgstr " - швидко перечитати "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:152
msgid " - commit"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:183 tortoisehg\hgtk\history.py:175
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:184
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:186 tortoisehg\hgtk\history.py:691
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1014
msgid "Parents"
msgstr "Попередники"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:189 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:138
#: tortoisehg\hgtk\history.py:188
msgid "Refresh"
msgstr "Поновити"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:190
msgid "_Operations"
msgstr "_Операції"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:191 tortoisehg\hgtk\commit.py:237
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:598
msgid "_Commit"
msgstr "Фіксувати"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:193 tortoisehg\hgtk\commit.py:235
msgid "_Undo"
msgstr "Відмінити дію"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:196 tortoisehg\hgtk\status.py:158
msgid "_Diff"
msgstr "_Різниця"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:198 tortoisehg\hgtk\status.py:161
msgid "Re_vert"
msgstr "Повернути"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:200 tortoisehg\hgtk\status.py:164
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1515 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:905
msgid "_Add"
msgstr "Додати"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:202 tortoisehg\hgtk\status.py:170
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:915
msgid "_Remove"
msgstr "Вилучити"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:204 tortoisehg\hgtk\status.py:167
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:206 tortoisehg\hgtk\status.py:173
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1514
msgid "_Forget"
msgstr "_Забути"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:236
msgid "undo recent commit"
msgstr "відмінити останню фіксацію"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:238 tortoisehg\hgtk\commit.py:482
msgid "commit"
msgstr "фіксувати"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:250 tortoisehg\hgtk\merge.py:169
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:712
msgid "Confirm Exit"
msgstr "Підтвердіть Вихід"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:251
msgid "Save commit message at exit?"
msgstr "Зберігти нотатки фіксації та вийти?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:252 tortoisehg\hgtk\commit.py:967
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:971 tortoisehg\hgtk\history.py:81
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1419 tortoisehg\hgtk\status.py:1270
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1289 tortoisehg\hgtk\status.py:1582
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:715 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:328
#: tortoisehg\hgtk\update.py:231
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:252 tortoisehg\hgtk\commit.py:967
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:971 tortoisehg\hgtk\status.py:1582
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:714 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:327
msgid "&Yes"
msgstr "&Так"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:252 tortoisehg\hgtk\commit.py:967
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:971 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:362
msgid "&No"
msgstr "&Ні"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:294
msgid "Committer:"
msgstr "Автор:"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:308
msgid "Auto-includes:"
msgstr "Автоматичне додавання:"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:311
msgid "Push after commit"
msgstr "Push після фіксації"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:345
msgid "Recent commit messages..."
msgstr "Нове повідомлення про фіксацію..."
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:382
msgid "Parent: %(rev)s"
msgstr "Попередник: %(редакція)s"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:391
msgid "not at head revision"
msgstr "не головна редакція"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:413 tortoisehg\hgtk\status.py:480
msgid "Patch Preview"
msgstr "Попередній перегляд Латки"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:415 tortoisehg\hgtk\status.py:484
msgid "Commit Preview"
msgstr "Фіксація попереднього перегляду"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:438
msgid "Discard current commit message?"
msgstr "Відмовитися від поточної фіксації нотатки?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:481 tortoisehg\hgtk\commit.py:743
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:793 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:472
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:94 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:600
msgid "Commit"
msgstr "Фіксація"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:485
msgid "QNew"
msgstr "нова латка"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:486
msgid "create new MQ patch"
msgstr "створити новий MQ шлях"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:488
msgid "QRefresh"
msgstr "Оновити латку"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:489
msgid "refresh top MQ patch"
msgstr "оновити головну MQ латку"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:491
msgid "_Commit (+1 head)"
msgstr "_Фіксація (+1 голова)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:491
msgid "_Commit (-1 head)"
msgstr "_Фіксація (-1 голова)"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:496
msgid "parent is not a head, commit to add a new head"
msgstr "Попередники не головні, зробити, щоб додати нову голову"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:501
msgid "commit to merge one head"
msgstr "Зробити обєднання у одну голову"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:504
msgid "no parent is a head, commit to add a new head"
msgstr "no parent is a head, commit to add a new head"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:608
msgid "new branch: "
msgstr "нова гілка: "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:610
msgid "close branch: "
msgstr "закрити гілку: "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:612
msgid "branch: "
msgstr "гілка: "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:631
msgid "Merge "
msgstr "Об'єднання "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:667
msgid "Patch Contents"
msgstr "Зміст Латки"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:725 tortoisehg\hgtk\commit.py:878
msgid "Nothing Commited"
msgstr "Нічого фіксувати"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:726
msgid "No committable files selected"
msgstr "Немає файлів, які обрано для фіксації"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:744
msgid "Unable to create "
msgstr "Неможливо створити "
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:794
msgid "Unable to apply patch"
msgstr "Неможливо застосувати латку"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:823
msgid "Confirm Undo Commit"
msgstr "Підтвердіть Відміну Фіксації"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:824
msgid "Undo last commit"
msgstr "Відмінити останню фіксацію"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:830 tortoisehg\hgtk\commit.py:845
msgid "Undo Commit"
msgstr "Відмовитись від Фіксації"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:831
msgid ""
"Unable to undo!\n"
"\n"
"Tip revision differs from last commit."
msgstr ""
"Неможливо відмінити!\n"
"Кінцева ревізія відрізняється від останньої фіксації."
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:846
msgid "Errors during rollback!"
msgstr "Помилки під час повернення!"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:859
msgid "Confirm Add/Remove"
msgstr "Підтвердіть Додати/Видалити"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:860
msgid "Add/Remove the following files?"
msgstr "Додати/Видалити вказані файли?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:879 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:167
msgid "Please enter commit message"
msgstr "Будь-ласка, введіть нотатку для фіксації"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:887
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:888
msgid "Message format configuration error"
msgstr "Помилка налаштування формату нотатки"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:897 tortoisehg\hgtk\commit.py:905
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:917
msgid "Confirm Commit"
msgstr "Підтвердіть Фіксацію"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:898
msgid ""
"The summary line length of %i is greater than %i.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Загальна довжина рядку %i більша ніж %i.\n"
"\n"
"Не звертати уваги на правила форматування та продовжити фіксацію?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:906
msgid ""
"The summary line is not followed by a blank line.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Після підсумкового рядка немає пустого рядка.\n"
"\n"
"Не звертати уваги на правила форматування та продовжити фіксацію?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:918
msgid ""
"The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Деякі рядки перевищують обмеження у %i-знаків: %s.\n"
"\n"
"Не звертати уваги на правила форматування та продовжити фіксацію?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:930
msgid "Commit: Invalid username"
msgstr "Фіксація: помилкове імя користувача"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:931
msgid ""
"Your username has not been configured.\n"
"\n"
"Please configure your username and try again"
msgstr ""
"Ви не вказали імя користувача.\n"
"\n"
"Будь-ласка налаштуйте імя користувача та спробуйте знову."
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:964
msgid "Confirm Override Branch"
msgstr "Підтвердіть Перезапис Гілки"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:965
msgid ""
"A branch named \"%s\" already exists,\n"
"override?"
msgstr ""
"Гілка з назвою \"%s\" вже існує,\n"
"перезаписати?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:969
msgid "Confirm New Branch"
msgstr "Підтвердіть створення Нової Гілки"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:970
msgid "Create new named branch \"%s\"?"
msgstr "Створити нову гілку з назвою \"%s\"?"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1045
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Вставити назви файлів"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1046
msgid "App_ly Format"
msgstr "Застосувати Формат"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1047
msgid "C_onfigure Format"
msgstr "Налаштувати Формат"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1073
msgid "Info Required"
msgstr "Вимагає інформацію"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1074
msgid "Message format needs to be configured"
msgstr "Необхідно налаштувати формат нотатки"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1086 tortoisehg\hgtk\commit.py:1091
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1087
msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
msgstr "Загальна довжина рядка %i більше ніж %i"
#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1092
msgid "The summary line is not followed by a blank line"
msgstr "Підсумковий рядок не закінчується пустим рядком"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:49
msgid "must be specified repository"
msgstr "повинно бути вказано сховище"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:86
msgid "must be specified 'type' in style"
msgstr "повинно бути вказано стиль 'type'"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:191 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:192
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:65
msgid "Revision:"
msgstr "Редакція:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:192
msgid "Summary:"
msgstr "Підсумок:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:193
msgid "Age:"
msgstr "Вік:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:193
msgid "User:"
msgstr "Користувач:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:193 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:194
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:194 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:195
msgid "Branch:"
msgstr "Гілка:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:195 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:196
msgid "Tags:"
msgstr "Мітки:"
#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:196
msgid "Transplant:"
msgstr "Трансплантація:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:47
msgid "%s - datamine"
msgstr "%s - datamine"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:56 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:44
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:46 tortoisehg\hgtk\serve.py:62
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:59
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:58
msgid "Stop operation on current tab"
msgstr "Зупинити дію на поточній вкладці"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:60
msgid "New Search"
msgstr "Новий Пошук"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:62
msgid "Open new search tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку для пошуку"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:73 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1112
msgid "Invalid path"
msgstr "Помилковий шлях"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:74
msgid "Cannot annotate directory: %s"
msgstr "Неможна коментувати каталог: %s"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:128
msgid "Filename"
msgstr "Назва файлу:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:131 tortoisehg\hgtk\datamine.py:634
#: tortoisehg\hgtk\history.py:336 tortoisehg\hgtk\history.py:1057
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:444 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:194
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:277
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:139 tortoisehg\hgtk\datamine.py:149
msgid "di_splay change"
msgstr "показати зміни"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:140
msgid "_annotate file"
msgstr "опис файлу"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:141 tortoisehg\hgtk\datamine.py:153
msgid "_file history"
msgstr "файл історії"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:142 tortoisehg\hgtk\datamine.py:152
msgid "_view file at revision"
msgstr "_відкрити файл на перегляд"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:148
msgid "_zoom to change"
msgstr "_збільшити зміни"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:150
msgid "_annotate parent"
msgstr "_опис попередників"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:176
msgid "No parent file"
msgstr "Немає попередників у файла"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:177
msgid "Unable to annotate"
msgstr "Неможливо коментувати"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:301
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:302 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:61
msgid "Regexp:"
msgstr "Регулярний вираз:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:304
msgid "Includes:"
msgstr "Включає:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:306
msgid "Excludes:"
msgstr "Виключає:"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:309
msgid "Start this search"
msgstr "Почати пошук"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:310
msgid "Regular expression search pattern"
msgstr "Пошук взірців за регулярними виразами"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:311
msgid ""
"Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire "
"repository is searched."
msgstr ""
"Перелік взірців, які застосовуються, розділений комами. За замовченням, "
"пошук по всьому сховищу."
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:314
msgid ""
"Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are applied "
"after inclusion patterns."
msgstr ""
"Перелік взірців виключення, розділений комами. Взірці виключення "
"застосовуються після взірців."
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:320
msgid "Follow copies and renames"
msgstr "Відслідковувати копіювання та перейменування"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:321
msgid "Ignore case"
msgstr "Без урахування регістру"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:322
msgid "Show line numbers"
msgstr "Показувати номери рядків"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:323
msgid "Show all matching revisions"
msgstr "Надати всі відповідні версії"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:355 tortoisehg\hgtk\datamine.py:632
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:395
msgid "Rev"
msgstr "Редакція"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:356 tortoisehg\hgtk\datamine.py:633
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:357
msgid "Matches"
msgstr "Відповідності"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:379
msgid "Search %d"
msgstr "Пошук %d"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:422
msgid "No regular expression given"
msgstr "Регулярний вираз не задано"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:423
msgid "You must provide a search expression"
msgstr "Необхідно вказати регулярний вираз для пошуку"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:429
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Помилковий регулярний вираз"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:430 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:210
msgid "Error: %s"
msgstr "Помилка: %s"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:452 tortoisehg\hgtk\history.py:1339
msgid "Abort: %s"
msgstr "Перервано: %s"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:464
msgid "Search \"%s\""
msgstr "Пошук \"%s\""
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:579
msgid "File is unrevisioned"
msgstr "Файл поза редакціями"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:580
msgid "Unable to annotate "
msgstr "Коментар відсутній "
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:631
msgid "Line"
msgstr "Рядок"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:635 tortoisehg\hgtk\guess.py:158
msgid "Source"
msgstr "Звідки"
#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:693
msgid "Loading history..."
msgstr "Завантаження історії..."
#: tortoisehg\hgtk\dialog.py:34
msgid "TortoiseHg Prompt"
msgstr "TortoiseHg Вивід"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:469
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:470 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:603
msgid "Changelog"
msgstr "Журнал змін"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:474
msgid "Datamine"
msgstr "Datamine"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:476
msgid "Recovery"
msgstr "Відновлення"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:478
msgid "Serve"
msgstr "Serve"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:480 tortoisehg\hgtk\synch.py:89
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:71 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:139
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:145 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:153
msgid "Shelve"
msgstr "Відтермінувати"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:482 tortoisehg\hgtk\history.py:114
#: tortoisehg\util\menuthg.py:71
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізувати"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:484
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:487
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:488
msgid "Contents"
msgstr "Зміст"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:490 tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:31
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:587
msgid " Aborted"
msgstr " Перервано"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:598
msgid " Messages and Errors"
msgstr " Нотатки та Помилки"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:641
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
msgstr "створюється знімок %d файлів з версії %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:676
msgid "edit failed"
msgstr "невдача під час редагування"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:684 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:686
msgid "No visual editor configured"
msgstr "Не налаштований візуальний редактор"
#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:685 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:687
msgid "Please configure a visual editor."
msgstr "Будь ласка, налаштуйте візуальний редактор"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:26
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:30
msgid "Select Revision"
msgstr "Вибрати Редакції"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:43
msgid "revision number, changeset ID, branch or tag"
msgstr "номер редакції, ID набору змін, гілка та мітка"
#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:58
msgid "Invalid Revision"
msgstr "Помилкова Редакції"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:149
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:150
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:244
msgid ""
"The file \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл \"%s\" вже існує!\n"
"\n"
"Ви дійсно хочете перезаписати?"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:255
msgid "Select Folder"
msgstr "Оберіть теку"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:642
msgid ""
"Select language for spell checking.\n"
"\n"
"Empty is for the default language.\n"
"When all text is highlited, the dictionary\n"
"is probably not installed.\n"
"\n"
"examples: en, en_GB, en_US"
msgstr ""
"Виберіть мову для перевірки правопису.\n"
"\n"
"Пусто для мови по замовченню.\n"
"Якщо весь текст підсвічено, тоді словник\n"
"не встановлено.\n"
"\n"
"наприклад: en, en_GB, en_US"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:648
msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n"
msgstr "Мова \"%s\" не може бути встановлена.\n"
#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:661 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:591
msgid "Spell Check Language"
msgstr "Мова, для якої перевіряється правопис"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:53
msgid "Detect Copies/Renames in %s"
msgstr "Detect Copies/Renames in %s"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:73
msgid "Minimum Simularity Percentage"
msgstr "Мінімальний відсоток відповідності"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:90
msgid "Unrevisioned Files"
msgstr "Файли без редакції"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:121
msgid "Find Renames"
msgstr "Знайти зміни назви"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:124
msgid "Find Copies"
msgstr "Знайти Копії"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:129
msgid "Candidate Matches"
msgstr "Претендент на Відповідність"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:165
msgid "Dest"
msgstr "Наступник"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:181
msgid "Accept Match"
msgstr "Прийняти Відповідність"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:186
msgid "Differences from Source to Dest"
msgstr "Різниця між основою та наступником"
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:273
msgid "finding source of "
msgstr "пошук основи "
#: tortoisehg\hgtk\guess.py:372
msgid ""
"== %s and %s have identical contents ==\n"
"\n"
msgstr ""
"== %s та %s однакові ==\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:179 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:514
msgid ""
"\n"
"[command interrupted]"
msgstr ""
"\n"
"[команда перервана]"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:265
msgid "unknown CmdWidget style: %s"
msgstr "невідомий CmdWidget стиль: %s"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:278
msgid "Toggle log window"
msgstr "Перемикання вікно журналу"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:311
msgid "Stop transaction"
msgstr "Зупинити операцію"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:313
msgid "Close this"
msgstr "Закрити це"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:449 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:466
msgid "invalid state"
msgstr "помилкова статистика"
#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:597
msgid "Command Log"
msgstr "Command Log"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:38
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:40
msgid "Send emails"
msgstr "Надіслати emails"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:41
msgid "Test"
msgstr "Перевірка"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:43
msgid "Show emails which would be sent"
msgstr "Показати надіслані листи"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:45 tortoisehg\hgtk\serve.py:70
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:96
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:47
msgid "Configure email settings"
msgstr "Налаштувати електронні адреси"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:57
msgid "Email outgoing changes"
msgstr "Відправлення по пошті вихідних змін"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:59
msgid "Email revisions "
msgstr "Надіслати Email редакції "
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:61
msgid "Email Mercurial Patches"
msgstr "Email Mercurial Латок"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:65
msgid "Envelope"
msgstr "Конверт"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:66 tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:47
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:78
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:89
msgid "Cc:"
msgstr "Копія:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:100
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:109
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "У відповідь на:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:116
msgid "Message identifier to reply to, for threading"
msgstr ""
"Ідентифікатор нотатки відповіді використовується для створення теми "
"обговорення"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:122
msgid "Send changesets as HG patches"
msgstr "Відправити набори змін, як латки HG"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:125
msgid ""
"HG patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
"programs. They include a header which contains the most important changeset "
"metadata."
msgstr ""
"Латки HG (які були створені командою export) сумістні з більшістю програм "
"латок. Вони мають у собі заголовок, з найбільш важливими метаданими."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:130
msgid "Use extended (git) patch format"
msgstr "Використовувати розширений (git) формат латки"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:133
msgid ""
"Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
"recipients may not be able to use them if they are not using git or "
"Mercurial."
msgstr ""
"Git латки можуть описувати двійкові файли, копії, та зміни прав але "
"отримувачі зможуть використовувати їх тільки з git або Mercurial."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:138
msgid "Plain, do not prepend HG header"
msgstr "Спрощений формат, не додавати заголовок HG"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:141
msgid ""
"Stripping Mercurial header removes username and parent information. Only "
"useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
"headers)."
msgstr ""
"Відсікання заголовку Mercurial забирає имя користувача та інформацію про "
"основу. Це корисно, тільки у випадку якщо отримувач не використовує "
"Mercurial (та не хоче бачити ці заголовки)."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:146
msgid "Send single binary bundle, not patches"
msgstr "Надсилати однією двійковою пачкою, не латками"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:150
msgid ""
"Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
"from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
"users."
msgstr ""
"Пачки містять набір змін разом у двійковій формі. Користувачі на іншій "
"стороні можуть витягувати їх. Це самий безпечний шлях для надсилання змін "
"отримувачам, які використовують Mercurial."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:156
msgid ""
"This feature is only available when sending outgoing changesets. It is not "
"applicable with revision ranges."
msgstr ""
"Дані можливості стануть доступні після відсилання набору змін назовні. Це не "
"стосується нумерацією редакцій"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:162
msgid "attach"
msgstr "прикріпити"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:164
msgid "send patches as attachments"
msgstr "відправити латки як прикріплені"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:165
msgid "inline"
msgstr "у тексті"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:167
msgid "send patches as inline attachments"
msgstr "відправити латки як вкладення у тексті"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:168
msgid "diffstat"
msgstr "статистика різниць"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:170
msgid "add diffstat output to messages"
msgstr "додати статистику різниць нотатками"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:179
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:193
msgid "Flags:"
msgstr "Ознаки:"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:205
msgid "Patch Series (Bundle) Description"
msgstr "Опис рядку латок (пачка)"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:246
msgid ""
"Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
"N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
"When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
"Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
"subject prefix."
msgstr ""
"Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
"N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
"When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
"Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
"subject prefix."
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:293 tortoisehg\hgtk\hgemail.py:298
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:307
msgid "Info required"
msgstr "Необхідна інформація"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:294
msgid "You must specify a recipient"
msgstr "Необхідно вказати отримувача"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:299
msgid "You must specify a sender address"
msgstr "Необхідно вказати адресу відправника"
#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:308
msgid "You must configure SMTP"
msgstr "Необхідно налаштувати SMTP"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:35
msgid "Ignore filter - %s"
msgstr "Незважати на фільтри - %s"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:51 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:59
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:50 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:37
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:53
msgid "Glob:"
msgstr "Маска:"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:76
msgid "Apply to:"
msgstr "Прийняти до:"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:84
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:100
msgid "Patterns"
msgstr "Взірці"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:108
msgid "Remove Selected"
msgstr "Вилучити вибране"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:114
msgid "Unknown Files"
msgstr "Невідомі файли"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:190
msgid "Invalid glob expression"
msgstr "Помилкова маска"
#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:206
msgid "Invalid regexp expression"
msgstr "Помилковий регулярний вираз"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:22 tortoisehg\util\menuthg.py:42
msgid "Create a new repository"
msgstr "Створити нове сховище"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:30
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:55
msgid "Destination:"
msgstr "Призначення:"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:59
msgid "Add special files (.hgignore, ...)"
msgstr "Додати спеціальні файли (.hgignore, ...)"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:61
msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
msgstr "Створити сховище сумісне з Mercurial 1.0"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:88
msgid "Destination path is empty"
msgstr "Шлях призначення пустий"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:89
msgid "Please enter the directory path"
msgstr "Будь-ласка, введіть шлях до каталогу"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:103
msgid "Unable to create new repository"
msgstr "Неможливо створити нове сховище"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:107 tortoisehg\hgtk\hginit.py:112
msgid "Error when creating repository"
msgstr "Помилка під час створення нового сховища"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:129
msgid "New repository created"
msgstr "Нове сховище створено"
#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:130
msgid "in directory %s"
msgstr "у каталозі %s"
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:70 tortoisehg\hgtk\hgthread.py:82
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:89
msgid "response expected"
msgstr "очікується відповідь"
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:86
msgid "password: "
msgstr "пароль: "
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:163
msgid "[command returned code %d "
msgstr "[команда повернула код %d "
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:165
msgid "[command completed successfully "
msgstr "[команда успішно виконана "
#: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:171
msgid "abort: "
msgstr "перервати: "
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:61
msgid ""
"\n"
"Caught keyboard interrupt, aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Caught клавіатура переривань, перервати.\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:110
msgid "can not read file \"%s\". Ignored.\n"
msgstr "не можу прочитати файл \"%s\". Незважати.\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:189
msgid "hgtk %s: %s\n"
msgstr "hgtk %s: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:192
msgid "hgtk: %s\n"
msgstr "hgtk: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:195
msgid ""
"hgtk: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"hgtk: команда '%s' є двозначною:\n"
" %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:198
msgid "hgtk: unknown command '%s'\n"
msgstr "hgtk: невідома команда '%s'\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:201
msgid "abort: %s!\n"
msgstr "перервати: %s!\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:256 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:404
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "Це не Mercurial сховище (.hg не знайдено)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:266
msgid "invalid arguments"
msgstr "помилковий аргумент"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:344
msgid "Rename error"
msgstr "Помилка зміни назви"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:345
msgid "rename takes one or two path arguments"
msgstr "Зміна назви вимагає одного або двох аргументів"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:455
msgid "global options:"
msgstr "Загальні параметри:"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:457
msgid "use \"hgtk help\" for the full list of commands"
msgstr "використовуйте \"hgtk help\" для повного переліку команд"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:461
msgid ""
"use \"hgtk help\" for the full list of commands or \"hgtk -v\" for details"
msgstr ""
"використовуйте \"hgtk help\" для повного переліку команд або \"hgtk -v\" для "
"деталей"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:464
msgid "use \"hgtk -v help%s\" to show aliases and global options"
msgstr ""
"використовуйте \"hgtk -v help%s\" для перегляду псевдонімів та загальних "
"налаштувань"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:467
msgid "use \"hgtk -v help %s\" to show global options"
msgstr ""
"використовуйте \"hgtk -v help %s\" для перегляду загальних налаштувань"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:479 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:581
msgid ""
"list of commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"перелік команд:\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:487
msgid ""
"\n"
"aliases: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"псевдонім: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:492 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:518
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:550
msgid "(No help text available)"
msgstr "(Відсутній текст довідки)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:500
msgid "options:\n"
msgstr "налаштування:\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:523
msgid "no commands defined\n"
msgstr "команди невизначені\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:574
msgid "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
msgstr "Hgtk - TortoiseHg's графічний інструмент для Mercurial SCM (Hg)\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:579
msgid ""
"basic commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"основні команди:\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:595
msgid " (default: %s)"
msgstr " (за замовченням: %s)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:608
msgid "TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)\n"
msgstr "TortoiseHg Діалоги (версія %s), Mercurial (версія %s)\n"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:642
msgid "repository root directory or symbolic path name"
msgstr "назва каталогу у корені сховища або символічного посилання"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:643
msgid "enable additional output"
msgstr "увімкнути розширений вивід"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:644
msgid "suppress output"
msgstr "заборонити вихід"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:645
msgid "display help and exit"
msgstr "показати довідку та вийти"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:646
msgid "start debugger"
msgstr "початок відлагодження"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:647
msgid "do not fork GUI process"
msgstr "не відгалужуйте графічний процес"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:648
msgid "always fork GUI process"
msgstr "завжди відгалужувати GUI процес"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:649
msgid "read file list from file"
msgstr "читати перелік файлів з файлу"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:653
msgid "hgtk about"
msgstr "Про hgtk"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:654
msgid "hgtk add [FILE]..."
msgstr "hgtk add [Файл]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:655
msgid "hgtk clone SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk clone Основа [Призначення]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:657
msgid "record user as committer"
msgstr "записати користувача, як той що фіксує"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:658
msgid "record datecode as commit date"
msgstr "записати дату фіксації"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:659
msgid "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
msgstr "hgtk commit [ПАРАМЕТРИ] [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:660
msgid "hgtk datamine"
msgstr "hgtk datamine"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:661
msgid "hgtk hgignore [FILE]"
msgstr "hgtk hgignore [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:662
msgid "hgtk init [DEST]"
msgstr "hgtk init [ПРИЗНАЧЕННЯ]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:664
msgid "limit number of changes displayed"
msgstr "обмеження на кількість змін, що відображаються"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:665
msgid "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
msgstr "hgtk log [ПАРАМЕТРИ] [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:667
msgid "revision to merge with"
msgstr "версія для обєднання з"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:668
msgid "hgtk merge"
msgstr "hgtk merge"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:669
msgid "hgtk recovery"
msgstr "hgtk recovery"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:670
msgid "hgtk shelve"
msgstr "hgtk shelve"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:671
msgid "hgtk synch"
msgstr "hgtk synch"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:673
msgid "revisions to compare"
msgstr "версії для порівняння"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:674
msgid "hgtk status [FILE]..."
msgstr "hgtk status [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:676 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:679
msgid "field to give initial focus"
msgstr "поля, першочергової уваги"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:677
msgid "hgtk userconfig"
msgstr "hgtk userconfig"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:680
msgid "hgtk repoconfig"
msgstr "hgtk repoconfig"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:681
msgid "hgtk guess"
msgstr "hgtk guess"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:682
msgid "hgtk remove [FILE]..."
msgstr "hgtk remove [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:683
msgid "hgtk rename SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk rename SOURCE [ПРИЗНАЧЕННЯ]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:684
msgid "hgtk revert [FILE]..."
msgstr "hgtk revert [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:685
msgid "hgtk forget [FILE]..."
msgstr "hgtk forget [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:688
msgid "name of the webdir config file"
msgstr "назва файлу з налаштуваннями webdir"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:689
msgid "hgtk serve [OPTION]..."
msgstr "hgtk serve [ПАРАМЕТРИ]..."
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:691
msgid "wait until the second ticks over"
msgstr "почекайте хвильку"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:692
msgid "notify the shell for paths given"
msgstr "notify the shell for paths given"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:693
msgid "remove the status cache"
msgstr "видалити кеш статусу"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:694
msgid "show the contents of the status cache (no update)"
msgstr "переглянути зміст статусу кешу (без оновлення)"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:696
msgid "udpate all repos in current dir"
msgstr "оновити всі сховища у поточному каталозі"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:697
msgid "hgtk thgstatus [OPTION]"
msgstr "hgtk thgstatus [ПАРАМЕТРИ]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:699 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:715
msgid "revision to update"
msgstr "версія для оновлення"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:702
msgid "changeset to view in diff tool"
msgstr "набір змін для перегляду у інструменті порівнянь"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:703
msgid "revisions to view in diff tool"
msgstr "версії для відображення у інструменті порівнянь"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:704
msgid "bundle file to preview"
msgstr "розшарування файлу для попереднього перегляду"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:705
msgid "directly use raw extdiff command"
msgstr "безпосередньо використання команди raw extdiff command"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:706
msgid "launch visual diff tool"
msgstr "запустити візуальний інструмент для порівняння"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:708
msgid "print license"
msgstr "друкувати ліцензію"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:709
msgid "hgtk version [OPTION]"
msgstr "hgtk version [ПАРАМЕТРИ]"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:711
msgid "show the command options"
msgstr "переглянути параметри команди"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:712
msgid "[-o] CMD"
msgstr "[-o] CMD"
#: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:713
msgid "hgtk help [COMMAND]"
msgstr "hgtk help [КОМАНДА]"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:35
msgid "Log Details"
msgstr "Деталізація журналу"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:40
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:87
msgid "Move Up"
msgstr "Пересунути вгору"
#: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:90
msgid "Move Down"
msgstr "Пересунути вниз"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:75
msgid ""
"New changesets from the preview bundle are still pending.\n"
"\n"
"Accept or reject the new changesets?"
msgstr ""
"Новий набір змін для попереднього перегляду пакету, як і раніше в "
"очікуванні.\n"
"\n"
"Прийняти або відкинути новий набір змін?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:78
msgid "Accept new Changesets"
msgstr "Прийняти новий набір змін"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:81
msgid "&Accept"
msgstr "&Прийняти"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:81
msgid "&Reject"
msgstr "&Відкинути"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:91
msgid "%s - changelog"
msgstr "%s - журнал змін"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:93
msgid " (Bundle Preview)"
msgstr " (Пакет попереднього перегляду)"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:109 tortoisehg\hgtk\status.py:177
msgid "Re_fresh"
msgstr "Оновити"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:111
msgid "Reload revision history"
msgstr "Перезавантажити історію версій"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:116
msgid "Launch synchronize tool"
msgstr "Запустити інструмент сінхронізації"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:121 tortoisehg\hgtk\history.py:170
msgid "Patch Queue"
msgstr "Черга латок"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:123
msgid "Show/Hide Patch Queue"
msgstr "Показати/Сховати чергу латок"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:166
msgid "Sync Bar"
msgstr "Sync Bar"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:176
msgid "Load more Revisions"
msgstr "Завантажити більше Редакцій"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:178
msgid "Load all Revisions"
msgstr "Завантажити всі Редакції"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:181
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель інструментів"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:184
msgid "Filter Bar"
msgstr "Панель Фільтрів"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:190
msgid "Reset Marks"
msgstr "Скинути знаки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:193
msgid "Choose Details..."
msgstr "Оберіть деталі..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:195
msgid "Compact Graph"
msgstr "Компактний графік"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:197
msgid "Color by Branch"
msgstr "Колір по гілці"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:200
msgid "Ignore Max Diff Size"
msgstr "НЕ зважати на максимальний розмір різниць"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:204
msgid "_Navigate"
msgstr "_Навігація"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:205
msgid "Tip"
msgstr "Підказка"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:206
msgid "Working Parent"
msgstr "Робочий Попередник"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:208
msgid "Revision..."
msgstr "Редакції..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:211
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Сінхронізація"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:212 tortoisehg\hgtk\synch.py:63
msgid "Incoming"
msgstr "Вхідні"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:214
msgid "Pull"
msgstr "Отримати"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:216 tortoisehg\hgtk\synch.py:74
msgid "Outgoing"
msgstr "Вихідні"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:218 tortoisehg\hgtk\synch.py:79
msgid "Push"
msgstr "Передати"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:220
msgid "Email..."
msgstr "Електронна пошта..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:223
msgid "Add Bundle..."
msgstr "Додати пакет..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:226
msgid "Accept Bundle"
msgstr "Прийняти пакет"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:229
msgid "Reject Bundle"
msgstr "Відхилити пакет"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:235
msgid "Force push"
msgstr "Незважати та віддати"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:325 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:381
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:332
msgid "Revision Number"
msgstr "Номер редакції"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:333
msgid "Changeset ID"
msgstr "ID набору змін"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:334
msgid "Branch Name"
msgstr "Назва гілки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:335 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:433
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:187
msgid "Summary"
msgstr "Підсумок"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:337 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:455
msgid "Local Date"
msgstr "Місцевий час"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:338
msgid "UTC Date"
msgstr "UTC Дата"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:339 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:479
msgid "Age"
msgstr "Вік"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:340 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:491
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:389
msgid "Invalid revision range"
msgstr "Помилковий діапазон редакцій"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:401
msgid "Invalid date specification"
msgstr "Невірний формат дати"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:641
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:646
msgid "%s branch"
msgstr "%s гілка"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:647
msgid "Branch '%s'"
msgstr "Гілка '%s'"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:653
msgid "file history: "
msgstr "файл історії: "
#: tortoisehg\hgtk\history.py:657
msgid "custom filter"
msgstr "фільтр користувача"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:665
msgid "merges"
msgstr "обєднує"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:668
msgid "only Merges"
msgstr "тільки Обєднує"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:670
msgid "revision ancestry"
msgstr "Родовід Версії"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:675
msgid "Ancestry of %s"
msgstr "Родовід для %s"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:677
msgid "tagged revisions"
msgstr "відзначити версії"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:685
msgid "Tagged Revisions"
msgstr "Відзначити Версії"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:687
msgid "working parents"
msgstr "робочі попередники"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:693
msgid "heads"
msgstr "головки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:697 tortoisehg\hgtk\history.py:1018
msgid "Heads"
msgstr "Головки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:699
msgid "no Merges"
msgstr "не Обєднує"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:717
msgid "Visualize Change"
msgstr "Показати зміну"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:718
msgid "Di_splay Change"
msgstr "Відобразити зміну"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:719
msgid "Diff to local"
msgstr "Різниця з місцевими"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:721
msgid "_Copy hash"
msgstr "_Копірувати hash"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:725
msgid "Pull to here"
msgstr "Отримати собі"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:732
msgid "Push to here"
msgstr "Віддати своє"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:734
msgid "_Update..."
msgstr "_Оновити..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:735 tortoisehg\hgtk\history.py:819
msgid "_Merge with..."
msgstr "_Обєднати з..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:738
msgid "_Export Patch..."
msgstr "_Експорт латки..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:739
msgid "E_mail Patch..."
msgstr "Надіслати латку електронною поштою"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:740
msgid "_Bundle rev:tip..."
msgstr "_Пакет версія:підказка..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:742
msgid "Add/Remove _Tag..."
msgstr "Додати/Видалити _Мітку..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:743
msgid "Backout Revision..."
msgstr "Повернутися назад до Версії..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:745 tortoisehg\hgtk\status.py:1510
msgid "_Revert"
msgstr "_Повернути"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:746
msgid "_Archive..."
msgstr "_Архів..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:764
msgid "Transp_lant to local"
msgstr "Трансплантація до місцевого"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:769
msgid "qimport"
msgstr "Швидкий імпорт"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:770
msgid "Strip Revision..."
msgstr "Пошматована Редакція..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:802
msgid "_Diff with selected"
msgstr "_Різниця з обраним"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:803
msgid "Visual Diff with selected"
msgstr "Visual Diff з обраним"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:812
msgid "Email from here to selected..."
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:814
msgid "Bundle from here to selected..."
msgstr "Пакети звідси вибрані..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:816
msgid "Export Patches from here to selected..."
msgstr "Експорт пакетів звідси вибраних..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:835
msgid "Transplant Revision range to local"
msgstr "Пересадка діапазону редакцій до місцевого"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:840
msgid "Rebase on top of selected"
msgstr "Зміна бази даний на крок вище вибраної"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:845
msgid "qimport from here to selected"
msgstr "qimport from here to selected"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:876
msgid "Load more"
msgstr "Завантажити більше"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:876
msgid "load more revisions"
msgstr "завантажити більше редакцій"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:879
msgid "Load all"
msgstr "Завантажити все"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:879
msgid "load all revisions"
msgstr "завантажити всі редакції"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:921
msgid "Download and view incoming changesets"
msgstr "Завантажити та переглянути вхідні набори змін"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:923
msgid "Accept changes from Bundle preview"
msgstr "Приймати зміни при попередньому перегляді Пакета"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:925
msgid "Reject changes from Bundle preview"
msgstr "Видавати зміни при попередньому перегляді Пакета"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:927
msgid "Pull incoming changesets"
msgstr "Отримати вхідні набори змін"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:930
msgid "Determine and mark outgoing changesets"
msgstr "Determine and mark outgoing changesets"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:932
msgid "Push outgoing changesets"
msgstr "Передати набори змін назовні"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:934
msgid "Email outgoing changesets"
msgstr "Email outgoing changesets"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:937
msgid "Stop current transaction"
msgstr "Зупинити поточну операцію"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:960
msgid "After Pull:"
msgstr "Після отримання:"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:961 tortoisehg\hgtk\synch.py:155
msgid "Nothing"
msgstr "Нічого"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:961 tortoisehg\hgtk\synch.py:155
#: tortoisehg\hgtk\update.py:45
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:964 tortoisehg\hgtk\synch.py:158
msgid "Fetch"
msgstr "Завантажити"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:966 tortoisehg\hgtk\synch.py:160
msgid "Rebase"
msgstr "Змінити базу"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:984
msgid "Configure aliases and after pull behavior"
msgstr "Налаштувати прізвисько та після отримати поведінку"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1000
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1005
msgid "Tagged"
msgstr "З міткою"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1009
msgid "Ancestry"
msgstr "Походження"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1022
msgid "Merges"
msgstr "Обєднати"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1026
msgid "Hide Merges"
msgstr "Приховане обєднання"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1033
msgid "Branch Filter"
msgstr "Фільтр гілки"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1040
msgid "Branches..."
msgstr "Гілки..."
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1050
msgid "Custom Filter"
msgstr "Налаштування фільтру"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1056
msgid "File Patterns"
msgstr "Взірці файла"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1056
msgid "Rev Range"
msgstr "Діапазон редакцій"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1057
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1057
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1189 tortoisehg\hgtk\history.py:1303
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1325 tortoisehg\hgtk\history.py:1391
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1776
msgid "No remote path specified"
msgstr "Відсутній вказаний віддалений шлях"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1190 tortoisehg\hgtk\history.py:1304
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1326 tortoisehg\hgtk\history.py:1392
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1777
msgid "Please enter or select a remote path"
msgstr "Будь-ласка, введіть або оберіть віддалений шлях"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1227
msgid "Accept incoming previewed changesets"
msgstr "Приймати вхідні попередньо переглянуті набори змін"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1228
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1233
msgid "Reject incoming previewed changesets"
msgstr "Відхиляти вхідні попередньо переглянуті набори змін"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1234
msgid "Reject"
msgstr "Відхилити"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1275
msgid "Bundle Preview"
msgstr "Попередній перегляд Пакету"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1280
msgid "Open Bundle"
msgstr "Відкрити пакет"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1355
msgid "%d outgoing changesets"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1374 tortoisehg\hgtk\synch.py:495
msgid "No repository selected"
msgstr "Не обрано сховища"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1375 tortoisehg\hgtk\synch.py:496
msgid "Select a peer repository to compare with"
msgstr "Оберіть сховище для порівняння з"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1402
msgid "Confirm Forced Push to Remote Repository"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1403
msgid ""
"Forced push to remote repository\n"
"%s\n"
"(creating new heads in remote if needed)?"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1405 tortoisehg\hgtk\history.py:1415
msgid "Forced &Push"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1407
msgid "Confirm Push to remote Repository"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1408
msgid ""
"Push to remote repository\n"
"%s\n"
"?"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1409
msgid "&Push"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1412
msgid "Confirm Forced Push"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1413
msgid ""
"Forced push to repository\n"
"%s\n"
"(creating new heads if needed)?"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1423
msgid "Invalid Remote Repository"
msgstr ""
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1592
msgid "Confirm Revert All Files"
msgstr "Підтвердіть повернення всіх файлів"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1593
msgid ""
"Revert all files to revision %d?\n"
"This will overwrite your local changes"
msgstr ""
"Повернути всі файли до версії %d?\n"
"Це перезапише всі локальні зміни"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1644
msgid "Save patches to"
msgstr "Записати латки до"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1667 tortoisehg\hgtk\history.py:1836
msgid "Write bundle to"
msgstr "Записати пакет до"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1703
msgid "Confirm Rebase Revision"
msgstr "Підтвердіть зміну бази редакцій"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1704
msgid "Rebase revision %d on top of %d?"
msgstr "Зміна бази редакцій %d на верхню %d?"
#: tortoisehg\hgtk\history.py:1815 tortoisehg\hgtk\status.py:1194
msgid "Save patch to"
msgstr "Зберегти латку до"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:256
msgid "%(count)d of %(total)d Revisions"
msgstr "%(кількість)d у %(загалом)d Редакціях"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:363
msgid "Repository is empty"
msgstr "Пусте сховище"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:408
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:420
msgid "Branch"
msgstr "Гілка"
#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:467
msgid "Universal Date"
msgstr "Світовий час"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:44
msgid "Merging in %s"
msgstr "Обєднання з %s"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:50 tortoisehg\hgtk\merge.py:63
msgid "Unable to merge"
msgstr "Неможливо об'єднати"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:51
msgid "Must supply a target revision"
msgstr "Необхідно вказати цільову редакцію"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:64
msgid "Outstanding uncommitted changes"
msgstr "Значні незавершені зміни"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:76
msgid "Not a head revision!"
msgstr "Це не головна редакція!"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:82
msgid "Merge target (other)"
msgstr "Мета об'єднання (інша)"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:87
msgid "Current revision (local)"
msgstr "Поточна редакція (локальна)"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:93
msgid "Merge"
msgstr "Об'єднати"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:95
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:104
msgid "Merge tools:"
msgstr "Інструменти обєднання:"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:170
msgid ""
"To complete merging, you need to commit merged files in working directory.\n"
"\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"To complete merging, you need to commit merged files in working directory.\n"
"\n"
"Ви хочете вийти?"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:226
msgid "Merged successfully"
msgstr "Обєднано успішно"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:228
msgid "Canceled merging"
msgstr "Обєднання закінчено"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:230
msgid "Failed to merge"
msgstr "Помилка обєднання"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:266
msgid "Confirm undo merge"
msgstr "Підтвердіть повернення об'єднання"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:267
msgid "Clean checkout of original revision?"
msgstr "Очистити вивантажене до первинної редакції?"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:277
msgid "Undo successfully"
msgstr "Повернено успішно"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:279
msgid "Canceled undo"
msgstr "Повернення скасовано"
#: tortoisehg\hgtk\merge.py:281
msgid "Failed to undo"
msgstr "Не вдалося скасувати"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:50
msgid "Select files to add"
msgstr "Обрані файли додано"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:51
msgid "Forget"
msgstr "Зневажати"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:51
msgid "Select files to forget"
msgstr "Зневажати обрані файли"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:52
msgid "Revert"
msgstr "Повернути"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:52
msgid "Select files to revert"
msgstr "Повернути обрані файли"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:53
msgid "Select files to remove"
msgstr "Вилучити обрані файли"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:53 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:42
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:100 tortoisehg\hgtk\status.py:138
msgid "status"
msgstr "Стан:"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:103 tortoisehg\hgtk\status.py:271
msgid "path"
msgstr "шлях"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:116
msgid "Toggle all selections"
msgstr "Перемикання всіх призначень"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:141
msgid "modified"
msgstr "змінений"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:144
msgid "added"
msgstr "доданий"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:147
msgid "removed"
msgstr "видалений"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:150
msgid "missing"
msgstr "відсутнє"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:153 tortoisehg\hgtk\quickop.py:236
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:126 tortoisehg\util\shlib.py:26
#: tortoisehg\util\version.py:15
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:157 tortoisehg\hgtk\quickop.py:236
msgid "ignored"
msgstr "проігноровано"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:161
msgid "clean"
msgstr "очищений"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:164
msgid "No appropriate files"
msgstr "Немає відповідних файлів"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:165
msgid "No files found for this operation"
msgstr "Не знайдено файлів для цієї операції"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:242
msgid "No files selected"
msgstr "Не вибрано файли"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:243
msgid "No operation to perform"
msgstr "Не виконувати операції"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:264
msgid "Successfully"
msgstr "Успішно"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:266 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:644
msgid "Canceled"
msgstr "Скасований"
#: tortoisehg\hgtk\quickop.py:268 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:646
msgid "Failed"
msgstr "Невдача"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:40
msgid "%s - recovery"
msgstr "%s - відновлено"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:46 tortoisehg\hgtk\synch.py:59
msgid "Stop the hg operation"
msgstr "Зупинити дії hg"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:50
msgid "Clean"
msgstr "Очистити"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:52
msgid "Clean checkout, undo all changes"
msgstr "Очистити вивантаження, відмінити всі зміни"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:55
msgid "Rollback"
msgstr "Відкинути"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:57
msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)"
msgstr ""
"Відкинути (повернути) останню операцію до сховища (отримання, фіксація та "
"інше)"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:61
msgid "Recover"
msgstr "Відновити"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:63
msgid "Recover from interrupted operation"
msgstr "Відновити після первинної дії"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:66
msgid "Verify"
msgstr "Перевірка"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:68
msgid "Validate repository consistency"
msgstr "Перевірити сховище на суцільність"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:102 tortoisehg\hgtk\synch.py:394
msgid "Cannot close now"
msgstr "Неможливо закрити зараз"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:103 tortoisehg\hgtk\synch.py:395
msgid "command is running"
msgstr "команда в дії"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:122
msgid "Confirm clean repository"
msgstr "Підтвердіть очистку сховища"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:123
msgid "Clean repository '%s' ?"
msgstr "Очистити сховище '%s' ?"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:135
msgid "Confirm rollback repository"
msgstr "Підтвердіть відкат сховища"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:136
msgid "Rollback repository '%s' ?"
msgstr "Відкат сховища '%s' ?"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:157 tortoisehg\hgtk\synch.py:537
msgid "Cannot run now"
msgstr "Неможливо виконати зараз"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:158 tortoisehg\hgtk\synch.py:538
msgid "Please try again after the previous command is completed"
msgstr "Будь-ласка, спробуйте після закінчення дії попередньої команди"
#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:220 tortoisehg\hgtk\synch.py:632
msgid "[command interrupted]"
msgstr "[команда перервана]"
#: tortoisehg\hgtk\rename.py:31
msgid "Rename "
msgstr "Зміна назви "
#: tortoisehg\hgtk\rename.py:64 tortoisehg\hgtk\rename.py:71
msgid "rename error"
msgstr "помилка під час зміни назви"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:58
msgid "Start"
msgstr "Початок"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:60
msgid "Start server"
msgstr "Запуск серверу"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:64
msgid "Stop server"
msgstr "Зупинка серверу"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:66
msgid "Browse"
msgstr "Переглянути"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:68
msgid "Launch browser to view repository"
msgstr "Запустити оглядач для перегляду сховища"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:72
msgid "Configure web settings"
msgstr "Налаштувати web"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:91
msgid "HTTP Port:"
msgstr "HTTP порт:"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:127
msgid "%s - serve"
msgstr "%s - serve"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:130
msgid "%s serve - %s"
msgstr "%s serve - %s"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:133
msgid " - serve"
msgstr " - serve"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:164
msgid "Confirm Really Exit?"
msgstr "Підтвердіть дійсність виходу?"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:165
msgid ""
"Server process is still running\n"
"Exiting will stop the server."
msgstr ""
"Процес сервера виконується\n"
"Вихід зупинить сервер."
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:228
msgid "Abort: %s\n"
msgstr "Перервати: %s\n"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:236
msgid "Invalid port 2048..65535"
msgstr "Помилковий порт 2048..65535"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:237
msgid "Defaulting to "
msgstr "За замовченням "
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:316
msgid "cannot start server: "
msgstr "не можливо запустити сервер: "
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:327
msgid "listening at http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
msgstr "слухати http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:352
msgid "name of access log file to write to"
msgstr "назва файлу для запису журналу доступу"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:353
msgid "run server in background"
msgstr "сервер запущено у фоновому режимі"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:354
msgid "used internally by daemon mode"
msgstr "використовувати у режимі демону (сервіс)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:355
msgid "name of error log file to write to"
msgstr "назва файла журнала для запису помилок"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:356
msgid "port to use (default: 8000)"
msgstr "порт використовується (за замовченням: 8000)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:357
msgid "address to use"
msgstr "адреса використовується"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:358
msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
msgstr "префікс шляху для надання доступу (за замовченням: server root)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:360
msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
msgstr ""
"назва, яка відображається на веб-сторінках (за замовченням: робочий каталог)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:361
msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
msgstr ""
"назва файлу налаштувань webdir (для надання доступу до декількох сховищ)"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:363
msgid "name of file to write process ID to"
msgstr "назва файлу для запису ID процесу"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:364
msgid "for remote clients"
msgstr "для віддалених клієнтів"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:365
msgid "web templates to use"
msgstr "web взірці, які використовуються"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:366
msgid "template style to use"
msgstr "стилі взірців, які використовуються"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:367
msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
msgstr "використовувати IPv6 на додаток до IPv4"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:368
msgid "SSL certificate file"
msgstr "файл SSL сертіфікату"
#: tortoisehg\hgtk\serve.py:369
msgid "hg serve [OPTION]..."
msgstr "hg serve [ПАРАМЕТРИ]..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:138
msgid "filtered status"
msgstr "відфільтрований стан"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:154
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:155
msgid "Save selected changes"
msgstr "Зберегти обрані зміни"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:160
msgid "Visual diff checked files"
msgstr "Показати різницю між файлами"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:163
msgid "Revert checked files"
msgstr "Повернути перевірені файли"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:166
msgid "Add checked files"
msgstr "Додати перевірені файли"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:169
msgid "Move checked files to other directory"
msgstr "Перемістити перевірені файли до іншого каталогу"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:172
msgid "Remove or delete checked files"
msgstr "Вилучити або видалити перевірені файли"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:175
msgid "Forget checked files on next commit"
msgstr "Зневажати перевірені файли під час наступної фіксації"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:179
msgid "refresh"
msgstr "оновити"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:255 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:185
msgid "st"
msgstr "ст."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:263
msgid "ms"
msgstr "сс."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:285
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:304
msgid "Remove filter, show root"
msgstr "Вилучити фільтр, показати основу"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:330
msgid "Text Diff"
msgstr "Текстова Різниця"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:383
msgid "Hunk Selection"
msgstr "Обрати Шматок"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:456
msgid "%d selected, %d total"
msgstr "%d обрано, %d загалом"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:478
msgid "Save Preview"
msgstr "Зберегти попередній перегляд"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:482
msgid "Shelf Preview"
msgstr "Полиця попереднього перегляду"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:504
msgid "?: unknown"
msgstr "?: невідомі"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:505
msgid "M: modified"
msgstr "M: змінені"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:506
msgid "I: ignored"
msgstr "I: не звертати уваги"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:507
msgid "A: added"
msgstr "A: додані"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:508
msgid "C: clean"
msgstr "C: очищені"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:509
msgid "R: removed"
msgstr "R: видалені"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:510
msgid "!: deleted"
msgstr "!: відсутні"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:801
msgid "View '%s'"
msgstr "Показати '%s'"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:846
msgid "Rename file to:"
msgstr "Змінити назву файлу на:"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:855
msgid "Copy file to"
msgstr "Файл копірувати до"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:868 tortoisehg\hgtk\status.py:1332
msgid "Nothing Removed"
msgstr "Нічого видаляти"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:869
msgid "Remove is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Видалення виключено, коли вказано декілька версій."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:886
msgid "Move is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Переміщення виключено, коли вказано декілька версій."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:886 tortoisehg\hgtk\status.py:1350
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1358
msgid "Nothing Moved"
msgstr "Нічого переміщати"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:904
msgid "Copy is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Копіювання виключено, коли вказано декілька версій."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:904
msgid "Nothing Copied"
msgstr "Нічого копіювати"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:963 tortoisehg\hgtk\status.py:1024
msgid "===== Diff to first parent =====\n"
msgstr "===== Різниця з першим попередником =====\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:968 tortoisehg\hgtk\status.py:1031
msgid ""
"\n"
"===== Diff to second parent =====\n"
msgstr ""
"\n"
"===== Різниця з другим попередником =====\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1060
msgid "File is larger than the specified max size.\n"
msgstr "Файл перевищує максимально дозволений розмір.\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1061
msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
msgstr "Вибір полоси відключено для цього файлу.\n"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1232
msgid "Nothing Diffed"
msgstr "Нічого порівнювати"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1233
msgid "No diffable files selected"
msgstr "Обрано файли, які не можуть бути порівняні"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1241 tortoisehg\hgtk\status.py:1249
msgid "Nothing Reverted"
msgstr "нічого повертати"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1242
msgid "No revertable files selected"
msgstr "Файли які обрано не можливо повернути"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1250
msgid "Revert not allowed when viewing revision range."
msgstr "Повернення не дозволено, під час перегляду діапазону версій."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1268
msgid "Uncommited merge - please select a parent revision"
msgstr "Незафіксоване обєднання - будь-ласка оберіть редакцію попередника"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1269
msgid "Revert files to local or other parent?"
msgstr "Revert files to local or other parent?"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1270
msgid "&Local"
msgstr "&Місцеві"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1270
msgid "&Other"
msgstr "&Інше"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1285
msgid "Confirm Revert"
msgstr "Підтвердіть Повернення"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1286
msgid ""
"Revert files to revision %s?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Повернути файли до редакції %s?\n"
"\n"
"%s"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1287
msgid "&Yes (backup changes)"
msgstr "&Так (backup changes)"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1288
msgid "Yes (&discard changes)"
msgstr "Так (&відмовитись від змін)"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1308
msgid "Nothing Added"
msgstr "Нічого додавати"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1309
msgid "No addable files selected"
msgstr "Не обрано файлів для додавання"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1333
msgid "No removable files selected"
msgstr "Не обрано файли для видалення"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1341
msgid "Move files to directory..."
msgstr "Перемістити файли до каталогу..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1351
msgid "Cannot move outside repo!"
msgstr "Переміщення за межі сховища не можливе!"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1358
msgid ""
"No movable files selected\n"
"\n"
"Note: only clean files can be moved."
msgstr ""
"Не обрано файли для переміщення\n"
"\n"
"Нотатка: тільки незмінені файли можливо переміщати."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1367
msgid "Nothing Forgotten"
msgstr "Нічого не забули"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1368
msgid "No clean files selected"
msgstr "No clean files selected"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1371
msgid "Confirm Delete Unrevisioned"
msgstr "Підтвердіть видалення тих що не входять до версії"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1372
msgid "Delete the following unrevisioned files?"
msgstr "Видалити наступні файли, які не входять до редакції?"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1385
msgid "Delete Errors"
msgstr "Видалити помилки"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1506
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1507
msgid "View missing"
msgstr "Відкрити відсутній"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1508
msgid "View other"
msgstr "Відкрити інший"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1512
msgid "L_og"
msgstr "Журнал"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1516
msgid "_Guess Rename..."
msgstr "_Guess Rename..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1517
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1518
msgid "Remove versioned"
msgstr "Видалити редакції"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1519
msgid "_Delete unversioned"
msgstr "_Видалити без редакцій"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1522
msgid "_Copy..."
msgstr "_Копіювати..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1523
msgid "Rename..."
msgstr "Змінити назву..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1525
msgid "Restart Merge..."
msgstr "Перезапуск обєднання..."
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1526
msgid "Mark unresolved"
msgstr "Помітити, як невирішене"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1527
msgid "Mark resolved"
msgstr "Помітити, як вирішене"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1535
msgid "Restart merge with"
msgstr "Перезапуск обєднання з"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1579
msgid "not up to date"
msgstr "Не в курсі"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1580
msgid ""
"The parents have changed since the last refresh.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"The parents have changed since the last refresh.\n"
"Continue anyway?"
#: tortoisehg\hgtk\status.py:1582
msgid "&Refresh"
msgstr "&Оновити"
#: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:44
msgid "Running"
msgstr "Виконання"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:51
msgid "%s - synchronize"
msgstr "%s - сінхронізація"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:65
msgid "Display changes that can be pulled from selected repository"
msgstr "Відобразити зміни, які можуть бути отримані з обраного сховища"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:68
msgid " Pull "
msgstr " Отримати "
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:70
msgid "Pull changes from selected repository"
msgstr "Отримати зміни з обраного сховища"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:76
msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
msgstr "Відобразити локальні зміни, які будуть передані у обране сховище"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:81
msgid "Push local changes to selected repository"
msgstr "Передати локальні зміни до обраного сховища"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:84 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:616
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:86
msgid "Email local outgoing changes to one or more recipients"
msgstr "Відправити локальні вихідні зміни одному або кільком отримувачам"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:91
msgid "Shelve uncommited changes"
msgstr "Shelve uncommited changes"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:98
msgid "Configure peer repository paths"
msgstr "Налаштувати шлях до сховища"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:113
msgid "Repo:"
msgstr "Сховище:"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:118
msgid "Bundle:"
msgstr "Пакет:"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:164
msgid "Post Pull: "
msgstr "Після отримання: "
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:174
msgid "Advanced Options"
msgstr "Розширені параметри"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:181
msgid "Force pull or push"
msgstr "Примусове Отримання або Передача"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:182
msgid "Run even when remote repository is unrelated."
msgstr "Виконати навіть на неповязаному віддаленому сховищі"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:195
msgid "Target revision:"
msgstr "Мета редакції:"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:199
msgid "A specific revision up to which you would like to push or pull."
msgstr "Редакція до якої Ви хочете Передати або Отримати."
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:209
msgid "Name of hg executable on remote machine."
msgstr "Назва команди hg на віддаленій машині."
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:219
msgid "Incoming/Outgoing"
msgstr "Вхідні/Вихідні"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:222
msgid "Show patches"
msgstr "Показати пакети"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:223
msgid "Show newest first"
msgstr "Нові показувати першими"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:224
msgid "Show no merges"
msgstr "Показати не обєднані"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:268
msgid "Update to branch tip"
msgstr "Оновити до кінця гілки"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:367
msgid "unknown sort key '%s'"
msgstr "невідомий ключ сортування '%s'"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:377
msgid "Select Repository"
msgstr "Оберіть Сховище"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:384
msgid "Select Bundle"
msgstr "Обрати пакет"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:386
msgid "Bundle (*.hg)"
msgstr "Пакет (*.hg)"
#: tortoisehg\hgtk\synch.py:387
msgid "Bundle (*)"
msgstr "Пакет (*)"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:29
msgid "Tag - %s"
msgstr "Мітка - %s"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:59
msgid "Tag:"
msgstr "Мітка:"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:76
msgid "Tag is local"
msgstr "Місцева мітка"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:78
msgid "Replace existing tag"
msgstr "Замінити мітку, яка існує"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:79
msgid "Use English commit message"
msgstr "Використовувати англійські повідомлення"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:85
msgid "Use custom commit message:"
msgstr "Використовувати повідомлення користувача:"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:161
msgid "Tag input is empty"
msgstr "Вхідна мітка пуста"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:162
msgid "Please enter tag name"
msgstr "Будь-ласка, введіть назву мітки"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:166
msgid "Custom commit message is empty"
msgstr "Нотатка фіксації пуста"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:175 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:207
msgid "Tagging completed"
msgstr "Встановлення мітки завершено"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:176
msgid "Tag \"%s\" has been added"
msgstr "Мітка \"%s\" додана"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:179 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:182
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:211 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:214
msgid "Error in tagging"
msgstr "Помилка при встановленні"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:195
msgid "Tag name is empty"
msgstr "Відсутня назва мітки"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:196
msgid "Please select tag name to remove"
msgstr "Будь-ласка, оберіть мітку для видалення"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:208
msgid "Tag \"%s\" has been removed"
msgstr "Мітка \"%s\" була видалена"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:222
msgid "a tag named \"%s\" already exists"
msgstr "назва мітки \"%s\" існує"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:228
msgid "Added tag %s for changeset %s"
msgstr "Додана мітка %s для набору змін %s"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:232
msgid "Tag '%s' already exist"
msgstr "Мітка '%s' вже існує"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:239
msgid "Tag '%s' does not exist"
msgstr "Мітка '%s' не існує"
#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:242
msgid "Removed tag %s"
msgstr "Видалення мітки %s"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:29
msgid "TortoiseHg Taskbar"
msgstr "TortoiseHg Панель задач"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:32
msgid "Apply"
msgstr "Вжити"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:52
msgid "Overlays"
msgstr "Накладки"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:59
msgid "Enable overlays"
msgstr "Увімкнути накладки"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:61
msgid "Local disks only"
msgstr "Тільки локальні диски"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:65
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстне меню"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:81
msgid "Sub menu items:"
msgstr "Пункти підменю:"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:100
msgid "Top menu items:"
msgstr "Пункти головного меню:"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:122
msgid "Top ->"
msgstr "Верхній ->"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:125
msgid "<- Sub"
msgstr "<- Підпорядкований"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:130
msgid "Taskbar"
msgstr "Панель задач"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:137
msgid "Highlight Icon"
msgstr "Підсвічування значків"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:143
msgid "Enable/Disable the overlay icons globally"
msgstr "Включити/Виключити накладки глобально"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:146
msgid "Only enable overlays on local disks"
msgstr "Накладки тільки для локальних дисків"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:150
msgid "Highlight the taskbar icon during activity"
msgstr "Підсвічувати значок на панелі задач під час активності"
#: tortoisehg\hgtk\taskbarui.py:157
msgid "Event Log"
msgstr "Журнал подій"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:22
msgid "<unspecified>"
msgstr "<невказано>"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:28
msgid "Three-way Merge Tool"
msgstr "Three-way Merge Tool"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:29
msgid ""
"Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
"Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
"its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
"internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select "
"local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
"manual merging"
msgstr ""
"Графічна програма об'єднань для вирішення конфліктів. Якщо не вказано, тоді "
"Mercurial буде використовувати перший ліпший інструмент, який знайде у Вашій "
"системі, або буде використовувати внутрішний інструмент об'єднання, який "
"залишає маркери конфліктів у тексті. Вкажіть internal:merge для примусового "
"використання маркерів конфліктів, internal:prompt - аби завжди обирати "
"локальне або internal:dump - щоб залишити файли у робочому каталозі для "
"ручного об'єднання."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:35
msgid "Visual Diff Command"
msgstr "Команда для Візуального Порівняння"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:36
msgid "Specify visual diff tool; must be an extdiff command"
msgstr "Вкажіть інструмент порівнянь; повинен бути командою extdiff"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:37
msgid "Skip Diff Window"
msgstr "Пропустити Вікно ПОрівнянь"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:38
msgid ""
"Bypass the builtin visual diff dialog and directly use your visual diff "
"tool's directory diff feature. Only enable this feature if you know your "
"diff tool has a valid extdiff configuration. Default: False"
msgstr ""
"Не використовувати вбудовиний візуалізатор різниць а відразу "
"використовувати візуалізацію різниць каталогів можливостями свого "
"інструменту. Вмикати дану можливість тільки якщо Ви впевнені у правильності "
"налаштувань extdiff вашого інструменту. За замовченням: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:42
msgid "Visual Editor"
msgstr "Візуальний редактор"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:43
msgid "Specify the visual editor used to view files, etc"
msgstr ""
"Вкажіть візуальний редактор, який використовується для перегляду файлів"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:44
msgid "CLI Editor"
msgstr "Редактор командного рядка"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:45
msgid ""
"The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
"multiline input from the user. Only used by command line interface commands."
msgstr ""
"Редактор, який використовується під час фіксації, а також у інших випадках, "
"коли користувачу необхідно ввести багаторядковий текст у Mercurial. "
"Використовується тільки в командах з інтерфейсом командного рядка."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:48
msgid "Tab Width"
msgstr "Крок табуляції"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:49
msgid ""
"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHG "
"windows. Default: Not expanded"
msgstr ""
"Вкажіть кількість пропусків (пробелов), на які будуть замінені табуляції у "
"різних вікнах TortoiseHg. За замовченням: Не замінювати"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:52
msgid "Max Diff Size"
msgstr "Максимальний обсяг відмінностей"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:53
msgid ""
"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
"Default: 1024 (1MB)"
msgstr ""
"Максимальний розмір файлу (КБ), для якого TortoiseHg буде показувати "
"відмінності у вікнах журналу змін, статуса та фіксації. Нульове значення "
"означає - без обмежень. За замовченням: 1024 (1МБ)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:56
msgid "Bottom Diffs"
msgstr "Різниці знизу"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:57
msgid ""
"Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit "
"dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)"
msgstr ""
"Показувати панель різниць знизу переліка файлів для диалога статуса, "
"відтермінування, та фіксації. За замовчення: False (різниці показують "
"праворуч від переліку файлів)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:60
msgid "Capture Stderr"
msgstr "Захоплення Stderr"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:61
msgid ""
"Redirect stderr to a buffer which is parsed at the end of the process for "
"runtime errors. Default: True"
msgstr ""
"Перенаправляти stderr до буферу для його розкладання помилок виконання в "
"кінці процесу. За замовченням: True"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:63
msgid "Fork hgtk"
msgstr "Зробити окрему гілку hgtk"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:64
msgid ""
"When running hgtk from the command line, fork a background process to run "
"graphical dialogs. Default: True"
msgstr ""
"Під час запуску hgtk з командного рядка, відгалужувати фоновий процесс для "
"запуску діалогових вікон. За замовченням: True"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:66
msgid "Full path title"
msgstr "Повний шлях до назви"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:67
msgid ""
"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
"just the root directory name. Default: False"
msgstr ""
"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
"just the root directory name. Default: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:71
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:72
msgid "Name associated with commits"
msgstr "Імя, яке використовується під час фіксації"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:73
msgid "Summary Line Length"
msgstr "Загальна довжина рядку"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:74
msgid ""
"Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHG will "
"issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
"line. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"Максимальна довжина рядку нотатки фіксації. Значення встановлене TortoiseHG "
"буде попереджувати, якщо рядок зведення занадто довгий та не розділений "
"пустим рядком. За замовченням: 0 (без перевірок)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:78
msgid "Message Line Length"
msgstr "Довжина рядку нотатки"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:79
msgid ""
"Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
"to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
"at commit. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"Розмір для перенесення по словах нотатки фіксації. Якщо встановлено, тоді "
"можливо використовувати випливаючі меню для форматування нотаток, а також "
"буде попереджувати, якщо рядки дуже довгі. За замовченням: 0 (без перевірок)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:84
msgid "Push After Commit"
msgstr "Надіслати після фіксації"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:85
msgid ""
"Attempt to push to default push target after every successful commit. "
"Default: False"
msgstr ""
"Attempt to push to default push target after every successful commit. За "
"замовчанням: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:87
msgid "Auto Commit List"
msgstr "Перелік автоматичних фіксацій"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:88
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically included in every "
"commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None"
msgstr ""
"Перелік файлів, поділений комами, автоматично включається в поточну "
"фіксацію. Intended for use only as a repository setting. Default: None"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:91
msgid "Auto Exclude List"
msgstr "Перелік автоматичних виключень"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:92
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
"status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None"
msgstr ""
"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
"status, commit, and shelve dialogs are opened. За замовчанням: None"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:98
msgid "Author Coloring"
msgstr "Підсвічувати зміни кожного автора, окремим кольором"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:99
msgid ""
"Color changesets by author name. If not enabled, the changes are colored "
"green for merge, red for non-trivial parents, black for normal. Default: "
"False"
msgstr ""
"Підсвічувати набори змін за авторами. Якщо виключено, тоді зміни "
"підсвічуються зеленим для об'єднання, червоним для не звичайних "
"попередників, чорним для нормальних. За замовченнм: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:103
msgid "Long Summary"
msgstr "Довге Зведення"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:104
msgid ""
"If true, concatenate multiple lines of changeset summary until they reach 80 "
"characters. Default: False"
msgstr ""
"Якщо True, тоді багаторядкові зведення наборів змін будуть об'єднані у одну "
"до 80 символів. За замовченням: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:107
msgid "Log Batch Size"
msgstr "Розмір Пачки Журналу"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:108
msgid ""
"The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a "
"single batch. Default: 500"
msgstr ""
"Кількість версій, які зчитуються та відображаються за один раз в журналі "
"змін. За замовченням: 500"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:111
msgid "Copy Hash"
msgstr "Копірувати хеш"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:112
msgid ""
"Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
"selected changeset into the clipboard. DEPRECATED. Default: False"
msgstr ""
"Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
"selected changeset into the clipboard. DEPRECATED. Default: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:115
msgid "Dead Branches"
msgstr "Вбити гілки"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:116
msgid ""
"Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
"list of branch names for a repository. Default: None"
msgstr ""
"Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
"list of branch names for a repository. За замовченням: None"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:119
msgid "Branch Colors"
msgstr "Кольори Гілок"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:120
msgid ""
"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
"Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None"
msgstr ""
"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
"Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. За замовченням: None"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:126
msgid "Hide Tags"
msgstr "Сховати Мітки"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:127
msgid ""
"Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
"Queues Extension. Default: None"
msgstr ""
"Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
"Queues Extension. За замовченням: None"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:131
msgid "Use Expander"
msgstr "Використовувати розширення"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:132
msgid "Show changeset details with an expander"
msgstr "Показати деталі набору змін з розширенями"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:136
msgid "After pull operation"
msgstr "Після операції Отримання"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:138
msgid ""
"Operation which is performed directly after a successful pull. update "
"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
"equates to pull --rebase. Default: none"
msgstr ""
"Дія, яка виконується відразу після успішного Отримання. update рівнозначна "
"pull --update, fetch рівнозначна fetch extension, rebase рівнозначна pull --"
"rebase. За замовченням: none"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:143 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:186
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:144
msgid ""
"Repository name to use in the web interface. Default is the working "
"directory."
msgstr ""
"Назва сховища використовується у веб інтерфейсі. За замовченням співпадає з "
"робочим каталогом"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:146 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:939
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:147
msgid "Textual description of the repository's purpose or contents."
msgstr "Опис призначення або вмісту сховища"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:149
msgid "Contact"
msgstr "Зворотний зв'язок"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:150
msgid "Name or email address of the person in charge of the repository."
msgstr "Ім'я або поштова адреса особи, яка відповідає за сховище"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:152
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:154
msgid "Which template map style to use"
msgstr "Який взірець зовнішнього вигляду використовувати"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:155
msgid "Archive Formats"
msgstr "Формати Архівів"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:156
msgid "Comma separated list of archive formats allowed for downloading"
msgstr "Перелік форматів архівів дозволений для отримання, розділений комою"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:158
msgid "Port to listen on"
msgstr "Порт який слухати"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:158 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:275
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:159
msgid "Push Requires SSL"
msgstr "Віддавати вимагає SSL"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:160
msgid ""
"Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent "
"password sniffing."
msgstr ""
"Чи вимагається для вхідних отримань використовувати шифрування, для "
"уникнення втрати паролю."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:162
msgid "Stripes"
msgstr "Смуги"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:163
msgid ""
"How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default "
"is 1; set to 0 to disable."
msgstr ""
"Через скілько рядків повинні з'являтися \\\"полоски зебры\\\" при "
"багаторядковому виводі. За замовченням 1; встановіть у 0 для відключення."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:165
msgid "Max Files"
msgstr "Максимум файлів"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:166
msgid "Maximum number of files to list per changeset."
msgstr "Максимальна кількість файлів, в переліку на кожну зміну."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:167
msgid "Max Changes"
msgstr "Максимум змін"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:168
msgid "Maximum number of changes to list on the changelog."
msgstr "Максимальна кількість змін у переліку журналу змін."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:169
msgid "Allow Push"
msgstr "Дозволити Відправити"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:170
msgid ""
"Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"allowed. If the special value \"*\", any remote user can push, including "
"unauthenticated users. Otherwise, the remote user must have been "
"authenticated, and the authenticated user name must be present in this list "
"(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are "
"examined after the deny_push list."
msgstr ""
"Кому дозволено Відправляти у сховище. Якщо відсутнє або не вказано, тоді "
"Відправляти заборонено. При спеціальному значенні \\\"*\\\" - будь хто може "
"Відправляти, включаючи і тих хто не пройшов регістрацію. Інакше, віддалений "
"користувач повинен пройти регістрацію та його імя повинно бути присутнім у "
"цьому переліку (розділений пробілами або \\\",\\\"). Зміст переліку дозволів "
"на Відправку розглядається після переліку заборон на Відправку."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:177
msgid "Deny Push"
msgstr "Заборонено відправляти"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:178
msgid ""
"Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"denied. If the special value \"*\", all remote users are denied push. "
"Otherwise, unauthenticated users are all denied, and any authenticated user "
"name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. "
"The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
msgstr ""
"Кому заборонено Відправляти у сховище. Якщо відсутнє або не вказано, тоді "
"Відправлення не заборонено. При спеціальному занченні \\\"*\\\" - всім "
"віддаленим користувачам заборонено Відправляти у сховище. Інакше кажучи, "
"Відправляти заборонено користувачам які не пройшли регістрацію, а також тим "
"хто проойшов, але присутній у переліку (розділений пробелами або \"\\\",\\"
"\"). Зміст переліку заборон Відправляти розглядається до переліку дозволів "
"на Відправляти."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:184
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:185
msgid "Character encoding name"
msgstr "Назва кодування"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:188 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:276
msgid "Host"
msgstr "Вузол"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:189
msgid ""
"Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\""
msgstr ""
"Назва вузла та (необовязково) порта проксі сервера, для прикладу "
"\"мій_проксі:8000\""
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:191
msgid "Bypass List"
msgstr "Перелік виключень"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:192
msgid ""
"Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy"
msgstr ""
"Необовязково. Перелік вузлів, через кому, для яких не потрібен проксі"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:195
msgid "Optional. User name to authenticate with at the proxy server"
msgstr "Необовязково. Ім'я користувача для регістрації на проксі сервері"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:197 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:277
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:198
msgid "Optional. Password to authenticate with at the proxy server"
msgstr "Необовязково. Пароль для регістрації на проксі сервері"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:202
msgid "From"
msgstr "Від"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:203
msgid "Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope"
msgstr ""
"Поштова адреса, яка буде відображатись у заголовку \"Від\" SMTP повідомлень"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:204
msgid "To"
msgstr "To"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:205
msgid "Comma-separated list of recipient email addresses"
msgstr "Перелік поштових адрес отримувачів, розділений комами"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:206
msgid "Cc"
msgstr "Копія"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:207
msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses"
msgstr "Перелік поштових адрес отримувачів копій, розділений комами"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:209
msgid "Bcc"
msgstr "Прихована:"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:210
msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses"
msgstr "Перелік поштових адрес таємничих отримувачів, розділений комами"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:212
msgid "method"
msgstr "метод"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:213
msgid ""
"Optional. Method to use to send email messages. If value is \"smtp\" "
"(default), use SMTP (configured below). Otherwise, use as name of program "
"to run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list of "
"recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
"\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
"messages."
msgstr ""
"Необовязково. Метод, що використовується для надсилання повідомлень. Якщо "
"параметр \"smtp\" (за замовченням), використовується SMTP (налаштований "
"нижче). У іншому випадку, використовуйте програму яка працює як sendmail "
"(отримавши \"-f\" опцію для надсилання, перелік отримувачів у командному "
"рядку, нотатка stdin). Звичайно, для цього достатньо налаштувати "
"\"sendmail\" або \"/usr/sbin/sendmail\" та використовувати sendmail для "
"передачі повідомлень."
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:218
msgid "Host name of mail server"
msgstr "Назва вузла поштового сервера"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:218
msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP вузол"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:219
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP порт"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:220
msgid "Port to connect to on mail server. Default: 25"
msgstr "Порт для зєднання з поштовим сервером. За замовченням: 25"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:222
msgid "SMTP TLS"
msgstr "SMTP TLS"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:223
msgid "Connect to mail server using TLS. Default: False"
msgstr ""
"Зєднання з поштовим сервером з використанням TLS. За замовченням: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:225
msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP ім'я користувача"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:226
msgid "Username to authenticate to mail server with"
msgstr "Ім'я користувача для регістрації на поштовому сервері"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:227
msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP пароль"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:228
msgid "Password to authenticate to mail server with"
msgstr "Пароль для регістрації на поштовому сервері"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:229
msgid "Local Hostname"
msgstr "Назва локального вузла"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:230
msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server."
msgstr "Назва вузла, який використовується відправником як поштовий сервер"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:233
msgid "Patch EOL"
msgstr "Шлях EOL"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:234
msgid ""
"Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
"does no normalization. Default: strict"
msgstr ""
"Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
"does no normalization. За замовченням: strict"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:237
msgid "Git Format"
msgstr "Формат Git"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:238
msgid "Use git extended diff header format. Default: False"
msgstr ""
"Використовувати розширений git формат для заголовку різниць. За замовченням: "
"False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:240
msgid "No Dates"
msgstr "Без Дат"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:241
msgid "Do not include modification dates in diff headers. Default: False"
msgstr "Не включати дату змін до заголовку різниць. За замовченням: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:243
msgid "Show Function"
msgstr "Відображати Функцію"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:244
msgid "Show which function each change is in. Default: False"
msgstr ""
"Відображати у якій функції знаходиться кожна зміна. За замовченням: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:246
msgid "Ignore White Space"
msgstr "не зважати на пропуски (пробел)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:247
msgid "Ignore white space when comparing lines. Default: False"
msgstr ""
"Не зважати на пропуски (пробел) при порівнянні файлів. За замовченням: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:249
msgid "Ignore WS Amount"
msgstr "Не зважати на Кількість пропусків (пробел)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:250
msgid "Ignore changes in the amount of white space. Default: False"
msgstr "Не зважати на зміни у кількості пропусків (пробел)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:252
msgid "Ignore Blank Lines"
msgstr "Не враховувати пусті рядки"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:253
msgid "Ignore changes whose lines are all blank. Default: False"
msgstr ""
"Не зважати зміни, які викликані пустими рядками. За замовченням: False"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:257
msgid "http"
msgstr "http"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:257
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:258
msgid "https"
msgstr "https"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:258
msgid "local"
msgstr "місцевий"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:267
msgid "Edit remote repository path"
msgstr "Редагувати віддалений шлях до сховища"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:275
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:276
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:278 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:892
msgid "Alias"
msgstr "Призвисько"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:310
msgid "URL Details"
msgstr "URL подробиці"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:321
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:451
msgid "Select Local Folder"
msgstr "Оберіть місцеву теку"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:476
msgid "Alias name is empty"
msgstr "Прізвисько пусте"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:477
msgid "Please enter alias name"
msgstr "Будь-ласка, введіть назву прізвиська"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:482 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:832
msgid "Overwrite existing '%s' path?"
msgstr "Перезаписати існуючий '%s' шлях?"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:540
msgid "No repository found"
msgstr "Не знайдено сховища"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:541
msgid "no repo at "
msgstr "сховища відсутнє у "
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:550
msgid "Iniparse package not found"
msgstr "Iniparse package not found"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:551
msgid ""
"Please install iniparse package\n"
"Settings are only shown, no changing is possible"
msgstr ""
"Будь-ласка, встановіть iniparse package\n"
"Settings are only shown, no changing is possible"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:562
msgid "User global settings"
msgstr "Загальні налаштування користувача"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:564
msgid "%s repository settings"
msgstr "налаштування %s сховища"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:569
msgid "Edit File"
msgstr "Редагувати файл"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:592
msgid ""
"Default language for spell check. System language is used if not specified. "
"Examples: en, en_GB, en_US"
msgstr ""
"Перевірка правопису мови за замовченням. System language is used if not "
"specified. Examples: en, en_GB, en_US"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:606
msgid "Sync"
msgstr "Синхронізувати"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:610
msgid "Web"
msgstr "Тенета"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:613
msgid "Proxy"
msgstr "Проксі"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:619
msgid "Diff"
msgstr "Розбіжності"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:632
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Не використані зміни"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:633
msgid "Lose changes and switch files?."
msgstr "Втратити зміни та перемкнути файли?"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:652
msgid "TortoiseHg Configure Repository - "
msgstr "TortoiseHg Налаштування Сховища - "
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:656
msgid "TortoiseHg Configure User-Global Settings"
msgstr "TortoiseHg Налаштування Загальних Користувацьких Параметрів"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:713
msgid "Exit after saving changes?"
msgstr "Закінчити після зберігання змін?"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:714
msgid "&No (discard changes)"
msgstr "&Ні (відкинути зміни)"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:807
msgid "No Repository Found"
msgstr "Не знайдено сховища"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:808
msgid "Path testing cannot work without a repository"
msgstr "Перевірка шляху неможлива без сховища"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:874
msgid "Remote repository paths"
msgstr "Віддалений шлях до сховища"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:896
msgid "Repository Path"
msgstr "Шлях до сховища"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:910
msgid "_Edit"
msgstr "Редагувати"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:920
msgid "_Test"
msgstr "_Перевірка"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:925
msgid "Set as _default"
msgstr "Використовувати за замовченням"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1011
msgid "Suggested"
msgstr "Пропонується"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1021
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1059
msgid "# Generated by tortoisehg-config\n"
msgstr "# Створено tortoisehg-config\n"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1113
msgid "Skipped saving path with no alias"
msgstr "Шляхи без псевдонімів були відкинуті без збереження"
#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1141
msgid "Unable to write configuration file"
msgstr "Не можливо записати файл налаштувань"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:95
msgid "Unapply all patches"
msgstr "Неприйняття всіх латок"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:100
msgid "Unapply last patch"
msgstr "Unapply last patch"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:106
msgid "Apply next patch"
msgstr "Прийняти наступну латку"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:111
msgid "Apply all patches"
msgstr "Прийняти всі латки"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:184
msgid "#"
msgstr "#"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:268
msgid "%(count)d of %(total)d Patches applied"
msgstr "%(кількість)d з %(total)d застосованих латок"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:272
msgid "Patch '%s' applied"
msgstr "Латка '%s' застосована"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:325
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Підтвердіть вилучення"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:326
msgid "Do you want to delete?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити?"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:327
msgid "Yes (&keep)"
msgstr "Так (&keep)"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:409
msgid "Confirm Fold"
msgstr "Підтвердіть складання"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:410
msgid ""
"Do you want to fold un-applied patch '%(target)s' into current patch "
"'%(qtip)s'?"
msgstr ""
"Do you want to fold un-applied patch '%(target)s' into current patch "
"'%(qtip)s'?"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:567
msgid "_goto"
msgstr "_goto"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:569
msgid "_rename"
msgstr "_зміна назви"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:571
msgid "_finish applied"
msgstr "_закінчення застосування"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:573
msgid "_delete"
msgstr "_видалити"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:574
msgid "delete --keep"
msgstr "delete --keep"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:576
msgid "f_old"
msgstr "скласти"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:578
msgid "make it _next"
msgstr "зробити _наступним"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:612
msgid "Show index"
msgstr "Показати індекс"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:613
msgid "Show status"
msgstr "Показувати статус"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:614
msgid "Show name"
msgstr "Показувати назву"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:615
msgid "Show summary"
msgstr "Показати підсумок"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:621
msgid "Enable editable cells"
msgstr "Enable editable cells"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:624
msgid "Show 'qparent'"
msgstr "Показувати 'qparent'"
#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:642
msgid "Succeed"
msgstr "Добитися"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:72
msgid "set aside selected changes"
msgstr "прибрати обрані зміни"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:73
msgid "Unshelve"
msgstr "Відновити Відтерміноване"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:74
msgid "restore shelved changes"
msgstr "відновити відтерміновані зміни"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:96
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Вміст Полички"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:107
msgid "_shelve"
msgstr "відтермінувати"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:140
msgid "No changes to shelve"
msgstr "Немає змін для відтермінування"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:146
msgid "Please select diff chunks to shelve"
msgstr "Будь-ласка, оберіть частинки різниць для відтермінування"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:154
msgid "<b>Shelve file exists!</b>"
msgstr "<b>Файл відтермінування існує!</b>"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:155
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:156
msgid "Append"
msgstr "Приєднати"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:157
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:209
msgid "Unshelve Error"
msgstr "Unshelve Error"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:39
msgid "Strip"
msgstr "Вирізати"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:48
msgid "Strip - %s"
msgstr "Вирізати - %s"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:64
msgid "Strip:"
msgstr "Вирізати:"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:79
msgid "Preview:"
msgstr "Попередній перегляд:"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:98
msgid "Show all"
msgstr "Показати все"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:101
msgid "Use compact view"
msgstr "Use compact view"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:117
msgid "Options:"
msgstr "Параметри:"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:121
msgid "Discard local changes, no backup (-f/--force)"
msgstr "Discard local changes, no backup (-f/--force)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:152
msgid "Backup all (default)"
msgstr "Резервна копія всього (за замовченням)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:153
msgid "Backup unrelated changesets (-b/--backup)"
msgstr "Backup unrelated changesets (-b/--backup)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:155
msgid "No backup (-n/--nobackup)"
msgstr "Без резервної копії (-n/--nobackup)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:182
msgid "Unknown revision!"
msgstr "Невідома редакція!"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:184
msgid "<span weight=\"bold\">%s changesets</span> will be stripped"
msgstr "<span weight=\"bold\">%s changesets</span> will be stripped"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:190
msgid "No changesets to display"
msgstr "Немає наборів змін для показу"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:194
msgid "Displaying all changesets"
msgstr "Показувати всі набори змін"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:196
msgid "Displaying %(count)d of %(total)d changesets"
msgstr "Відображається %(кількість)d of %(загалом)d наборів змін"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:359
msgid "Confirm Strip"
msgstr "Confirm Strip"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:360
msgid ""
"Detected uncommitted local changes.\n"
"Do you want to discard them and continue?"
msgstr ""
"Detected uncommitted local changes.\n"
"Do you want to discard them and continue?"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:362
msgid "&Yes (--force)"
msgstr "&Так (--force)"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:380
msgid "Stripped successfully"
msgstr "Stripped successfully"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:383
msgid "Canceled stripping"
msgstr "Canceled stripping"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:385
msgid "Failed to strip"
msgstr "Failed to strip"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:404
msgid "Saved at: %s"
msgstr "Збережено: %s"
#: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:408
msgid "Open..."
msgstr "Відкрити..."
#: tortoisehg\hgtk\update.py:42
msgid "Update - %s"
msgstr "Оновити - %s"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:58
msgid "Update to:"
msgstr "Оновити до:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:61
msgid "Discard local changes, no backup (-C/--clean)"
msgstr "Discard local changes, no backup (-C/--clean)"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:91
msgid "Target:"
msgstr "Мета:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:99
msgid "Parent 1:"
msgstr "Попередник 1:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:101
msgid "Parent 2:"
msgstr "Попередник 2:"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:181
msgid "(same as parent)"
msgstr "(декілька попередників)"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:187
msgid "unknown revision!"
msgstr "невідома редакція!"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:223
msgid ""
"Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
"Please select to continue:\n"
"\n"
msgstr ""
"Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
"Будь-ласка оберіть для продовження:\n"
"\n"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:225
msgid "&Discard"
msgstr "&Викинути"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:226
msgid "Discard - discard local changes, no backup"
msgstr "Discard - discard local changes, no backup"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:227
msgid "&Shelve"
msgstr "&Shelve"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:228
msgid "Shelve - launch Shelve tool and continue"
msgstr "Shelve - launch Shelve tool and continue"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:229
msgid "&Merge"
msgstr "&Обєднати"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:230
msgid "Merge - allow to merge with local changes"
msgstr "Merge - allow to merge with local changes"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:243
msgid "Confirm Update"
msgstr "Підтвердіть Оновлення"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:267
msgid "[canceled by user]\n"
msgstr "[закінчено користувачем]\n"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:272
msgid "invalid dialog result: %s"
msgstr "invalid dialog result: %s"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:281
msgid "Updated successfully"
msgstr "Успішно оновлений"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:283
msgid "Canceled updating"
msgstr "Canceled updating"
#: tortoisehg\hgtk\update.py:285
msgid "Failed to update"
msgstr "Failed to update"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:60
msgid "Visual Diffs"
msgstr "Наочні різниці"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:68
msgid "Temporary files are removed when this dialog is closed"
msgstr "Тимчасові файли видалено під час закриття діалогу"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:86
msgid "Always launch single files"
msgstr "Завжди запускати файли по одному"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:101
msgid "No repository"
msgstr "Відсутнє сховище"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:102 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:373
msgid "No repository found here"
msgstr "Не знайдено сховищ тут"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:109
msgid "Select diff tool"
msgstr "Оберіть інструмент для порівнянь"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:148
msgid "No visual diff tool"
msgstr "Відсутній наочний інструмент для порівнянь"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:149
msgid "No visual diff tool has been configured"
msgstr "Інструмент наочних порівнянь не був вказаний"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:177
msgid "changeset "
msgstr "набір змін "
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:183
msgid "working changes"
msgstr "робочі зміни"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:186
msgid "revisions "
msgstr "версії "
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:193
msgid "Visual Diffs - "
msgstr "Наочні різниці - "
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:207 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:398
msgid "No file changes"
msgstr "Відсутні змінені файли"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:208 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:399
msgid "There are no file changes to view"
msgstr "Відсутні зміни файлів для відображення"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:277
msgid "Unable to delete temp files"
msgstr "Не можливо видалити тимчасові файли"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:278
msgid "Close diff tools and try again, or quit to leak files?"
msgstr ""
"Закрити інструмент порівнянь та продовжити, або вийти втративши файл?"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:279
msgid "&Quit"
msgstr "Вийти"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:279
msgid "Try &Again"
msgstr "Спробувати знову"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:340
msgid "Tool launch failure"
msgstr "Помилка під час запуску Інструменту"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:341
msgid "%s : %s"
msgstr "%s : %s"
#: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:380
msgid "Extdiff command not recognized\n"
msgstr "Extdiff command not recognized\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:46
msgid "Unsupported line endings type: %s"
msgstr "Unsupported line endings type: %s"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:97
msgid "unknown patch content: %r"
msgstr "латка невідомого змісту: %r"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:118 tortoisehg\util\hgshelve.py:145
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
msgstr "це зміна двійкового файлу (все або нічого)\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:123 tortoisehg\util\hgshelve.py:150
msgid "this is a binary file\n"
msgstr "це двійковий файл\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:134
msgid ""
"total: %d hunks (%d changed lines); selected: %d hunks (%d changed lines)"
msgstr ""
"разом: %d полос (%d рядків змінено); відмічено: %d полос (%d рядків змінено)"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:153
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr "%d полос, %d рядків змінено\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:299
msgid "unhandled transition: %s -> %s"
msgstr "необроблений перехід: %s -> %s"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:325
msgid " [Ynsfdaq?] "
msgstr " [Ynsfdaq?] "
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:341
msgid "user quit"
msgstr "вихід користувача"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:355
msgid "shelve changes to %s?"
msgstr "відкласти цю зміну у %s?"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:356
msgid " and "
msgstr " та "
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:366
msgid "shelve this change to %r?"
msgstr "відкласти цю зміну у %r?"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:405
msgid "backup %r as %r\n"
msgstr "зберегти резервну копію %r як %r\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:438
msgid "shelve can only be run interactively"
msgstr "відкладення можливе тільки під час роботи у інтерактивному режимі"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:442
msgid "shelve data already exists"
msgstr "відкладені дані вже існують"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:473
msgid "no changes to shelve\n"
msgstr "немає змін по відкладенням\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:507
msgid "applying patch\n"
msgstr "прийняти латку\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:514
msgid "saving patch to shelve\n"
msgstr "латка зберігається, але відтермінована\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:525 tortoisehg\util\hgshelve.py:576
msgid "restoring %r to %r\n"
msgstr "відновлюється %r до %r\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:527
msgid "removing shelve file\n"
msgstr "видаляється файл з відтермінуваннями\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:536
msgid "removing backup for %r : %r\n"
msgstr "видалення резервування для %r : %r\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:561
msgid "applying shelved patch\n"
msgstr "використати відтерміновану латку\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:574
msgid "restoring backup files\n"
msgstr "відновити резервні файли\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:581
msgid "removing backup files\n"
msgstr "видалити резервні файли\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:587
msgid "removing shelved patches\n"
msgstr "видалити відтерміновані латки\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:589
msgid "unshelve completed\n"
msgstr "відтермінування завершено\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:591
msgid "nothing to unshelve\n"
msgstr "для відтермінування немає нічого\n"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:597
msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
msgstr ""
"відмітити нові/відсутні файли, як додані/видалені після відтермінування"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:599
msgid "overwrite existing shelve data"
msgstr "перезаписати існуючі відкладені дані"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:601
msgid "append to existing shelve data"
msgstr "додати до даних, що існують відтерміновані дані"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:603
msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg shelve [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:606
msgid "inspect shelved changes only"
msgstr "переглядати тільки відтерміновані зміни"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:608
msgid "proceed even if patches do not unshelve cleanly"
msgstr ""
"продовжити, навіть якщо все пройшло не дуже гладко із застосуванням латок"
#: tortoisehg\util\hgshelve.py:610
msgid "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg unshelve [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:38
msgid "Commit..."
msgstr "Фіксація..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:39
msgid "Commit changes in repository"
msgstr "Фіксація змін до сховища"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:41
msgid "Create Repository Here"
msgstr "Створити сховище тут"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:44
msgid "Clone..."
msgstr "Клонувати..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:45
msgid "Create clone here from source"
msgstr "Створити клона з цієї основи"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:47
msgid "File Status"
msgstr "Стан файла"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:48
msgid "Repository status & changes"
msgstr "Стан та зміни у сховищі"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:50
msgid "Shelve Changes"
msgstr "Відтерміновані Зміни"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:51
msgid "Shelve or unshelve file changes"
msgstr "Shelve or unshelve file changes"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:53
msgid "Add Files..."
msgstr "Додати файли..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:54
msgid "Add files to version control"
msgstr "Додати файли під контроль версій"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:56
msgid "Revert Files..."
msgstr "Повернути файли..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:57
msgid "Revert file changes"
msgstr "Повернути файли змін"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:59
msgid "Forget Files..."
msgstr "Забуті файли..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:60 tortoisehg\util\menuthg.py:63
msgid "Remove files from version control"
msgstr "Видалити файли з контролю версій"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:62
msgid "Remove Files..."
msgstr "Видалити файли..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:65
msgid "Rename File"
msgstr "Змінити назву файла"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:66
msgid "Rename file or directory"
msgstr "Змінити назву файла або каталога"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:68
msgid "Repository Explorer"
msgstr "Repository Explorer"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:69
msgid "View change history in repository"
msgstr "Показати зміни історії у сховищі"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:72
msgid "Synchronize with remote repository"
msgstr "Обмін з віддаленим сховищем"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:74
msgid "Web Server"
msgstr "Веб-сервер"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:75
msgid "Start web server for this repository"
msgstr "Запуск веб сервера для цього сховища"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:77
msgid "Update..."
msgstr "Поновити…"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:78
msgid "Update working directory"
msgstr "Поновити робочий каталог"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:80
msgid "Recovery..."
msgstr "Відновлення..."
#: tortoisehg\util\menuthg.py:81
msgid "Repair and recovery of repository"
msgstr "Repair and recovery of repository"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:83
msgid "Update Icons"
msgstr "Оновити Значки"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:84
msgid "Update icons for this repository"
msgstr "Поновити значки для цього сховища"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:86
msgid "Global Settings"
msgstr "Загальні параметри"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:87
msgid "Configure user wide settings"
msgstr "Налаштувати розширені користувацькі параметри"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:89
msgid "Repository Settings"
msgstr "Параметри сховища"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:90
msgid "Configure repository settings"
msgstr "Налаштувати сховище"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:92
msgid "About TortoiseHg"
msgstr "Про TortoiseHg"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:93
msgid "Show About Dialog"
msgstr "Показати вікно Про програму"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:95
msgid "Annotate Files"
msgstr "Анотувати Файли"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:96
msgid "Changeset information per file line"
msgstr "Changeset information per file line"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:98
msgid "Visual Diff"
msgstr "Наочна різниця"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:99
msgid "View changes using GUI diff tool"
msgstr "Показати зміни у графічному інструменті"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:101
msgid "Edit Ignore Filter"
msgstr "Редагувати фільт виключень"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:102
msgid "Edit repository ignore filter"
msgstr "Редагувати фільт виключень сховища"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:104
msgid "Guess Renames"
msgstr "Вгадати зміну назви"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:105
msgid "Detect renames and copies"
msgstr "Виявити зміну назви та копії"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:107
msgid "Search History"
msgstr "Історія пошуку"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:108
msgid "Search file revisions for patterns"
msgstr "Пошук файлу редакцій за взірцями"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:110
msgid "DnD Synchronize"
msgstr "DnD сінхронізація"
#: tortoisehg\util\menuthg.py:111
msgid "Synchronize with dragged repository"
msgstr "Сінхронізувати з відсталим сховищем"
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "підсумок"
#~ msgid "date"
#~ msgstr "дата"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "користувач"
#~ msgid "tags"
#~ msgstr "мітка"
#~ msgid "rev"
#~ msgstr "Версія"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "гілка"
#~ msgid "changeset:"
#~ msgstr "набір змін:"
#~ msgid "child:"
#~ msgstr "нащадок:"
#~ msgid "tags:"
#~ msgstr "мітка:"
#~ msgid "branch:"
#~ msgstr "гілка:"
#~ msgid "_visual diff"
#~ msgstr "_візуальні відмінності"
#~ msgid "_revert file contents"
#~ msgstr "повернути зміст файлу"
#~ msgid "diff to _local"
#~ msgstr "відмінності з локальним"
#~ msgid "_save at revision"
#~ msgstr "зберегти для версії"
#~ msgid "_view at revision"
#~ msgstr "показати для версії"
#~ msgid "diff to local"
#~ msgstr "різниця в порівнянні з локальним"
#~ msgid "visualize change"
#~ msgstr "візуалізувати зміни"
#~ msgid "_update"
#~ msgstr "оновити"
#~ msgid "e_mail patch"
#~ msgstr "відправити латку e_mail"
#~ msgid "_export patch"
#~ msgstr "експортувати латку"
#~ msgid "backout revision"
#~ msgstr "відновити версію"
#~ msgid "add/remove _tag"
#~ msgstr "додати/видалити мітку"
#~ msgid "visual diff with selected"
#~ msgstr "наочно порівняти з обраною"
#~ msgid "_diff with selected"
#~ msgstr "порівняти з обраною"
#~ msgid "strip revision"
#~ msgstr "відсікти версію"
#~ msgid "_revert"
#~ msgstr "повернути"
#~ msgid "email from here to selected"
#~ msgstr "відправили на email звідси до обраної"
#~ msgid "bundle from here to selected"
#~ msgstr "пачка звідси до обраної"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "редагувати"
#~ msgid "_ignore"
#~ msgstr "зневажати"
#~ msgid "_copy"
#~ msgstr "копірувати"
#~ msgid "_add"
#~ msgstr "додати"
#~ msgid "Clone a Repository"
#~ msgstr "Клонувати сховище"
#~ msgid "Remove Files"
#~ msgstr "Видалення файлів"
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Додати файли"
#~ msgid "Serve %s - %s"
#~ msgstr "Доступ до сховища через тенета %s - %s"
#~ msgid "Serve - "
#~ msgstr "Доступ до сховища через тенета - "
#~ msgid "view other"
#~ msgstr "показувати інше"
#~ msgid "l_og"
#~ msgstr "журнал"
#~ msgid "_guess rename"
#~ msgstr "вгадати зміну назви"
#~ msgid "mark unresolved"
#~ msgstr "відмітити, як не вирішене"
#~ msgid "mark resolved"
#~ msgstr "відмітити, як вирішене"
#~ msgid "View File Status"
#~ msgstr "Показати Файл Стану"
#~ msgid "View Changelog"
#~ msgstr "Показати Журнал Змін"
#~ msgid "_Other parent"
#~ msgstr "_Інший попередник"
#~ msgid "parent:"
#~ msgstr "попередник:"
#~ msgid "diff other parent"
#~ msgstr "різниця у порівнянні з іншим попередником"
#~ msgid "_commit"
#~ msgstr "фіксація"
#~ msgid "_merge with"
#~ msgstr "об'єднати з"
#~ msgid "_copy hash"
#~ msgstr "копірувати хеш"
#~ msgid "_bundle rev:tip"
#~ msgstr "пачка версія:коментар"
#~ msgid "Remove revision %d and all descendants?"
#~ msgstr "Видалити версії з %d та всіх наступників?"
#~ msgid "TortoiseHg Synchronize - "
#~ msgstr "TortoiseHg Обмін - "
#~ msgid "date:"
#~ msgstr "дата:"
#~ msgid "user:"
#~ msgstr "користувач:"
#~ msgid "transplant:"
#~ msgstr "трансплантант:"
#~ msgid "patch:"
#~ msgstr "шлях:"
|
Loading...