|
# Ukrainian translation for tortoisehg
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tortoisehg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-30 18:52-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:34+0000\n"
"Last-Translator: kosha <Unknown>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-31 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#: TortoiseHgOverlayServer.py:51
msgid "TortoiseHg Overlay Icon Server"
msgstr "Сервер позначок TortoiseHg"
#: TortoiseHgOverlayServer.py:162
msgid "Exit"
msgstr "Вийти"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:31 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:505
msgid "About"
msgstr "Про програму..."
#: tortoisehg/hgqt/about.py:56
msgid "Copyright 2008-2011 Steve Borho and others"
msgstr "Авторське право 2008-2011 Стів Борхо(Steve Borho) та інші"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:61 tortoisehg/hgtk/about.py:42
msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project"
msgstr "Деякі значки запозичені з проекту TortoiseSVN"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:71
msgid "You can visit our site here"
msgstr "Відвідайте наш сайт"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:80
msgid "&License"
msgstr "&Ліцензійна угода"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:86 tortoisehg/hgqt/archive.py:108
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:273 tortoisehg/hgqt/hginit.py:58
#: tortoisehg/hgqt/license.py:45 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:179
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:105
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:106
#, python-format
msgid "version %s"
msgstr "версія %s"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:107
#, python-format
msgid "with Mercurial-%s, Python-%s, PyQt-%s, Qt-%s"
msgstr "разом Mercurial-%s, Python-%s, PyQt-%s, Qt-%s"
#: tortoisehg/hgqt/about.py:156 tortoisehg/hgtk/about.py:70
msgid "A new version of TortoiseHg is ready for download!"
msgstr "Нова версія TortoiseHg готова до завантаження!"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:20 tortoisehg/hgtk/archive.py:18
msgid "= Working Directory Parent ="
msgstr "= Робочий каталог попередника ="
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:40 tortoisehg/hgqt/backout.py:413
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:50 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:105
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:106 tortoisehg/hgqt/cslist.py:86
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:447 tortoisehg/hgqt/tag.py:49
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:75 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:211
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:212 tortoisehg/hgtk/cslist.py:142
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:66
msgid "Revision:"
msgstr "Редакція:"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:46 tortoisehg/hgtk/archive.py:62
msgid "Only files modified/created in this revision"
msgstr "Можлива тільки зміна/створення файлів в цій редакції"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:47 tortoisehg/hgqt/grep.py:69
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1484
msgid "Recurse into subrepositories"
msgstr "Підсховища обробляти рекурсивно"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:54 tortoisehg/hgqt/hginit.py:34
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:72 tortoisehg/hgtk/clone.py:106
msgid "Destination path:"
msgstr "Шлях отримання:"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:58 tortoisehg/hgqt/clone.py:59
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:70 tortoisehg/hgqt/clone.py:138
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:37 tortoisehg/hgqt/rename.py:70
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:74 tortoisehg/hgqt/thgimport.py:53
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:69 tortoisehg/hgtk/clone.py:70
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:55 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:394
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:63
msgid "Browse..."
msgstr "Огляд..."
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:65 tortoisehg/hgtk/archive.py:77
msgid "Archive types:"
msgstr "Типи архивів:"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:69 tortoisehg/hgqt/archive.py:241
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:75
msgid "Directory of files"
msgstr "Каталог з файлами"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:70 tortoisehg/hgtk/archive.py:83
msgid "Uncompressed tar archive"
msgstr "Архів tar, без стискання"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:71 tortoisehg/hgtk/archive.py:84
msgid "Tar archive compressed using bzip2"
msgstr "Архів tar, стиснутий bzip2?"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:72 tortoisehg/hgtk/archive.py:85
msgid "Tar archive compressed using gzip"
msgstr "Архів tar стиснутий gzip"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:73 tortoisehg/hgtk/archive.py:86
msgid "Uncompressed zip archive"
msgstr "Архів zip без стискання"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:74 tortoisehg/hgtk/archive.py:87
msgid "Zip archive compressed using deflate"
msgstr "Архів zip стиснутий deflate"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:84 tortoisehg/hgqt/clone.py:157
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:67 tortoisehg/hgqt/rename.py:84
msgid "Hg command:"
msgstr "Команда Hg:"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:88 tortoisehg/hgqt/rename.py:89
msgid "Always show output"
msgstr "Завжди показувати виведення"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:106
msgid "&Archive"
msgstr "&Архівувати"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:111 tortoisehg/hgqt/rename.py:107
msgid "&Detail"
msgstr "&Докладно"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:114 tortoisehg/hgqt/backout.py:293
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:371 tortoisehg/hgqt/commit.py:379
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:708 tortoisehg/hgqt/commit.py:721
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:150 tortoisehg/hgqt/merge.py:100
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:235 tortoisehg/hgqt/merge.py:312
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:231 tortoisehg/hgqt/rebase.py:252
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:110 tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:213
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:356 tortoisehg/hgqt/settings.py:834
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:947 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:229
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:242 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:297
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:28 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:163
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:169 tortoisehg/hgtk/archive.py:29
#, python-format
msgid "Archive - %s"
msgstr "Архівування - %s"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:194 tortoisehg/hgqt/hginit.py:106
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:204 tortoisehg/hgtk/archive.py:195
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:107 tortoisehg/hgtk/hginit.py:95
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Виберіть теку отримання"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:198
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:228 tortoisehg/hgtk/archive.py:171
msgid "Tar archives"
msgstr "Архіви tar"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:231 tortoisehg/hgtk/archive.py:174
msgid "Bzip2 tar archives"
msgstr "Архіви bzip2 tar"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:234 tortoisehg/hgtk/archive.py:177
msgid "Gzip tar archives"
msgstr "Архіви gzip tar"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:237 tortoisehg/hgqt/archive.py:240
msgid "Zip archives"
msgstr "Архіви Zip"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:315 tortoisehg/hgqt/archive.py:333
msgid "Duplicate Name"
msgstr "Повторення назви"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:316
#, python-format
msgid "The destination \"%s\" already exists as a file!"
msgstr "Отримувач \"%s\" вже існує у вигляді файлу!"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:320 tortoisehg/hgqt/archive.py:327
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:213 tortoisehg/hgtk/archive.py:219
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:594 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:574
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1077
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Підтвердження перезапису"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:321
#, python-format
msgid ""
"The directory \"%s\" is not empty!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Каталог \"%s\" не порожній!\n"
"\n"
"Ви хочете перезаписати його?"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:328 tortoisehg/hgtk/gtklib.py:595
#, python-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл \"%s\" вже існує!\n"
"\n"
"Ви дійсно хочете його перезаписати?"
#: tortoisehg/hgqt/archive.py:334
#, python-format
msgid "The destination \"%s\" already exists as a folder!"
msgstr "Отримувач \"%s\" вже існує як тека!"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:29
#, python-format
msgid "Backout - %s"
msgstr "Резервна копія - %s"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:99
msgid "Prepare to backout"
msgstr "Підготовка до резервного копіювання"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:100
msgid "Verify backout revision and ensure your working directory is clean."
msgstr ""
"Перевірте повернену редакцію та переконайтеся у чистоті Вашого робочого "
"каталогу."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:109 tortoisehg/hgqt/backout.py:121
msgid "Unable to backout"
msgstr "Резерне копіювання неможливе"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:110
msgid "Backout revision not found"
msgstr "Резервна копія редакції не знайдена"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:114
msgid "Backing out a parent revision is a single step operation"
msgstr "Видалення помилок попереднйої редакції з одиничним кроком операції"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:122
msgid "Cannot backout change on a different branch"
msgstr "Неможливо повернути зміни у іншу гілку"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:128
msgid "Backout revision"
msgstr "Повернути редакцію"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:138
msgid "Not a head, backout will create a new head!"
msgstr "Не вершина, відновлення з резерної копії створить нову вершину"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:144
msgid "Current local revision"
msgstr "Поточна локальна редакція"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:162
msgid "Merge parent to backout to"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:165
msgid ""
"To backout a <b>merge</b> revision you must select which parent to backout "
"to (i.e. whose changes will be <i>kept</i>)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:170
#, python-format
msgid "First Parent: revision %s (%s)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:176
msgid "Backout to the first parent of the merge revision"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:181
#, python-format
msgid "Second Parent: revision %s (%s)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:186
msgid "Backout to the second parent of the merge revision"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:194 tortoisehg/hgqt/merge.py:154
msgid "Working directory status"
msgstr "Стан робочого каталогу"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:202 tortoisehg/hgqt/compress.py:69
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:162 tortoisehg/hgqt/rebase.py:110
msgid "Checking..."
msgstr "Перевіряємо..."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:210
msgid ""
"Before backout, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a "
"href=\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""
"Перед створенням резервної копії, ви повинні <a "
"href=\"commit\"><b>фіксацію</b></a>, <a href=\"shelve\"><b>відкласти</b></a> "
"латати, or <a href=\"discard\"><b>відкинути</b></a> зміни."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:221 tortoisehg/hgqt/merge.py:215
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:73 tortoisehg/hgqt/sync.py:1028
#: tortoisehg/hgqt/update.py:98
msgid "Automatically resolve merge conflicts where possible"
msgstr "Автоматично розвязувати конфлікти під час обєднання, де це можливо"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:267 tortoisehg/hgqt/merge.py:285
msgid "<b>Uncommitted local changes are detected</b>"
msgstr "<b>Виявлені незафіксовані локальні зміни</b>"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:271 tortoisehg/hgtk/recovery.py:52
msgid "Clean"
msgstr "Чиста"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:292 tortoisehg/hgqt/compress.py:149
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:234 tortoisehg/hgqt/merge.py:311
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:230 tortoisehg/hgqt/settings.py:947
#: tortoisehg/hgqt/update.py:255 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:775
#: tortoisehg/hgtk/update.py:233
msgid "&Discard"
msgstr "&Відкинути"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:294 tortoisehg/hgqt/compress.py:151
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:313 tortoisehg/hgqt/rebase.py:232
msgid "Confirm Discard"
msgstr "Підтвердіть відмову"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:295 tortoisehg/hgqt/compress.py:152
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:314 tortoisehg/hgqt/rebase.py:233
msgid "Discard outstanding changes to working directory?"
msgstr "Відмовитись від змін у робочому каталозі?"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:320
msgid "Backing out, then merging..."
msgstr "Видалення помилок, потім обєднання..."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:321 tortoisehg/hgqt/merge.py:342
msgid "All conflicting files will be marked unresolved."
msgstr "Всі файли з конфліктами позначити як нерозвязані."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:334
msgid ""
"Automatically advance to next page when backout and merge are complete."
msgstr ""
"Автоматичний перехід на наступну сторінку коли відкат та обєднання виконане."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:365 tortoisehg/hgqt/merge.py:395
#, python-format
msgid ""
"%d files have <b>merge conflicts</b> that must be <a "
"href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
msgstr ""
"%d файли мають <b>проблеми при обєднанні</b> ви повинні <a "
"href=\"resolve\"><b>вирішити</b></a>"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:370 tortoisehg/hgqt/merge.py:405
msgid "No merge conflicts, ready to commit"
msgstr "Конфлікти об'єднання відсутні, можна фіксувати"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:405
msgid "Commit backout and merge results"
msgstr "фіксувати результати відкату та обєднання."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:415 tortoisehg/hgqt/merge.py:449
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:236 tortoisehg/hgtk/history.py:66
#: tortoisehg/hgtk/history.py:481 tortoisehg/hgtk/history.py:1223
msgid "Parents"
msgstr "Попередники"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:419 tortoisehg/hgqt/merge.py:453
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:586 tortoisehg/hgqt/repomodel.py:588
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:24 tortoisehg/hgqt/thgimport.py:87
msgid "Working Directory"
msgstr "Робочий каталог"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:459 tortoisehg/hgqt/merge.py:490
msgid "Working Directory (merged)"
msgstr "Робочий каталог (об'єднаний)"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:467 tortoisehg/hgqt/merge.py:498
msgid "Commit message"
msgstr "Повідомлення фіксації"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:491 tortoisehg/hgqt/merge.py:522
msgid "Skip final confirmation page, close after commit."
msgstr ""
"Пропускати останню сторінку з підтвердженням, закрити після фіксації."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:502 tortoisehg/hgqt/backout.py:536
msgid "Backed out merge changeset: "
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:504 tortoisehg/hgqt/backout.py:538
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:41
msgid "Backed out changeset: "
msgstr "Відновлений набір змін: "
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:507 tortoisehg/hgqt/commit.py:590
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:824 tortoisehg/hgtk/backout.py:139
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:580
msgid "Confirm Discard Message"
msgstr "Підтвердіть відмову від повідомлення"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:508 tortoisehg/hgtk/backout.py:140
msgid "Discard current backout message?"
msgstr "Відмовитись від поточних зворотніх повідомлень?"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:517 tortoisehg/hgtk/backout.py:82
msgid "Use English backout message"
msgstr "Використовувати повідомлення англійською мовою"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:546
#, python-format
msgid "Backed out merge revision to its first parent (%s)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:549
#, python-format
msgid "Backed out merge revision to its second parent (%s)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:578
msgid "Backing out and committing..."
msgstr "Видалення помилок та фіксація..."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:579
msgid "Please wait while making backout."
msgstr "Будь-ласка, зачекайте поки йде повернення."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:587 tortoisehg/hgqt/merge.py:573
msgid "Committing..."
msgstr "Фіксуємо..."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:588 tortoisehg/hgqt/merge.py:574
msgid "Please wait while committing merged files."
msgstr "Будь-ласка зачекайте поки йде фіксація обєднання."
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:613 tortoisehg/hgqt/cmdui.py:313
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:602 tortoisehg/hgtk/p4pending.py:101
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: tortoisehg/hgqt/backout.py:618
msgid "Backout changeset"
msgstr "Повернути набір змін"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:22
#, python-format
msgid "Bisect - %s"
msgstr "Розрізати навпіл - %s"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:34
msgid "Known good revision:"
msgstr "Відома добра редакція:"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:38 tortoisehg/hgqt/bisect.py:48
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:411 tortoisehg/hgtk/history.py:1875
msgid "Accept"
msgstr "Застосувати"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:43
msgid "Known bad revision:"
msgstr "Відома погана редакція:"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:59
msgid "Revision is Good"
msgstr "Добра редакція"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:61
msgid "Revision is Bad"
msgstr "Погана редакція"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:63
msgid "Skip this Revision"
msgstr "Пропустити цю редакцію"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:72 tortoisehg/hgqt/compress.py:138
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:194 tortoisehg/hgtk/bugreport.py:48
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:50 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:142
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:83
msgid "Error encountered."
msgstr "Сталася помилка."
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:88
msgid "Culprit found."
msgstr "Винуватця знайдено."
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:93 tortoisehg/hgqt/grep.py:65
msgid "Revision"
msgstr "Редакція"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:94
msgid "Test this revision and report findings. (good/bad/skip)"
msgstr ""
"Перевірка цієї редакцію та звіт результатів. (добре/погано/пропустити)"
#: tortoisehg/hgqt/bisect.py:114 tortoisehg/hgqt/bisect.py:135
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:738 tortoisehg/hgqt/commit.py:1004
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1024 tortoisehg/hgqt/hgignore.py:252
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:179 tortoisehg/hgqt/status.py:465
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:169
#, python-format
msgid "%s (hint: %s)"
msgstr "%s (натяк: %s)"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:57 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:66
msgid "Bookmark:"
msgstr "Закладка:"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:62 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:78
msgid "New Name:"
msgstr "Нова назва:"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:67 tortoisehg/hgqt/commit.py:708
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:98 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:48
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:54
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:68
msgid "Re&name"
msgstr "Змінити назву"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:69 tortoisehg/hgqt/commit.py:721
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:99
msgid "&Remove"
msgstr "&Вилучити"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:70
msgid "&Move"
msgstr "Перемістити"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:92 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:34
#, python-format
msgid "Bookmark - %s"
msgstr "Закладка - %s"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:160 tortoisehg/hgqt/bookmark.py:214
#, python-format
msgid "A bookmark named \"%s\" already exists"
msgstr "Закладка з назвою \"%s\" вже існує"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:165
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been added"
msgstr "Закладка '%s' була додана"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:176
#, python-format
msgid "Bookmark named \"%s\" does not exist"
msgstr "Назва закладки \"%s\" неіснує"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:181
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been moved"
msgstr "Закладка '%s' була переміщена"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:192 tortoisehg/hgqt/bookmark.py:210
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:287
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' does not exist"
msgstr "Закладка '%s' не існує"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:196
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been removed"
msgstr "Закладка '%s' була вилучена"
#: tortoisehg/hgqt/bookmark.py:219
#, python-format
msgid "Bookmark '%s' has been renamed to '%s'"
msgstr "Закладка '%s' була перейменована у '%s'"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:22
#, python-format
msgid "%s - branch operation"
msgstr "%s - операційна гілка"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:29 tortoisehg/hgtk/commit.py:47
msgid "Select branch of merge commit"
msgstr "Оберіть гілку з якою зробити об'єднання"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:41 tortoisehg/hgtk/commit.py:76
msgid "Changes take effect on next commit"
msgstr "Зміни вступлять у силу після наступної фіксації"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:46 tortoisehg/hgtk/commit.py:59
msgid "No branch changes"
msgstr "Немає змін у гілці"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:47 tortoisehg/hgtk/commit.py:61
msgid "Open a new named branch"
msgstr "Відкрити нову гілку з назвою"
#: tortoisehg/hgqt/branchop.py:48
msgid "Close current branch"
msgstr "Закрити поточну гілку"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:26
#, python-format
msgid "Please report this bug to our <a href=\"%s\">bug tracker</a>"
msgstr "Будь-ласка надішліть цю помилку нам <a href=\"%s\">bug tracker</a>"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:44 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:181
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:166
msgid "Copy"
msgstr "Скопіювати"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:45
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:48 tortoisehg/hgtk/bugreport.py:25
msgid "TortoiseHg Bug Report"
msgstr "Звіт про помилку TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:95 tortoisehg/hgtk/bugreport.py:87
msgid "Save error report to"
msgstr "Зберегти звіт про помилку до"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:97
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Текстові файли (*.txt)"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:101
msgid "Error writing file"
msgstr "Помилка під час запису у файл"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:124 tortoisehg/hgqt/qqueue.py:342
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:228
msgid "TortoiseHg Error"
msgstr "Помилка TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/bugreport.py:146
msgid ""
"If you still have trouble, <a href=\"#bugreport\">please file a bug "
"report</a>."
msgstr ""
"Якщо у Вас виникли проблеми, <a href=\"#bugreport\">please file a bug "
"report</a>."
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:89 tortoisehg/hgqt/grep.py:550
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:201 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:230
#: tortoisehg/util/menuthg.py:76
msgid "Visual Diff"
msgstr "Наочне порівняння"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:90 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:202
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:231
msgid "View file changes in external diff tool"
msgstr "Переглянути файл змін у зовнішньому інструменті порівнянь"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:91 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:208
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:239
msgid "Edit Local"
msgstr "Правити локальну копію"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:92 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:209
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:240
msgid "Edit current file in working copy"
msgstr "Правити поточний файл у робочій копії"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:93 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:210
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:241
msgid "Revert to Revision"
msgstr "Повернути до ревізії"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:94 tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:211
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:242
msgid "Revert file(s) to contents at this revision"
msgstr "Повернути файли до редакції"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:190
msgid "Patch failed to apply"
msgstr "Латка не прийнята"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:196 tortoisehg/hgqt/mq.py:247
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:752
msgid "Manually resolve rejected chunks?"
msgstr "Особисте вирішення про відхилення частин?"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:198
msgid "Edit patched file and rejects?"
msgstr "Змінити виправлений файл та відкинути?"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:232
msgid "No deletable chunks"
msgstr "Частин для видалення не має"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:236
msgid "No chunks remain"
msgstr "Частин більше не залишилось"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:237
msgid "Remove all file changes?"
msgstr "Вилучити всі файли змін?"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:270
msgid "file has been deleted, refresh"
msgstr "файл був видалений, оновлення"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:273
msgid "file has been modified, refresh"
msgstr "файл був видалений, оновіть стан"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:307
msgid "Unable to merge chunks"
msgstr "Не вдалось об'єднати частинки"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:308
msgid "Add or remove patches must be merged in the working directory"
msgstr ""
"Латки, які додаються або вилучаються повинні бути інтегровані в робочому "
"сховищі"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:524
msgctxt "files"
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:529
msgctxt "files"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: tortoisehg/hgqt/chunks.py:585
#, python-format
msgid "Chunks selected: %d / %d"
msgstr "Обрані шматки: %d / %d"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:62 tortoisehg/hgqt/rename.py:66
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:62 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:82
msgid "Source:"
msgstr "Оригінал:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:73 tortoisehg/hgqt/rename.py:71
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:58
msgid "Destination:"
msgstr "Призначення:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:96 tortoisehg/hgqt/commit.py:108
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:202 tortoisehg/hgqt/mq.py:624
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:170 tortoisehg/hgqt/rebase.py:57
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:148 tortoisehg/hgqt/tag.py:64
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:64
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:127 tortoisehg/hgtk/clone.py:127
msgid "Clone to revision:"
msgstr "Клонувати до редакції:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:130 tortoisehg/hgtk/clone.py:141
msgid "Do not update the new working directory"
msgstr "Не можливо оновити новий робочий каталог"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:131 tortoisehg/hgtk/clone.py:142
msgid "Use pull protocol to copy metadata"
msgstr "Використовувати протокол отримання для копіювання метаданих"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:132 tortoisehg/hgtk/clone.py:143
msgid "Use uncompressed transfer"
msgstr "Не стискати під час передачі"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:138
msgid "Include patch queue"
msgstr "Включаючи чергу латок"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:141 tortoisehg/hgtk/clone.py:149
#: tortoisehg/hgtk/history.py:467 tortoisehg/hgtk/synch.py:179
msgid "Use proxy server"
msgstr "Використовувати проксі-сервер"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:147
msgid "Do not verify host certificate"
msgstr "Не можливо перевірити сертифікат вузла"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:151 tortoisehg/hgqt/sync.py:1500
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:159 tortoisehg/hgtk/synch.py:202
msgid "Remote command:"
msgstr "Зовнішня команда:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:154
msgid "Start revision:"
msgstr "Початкова редакція:"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:180
msgid "&Clone"
msgstr "&Клонувати"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:183 tortoisehg/hgqt/cmdui.py:761
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:118 tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:113
#: tortoisehg/hgqt/update.py:142
msgid "Detail"
msgstr "Деталізація"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:193
#, python-format
msgid "Clone - %s"
msgstr "Клонувати - %s"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:322 tortoisehg/hgqt/clone.py:346
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:353 tortoisehg/hgqt/clone.py:378
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:37
msgid "TortoiseHg Clone"
msgstr "Клонування TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:323
msgid "Error creating destination folder"
msgstr "Помилка створення теки отримувача"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:324
msgid "Please specify a different path."
msgstr "Будь-ласка, оберіть інший шлях."
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:347 tortoisehg/hgtk/clone.py:288
msgid "Source path is empty"
msgstr "Шлях до оригіналу порожній"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:348
msgid "Please enter a valid source path."
msgstr "Вкажіть правильний шлях до оригіналу."
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:354 tortoisehg/hgtk/clone.py:294
msgid "Source and destination are the same"
msgstr "Оригінал та отримувач співпадають"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:355
msgid "Please specify different paths."
msgstr "Будь-ласка, оберіть інший шлях."
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:379
msgid "Please enter a new destination path."
msgstr "Вкажіть новий шлях отримувача."
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:402
msgid "Select source repository"
msgstr "Оберіть оригінал сховище"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:412
msgid "Select destination repository"
msgstr "Оберіть сховище отримувач"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:422
msgid "Select patch folder"
msgstr "Оберіть теку для латок"
#: tortoisehg/hgqt/clone.py:430
msgid "The selected patch folder is not under the source repository."
msgstr "Вибрані теки латок не перебувають під репозиторієм."
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:232 tortoisehg/hgqt/thread.py:369
#, python-format
msgid "[command returned code %d %%s]"
msgstr "[команда повернула код %d %%s]"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:234 tortoisehg/hgqt/thread.py:371
#, python-format
msgid "[command completed successfully %s]"
msgstr "[команда виконана вдало %s]"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:246
msgid "failed to start command\n"
msgstr "помилка під час запуску команди\n"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:250 tortoisehg/hgqt/cmdui.py:547
msgid "error while running command\n"
msgstr "помилка виконання команди\n"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:298 tortoisehg/hgtk/statusbar.py:39
msgid "Running..."
msgstr "Виконання..."
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:309
msgid "Terminated by user"
msgstr "Перервано користувачем"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:311
msgid "Terminated"
msgstr "Перервано"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:315
msgid "Failed!"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:542
msgid "failed to run command\n"
msgstr "не вдалося запустити команду\n"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:543
msgid "crashed\n"
msgstr "пошкоджений\n"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:610
#, python-format
msgid "command parse error: %s"
msgstr "помилка параметрів команди: %s"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:616
#, python-format
msgid "no matches found: %s"
msgstr "збігів не знайдено: %s"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:770
msgid "TortoiseHg Command Dialog"
msgstr "TortoiseHg Command Dialog"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:790 tortoisehg/hgqt/merge.py:101
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:253 tortoisehg/hgqt/resolve.py:357
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:831 tortoisehg/hgtk/commit.py:322
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:196 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:846
msgid "Confirm Exit"
msgstr "Підтвердіть вихід"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:791
msgid ""
"Mercurial command is still running.\n"
"Are you sure you want to terminate?"
msgstr ""
"Команда Mercurial все ще виконується.\n"
"Ви впевнені що хочете її перервати?"
#: tortoisehg/hgqt/cmdui.py:835
msgid "TortoiseHg"
msgstr "TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:69
msgctxt "window title"
msgid "Commit"
msgstr "Фіксувати"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:89
msgid "Commit Dialog Toolbar"
msgstr "Commit Dialog Toolbar"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:93 tortoisehg/hgqt/commit.py:508
msgid "Branch: "
msgstr "Гілка: "
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:101
msgid "Copy message"
msgstr "Копія повідомлення"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:103
msgid "Copy one of the recent commit messages"
msgstr "Копірувати одну з останніх повідомлень фіксації"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:118 tortoisehg/hgqt/commit.py:456
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:297
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Відслідковування запитів"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:119
#, python-format
msgid "Failed to load issue tracker '%s': %s"
msgstr "Не вдалося завантажити відслідковування запитів '%s': %s"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:129 tortoisehg/hgqt/grep.py:54
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:87 tortoisehg/hgtk/datamine.py:54
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:46 tortoisehg/hgtk/history.py:448
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:48 tortoisehg/hgtk/serve.py:65
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:53
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:231
msgid "Commit changes"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:231 tortoisehg/hgtk/commit.py:653
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:950 tortoisehg/hgtk/commit.py:1014
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1263 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:485
#: tortoisehg/hgtk/history.py:279 tortoisehg/hgtk/merge.py:136
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:89
msgid "Commit"
msgstr "Зафіксувати"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:232
msgid "Create a new patch"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:232 tortoisehg/hgqt/mq.py:978
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:657
msgid "QNew"
msgstr "Швидкі новини"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:233
msgid "Refresh current patch"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:233 tortoisehg/hgqt/mq.py:607
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:987 tortoisehg/hgtk/commit.py:660
msgid "QRefresh"
msgstr "Швидке оновлення"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:364 tortoisehg/hgtk/commit.py:1185
msgid "Confirm Branch Change"
msgstr "Підтвердіть зміну гілки"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:365
#, python-format
msgid "Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
msgstr "Назва гілки \"%s\" вже існує, в останне використано у редакції %d\n"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:369
msgid "Restart &Branch"
msgstr "Перезавантажити гілку"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:370 tortoisehg/hgqt/commit.py:378
msgid "&Commit to current branch"
msgstr "Фіксувати поточну гілку"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:373 tortoisehg/hgtk/commit.py:1194
msgid "Confirm New Branch"
msgstr "Підтвердіть створення нової гілки"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:374
#, python-format
msgid "Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
msgstr "Створити нову назви для гілки \"%s\" в цій фіксації?\n"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:377
msgid "Create &Branch"
msgstr "Створити &Гілку"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:408
msgctxt "start progress"
msgid "MQ Action"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:510
msgid "Close Branch: "
msgstr "Закрити гілку: "
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:512
msgid "New Branch: "
msgstr "Нова гілка: "
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:524 tortoisehg/hgqt/revpanel.py:24
#: tortoisehg/hgqt/update.py:82 tortoisehg/hgtk/changeset.py:581
#: tortoisehg/hgtk/update.py:90
msgid "Parent:"
msgstr "Попередник:"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:525 tortoisehg/hgqt/pbranch.py:877
msgid "Patch name:"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:552
#, python-format
msgid "Rollback commit to revision %d"
msgstr "Повернути фіксацію до редакції %d"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:561
msgid "Confirm Undo"
msgstr "Підтвердіть повернення"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:591 tortoisehg/hgqt/mq.py:825
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:581
msgid "Discard current commit message?"
msgstr "Відхилити поточне повідомлення про фіксацію?"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:669 tortoisehg/hgtk/commit.py:934
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1078 tortoisehg/hgtk/commit.py:1097
msgid "Nothing Commited"
msgstr "Нічого вчиняти"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:670 tortoisehg/hgtk/commit.py:1079
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:225
msgid "Please enter commit message"
msgstr "Будь-ласка, введіть повідомлення фіксації"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:690
msgid "No files checked"
msgstr "Не має файлів для перевірки"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:691
msgid "No modified files checkmarked for commit"
msgstr "Не має зміненених файлів, які були відмічені для фіксації"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:706
msgid "Confirm Add"
msgstr "Підтвердіть додавання"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:707
msgid "Add selected untracked files?"
msgstr "Додати файли, які не відслідковуються у сховищі?"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:719
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Підтвердіть вилучення"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:720
msgid "Remove selected deleted files?"
msgstr "Видалити вибрані вилучені файли?"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:761
msgctxt "start progress"
msgid "Commit"
msgstr "Фіксація"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:795
#, python-format
msgid "%s - commit options"
msgstr "%s - налаштування фіксації"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:802
msgid "Set username:"
msgstr "Ім'я користувача"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:829 tortoisehg/hgqt/commit.py:876
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:899
msgid "Save in Repo"
msgstr "Зберегти в сховищі"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:834
msgid "Save Global"
msgstr "Зберегти для всіх"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:846
msgid "Set Date:"
msgstr "Встановити дату:"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:850 tortoisehg/hgtk/history.py:1589
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:148 tortoisehg/hgtk/update.py:128
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:869
msgid "Push After Commit:"
msgstr "Віддати після фіксації:"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:892
msgid "Auto Includes:"
msgstr "Автоматично включено:"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:931
msgid "Unable to save username"
msgstr "Неможливо зберегти ім'я користувача"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:932 tortoisehg/hgqt/commit.py:955
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:978 tortoisehg/hgqt/sync.py:970
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1068 tortoisehg/hgqt/sync.py:1138
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1306
msgid "Iniparse must be installed."
msgstr "Інструмент для розбору іні-файлів повинен бути встановлений."
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:947 tortoisehg/hgqt/commit.py:970
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:993 tortoisehg/hgqt/settings.py:1170
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:980 tortoisehg/hgqt/sync.py:1079
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1156 tortoisehg/hgqt/sync.py:1345
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1654
msgid "Unable to write configuration file"
msgstr "Не можливо записати файл налаштувань"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:954
msgid "Unable to save after commit push"
msgstr "Неможливо зберігти після фіксації передачі"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:977
msgid "Unable to save auto include list"
msgstr "Не можливо автоматично зберігти перелік додавань"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1008
msgid "Invalid date format"
msgstr "Помилковий формат дати"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1028
msgid "No username configured"
msgstr "Не налаштоване імя користувача"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1078 tortoisehg/hgqt/compress.py:122
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:870 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:325
msgctxt "action button"
msgid "Commit"
msgstr "Зафіксувати"
#: tortoisehg/hgqt/commit.py:1091
#, python-format
msgid "%s - commit"
msgstr "%s - зафіксований"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:38
msgid "Compress changesets up to and including"
msgstr "Стиснення змін і в тому числі"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:45
msgid "Onto destination"
msgstr "На отримання"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:63
msgid "Compress"
msgstr "Стискати"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:75
#, python-format
msgid "Compress - %s"
msgstr "Стискати - %s"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:99
msgid ""
"Before compress, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a> or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""
"Перед стисканням Вам потрібно <a href=\"commit\"><b>зафіксувати</b></a> або "
"<a href=\"discard\"><b>відкинути</b></a> зміни."
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:104
msgid "You may continue the compress"
msgstr "Ви можете продовжувати стискати"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:121
msgid "Changes have been moved, you must now commit"
msgstr "Зміни будуть втрачені, Ви повинні зараз їх зафіксувати"
#: tortoisehg/hgqt/compress.py:137
msgid "Compress is complete, old history untouched"
msgstr "Стискання завершено, стара історія не порушена"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:48 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:49
msgid "must be specified repository"
msgstr "потрібно вказати сховище"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:85 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:86
msgid "must be specified 'type' in style"
msgstr "потрібно вказати стиль 'type'"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:106 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:165
#: tortoisehg/hgqt/qfold.py:85 tortoisehg/hgqt/qreorder.py:89
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:212
msgid "Summary:"
msgstr "Підсумок:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:107 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:113
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:213 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:218
msgid "User:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:107 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:108
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:213 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:214
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:107 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:213
msgid "Age:"
msgstr "Вік:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:108 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:110
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:214 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:215
msgid "Branch:"
msgstr "Гілка:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:109
msgid "Close:"
msgstr "Закритий:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:110 tortoisehg/hgqt/csinfo.py:111
#: tortoisehg/hgtk/csinfo.py:215 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:216
msgid "Tags:"
msgstr "Ярлик:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:111 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:216
msgid "Transplant:"
msgstr "Трансплантант:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:112 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:217
msgid "Perforce:"
msgstr "Вимушено:"
#: tortoisehg/hgqt/csinfo.py:112 tortoisehg/hgtk/csinfo.py:217
msgid "Subversion:"
msgstr "Subversion:"
#: tortoisehg/hgqt/cslist.py:48 tortoisehg/hgqt/cslist.py:130
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:384
msgid "No items to display"
msgstr "Немає елементів для відображення"
#: tortoisehg/hgqt/cslist.py:49 tortoisehg/hgtk/cslist.py:91
msgid "Use compact view"
msgstr "Використовувати стислий огляд"
#: tortoisehg/hgqt/cslist.py:87 tortoisehg/hgqt/revpanel.py:21
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:28 tortoisehg/hgtk/changeset.py:585
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:143
msgid "Patch:"
msgstr "Латка:"
#: tortoisehg/hgqt/cslist.py:133 tortoisehg/hgtk/cslist.py:409
#, python-format
msgid "Displaying %(count)d of %(total)d items"
msgstr "Відображати %(count)d з %(total)d елементів"
#: tortoisehg/hgqt/docklog.py:23
msgid "Output Log"
msgstr "Виведення журналу"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:31
msgid "File or diffs not displayed: "
msgstr "Файл або відмінності не відображаються: "
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:45
#, python-format
msgid ""
"File is larger than the specified max size.\n"
"maxdiff = %s KB"
msgstr ""
"Файл більше за максимально дозволений.\n"
"maxdiff = %s Kб"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:51 tortoisehg/hgtk/chunks.py:85
msgid "File is binary.\n"
msgstr "Бінарний файл.\n"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:82 tortoisehg/hgqt/filedata.py:341
#, python-format
msgid "exec mode has been <font color='red'>%s</font>"
msgstr "exec режим був <font color='red'>%s</font>"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:83 tortoisehg/hgqt/filedata.py:337
msgid "set"
msgstr "група"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:83 tortoisehg/hgqt/filedata.py:339
msgid "unset"
msgstr "встановлена"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:86 tortoisehg/hgqt/filedata.py:106
msgid " <i>(is a symlink)</i>"
msgstr " <i>(це посилання)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:135
#, python-format
msgid ""
"[WARNING] Invalid subrepo revision ID:\n"
"\t%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:155
msgid "Subrepo created and set to initial revision."
msgstr "Підсховище створене та встановлена початкова редакція."
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:159
msgid "Subrepo initialized to revision:"
msgstr "Підсховище створене редакцією:"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:162
msgid "Subrepo removed from repository."
msgstr "Підсховище вилучений з сховища"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:166
msgid "Subrepo was not changed."
msgstr "Підсховище не змінено."
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:167
msgid "Subrepo state is:"
msgstr "Стан підсховища:"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:169 tortoisehg/hgqt/filedata.py:179
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:184 tortoisehg/hgqt/filedata.py:188
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:194
#, python-format
msgid "changeset: %s"
msgstr "набір змін: %s"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:176
msgid "Revision has changed to:"
msgstr "Редакція змінилася:"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:185 tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:247
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:86
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:189
msgid "Subrepository not found in the working directory."
msgstr "Підсховище не знайдено у робочому каталозі."
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:191 tortoisehg/hgqt/filedata.py:197
msgid "Further subrepository revision information cannot be retrieved."
msgstr "Відновлення додаткової інформації про підсховище неможливе."
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:195
msgid "Subrepository is either damaged or missing some revisions"
msgstr "Підсховище або пошкоджене або зміни відсутні"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:199
msgid ""
"You may need to open the missing subrepository and manually\n"
"pull the missing revisions from its source repository."
msgstr ""
"Для відкриття відсутнього підсховища Вам може знадобитись\n"
"вручному режимі тягнути зміни відсутні у сховищі."
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:208 tortoisehg/hgqt/settings.py:473
msgid "Initial revision"
msgstr "Початкова редакція"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:228
msgid "Not a Mercurial subrepo, not previewable"
msgstr "Не Mercurial підсховище, перегляд неможливий"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:243
msgid "File Status:"
msgstr "Файл стану:"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:268
msgid "(is a changed sub-repository)"
msgstr "(це змінилося у підсховищі)"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:269
msgid "(is an unchanged sub-repository)"
msgstr "(це не змінилося у підсховищі)"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:270
msgid "(is a dirty sub-repository)"
msgstr "(це галіме підсховище)"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:271
msgid "(is a new sub-repository)"
msgstr "(є нові підсховища)"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:272 tortoisehg/hgqt/filedata.py:275
msgid "(is a removed sub-repository)"
msgstr "(є вилучені підсховища)"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:273
msgid "(is a changed and dirty sub-repository)"
msgstr "(це змінене та галіме підсховище)"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:274
msgid "(is a new and dirty sub-repository)"
msgstr "(це нове та галіме підсховище)"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:279
#, python-format
msgid " <a href=\"subrepo:%s\">open...</a>"
msgstr " <a href=\"subrepo:%s\">open...</a>"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:282
#, python-format
msgid "Error previewing subrepo: %s"
msgstr "Помилка попереднього перегляду підсховища: %s"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:289
#, python-format
msgid ""
"File or diffs not displayed: File is larger than the specified max size.\n"
"maxdiff = %s KB"
msgstr ""
"Файл або відмінності не відображаються: Розмір файлу більше за максимально "
"допустимий.\n"
"maxdiff = %s Kб"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:304
msgid " <i>(was deleted)</i>"
msgstr " <i>(був видалений)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:306
msgid " <i>(was added, now missing)</i>"
msgstr " <i>(був доданий, зараз відсутній)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:312
msgid " <i>(is unversioned)</i>"
msgstr " <i>(поза версіями)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:330 tortoisehg/hgqt/filedata.py:347
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:357
msgid " <i>(was added)</i>"
msgstr " <i>(був доданий)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/filedata.py:352
#, python-format
msgid " <i>(renamed from %s)</i>"
msgstr " <i>(зміна назви для %s)</i>"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:124
msgid "File History Log Columns"
msgstr "Стовпці файлу журналу історії"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:166 tortoisehg/hgqt/workbench.py:342
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:168 tortoisehg/hgqt/workbench.py:345
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:196 tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:672
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1141 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1406
msgid "Visual diff..."
msgstr "Наочне порівнювання..."
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:199 tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:675
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1143
msgid "Diff to local..."
msgstr "Порівнювання з локальною копією"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:203 tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:679
msgid "Visual diff file..."
msgstr "Наочне порівнювання файлу..."
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:206 tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:682
msgid "Diff file to local..."
msgstr "Різниця з локальним файлом"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:210 tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:686
msgid "View at revision..."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:213 tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:689
msgid "Edit local"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:216 tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:692
msgid "Revert to revision..."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:363
msgid "File Differences Log Columns"
msgstr "Колонки журналу файлових відмінностей"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:471
msgid "Next diff"
msgstr "Наступна відмінність"
#: tortoisehg/hgqt/filedialogs.py:476
msgid "Previous diff"
msgstr "Попередня відмінність"
#: tortoisehg/hgqt/filerevmodel.py:23
msgctxt "column header"
msgid "Filename"
msgstr "Назва файлу"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:62
msgid "Diff Toolbar"
msgstr "Diff Toolbar"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:133
msgid "View change as unified diff output"
msgstr "Перегляд змін у вигляді уніфікованого формату змін"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:138
msgid "View change in context of file"
msgstr "Перегляд змін в контексті файлу"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:143
msgid "annotate with revision numbers"
msgstr "коментувати з номерати редакцій"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:156
msgid "Next diff (alt+down)"
msgstr "Наступна відмінність (alt+down)"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:160
msgid "Previous diff (alt+up)"
msgstr "Попередня відмінність (alt+up)"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:169
msgid "Show changes from first parent"
msgstr "Показати відмінність від першого попередника"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:173
msgid "Show changes from second parent"
msgstr "Показати зміни від другого попередника"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:181
msgid "Toggle display of text search bar"
msgstr "Перемикання відображення пошуку текстового рядку"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:186
msgid "Open shelve tool"
msgstr "Відкрити інструмент заморожування"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:609
msgid "Search in current file"
msgstr "Пошук в поточному файлі"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:610 tortoisehg/hgqt/fileview.py:633
msgid "Search in history"
msgstr "Пошук у журналі"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:628
msgid "Search in original revision"
msgstr "Пошук в вихідній редакції"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:630
msgid "Search in working revision"
msgstr "Пошук у робочій редакції"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:632
msgid "Search in current annotation"
msgstr "Пошук серед поточних коментарів"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:652
msgid "Annotate originating revision"
msgstr "Коментувати редакцію, що відбувається"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:653
msgid "View originating revision"
msgstr "Подивитись редакцію, що відбувається"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:665
#, python-format
msgid "Annotate parent revision %d"
msgstr "Коментувати попередників редакції %d"
#: tortoisehg/hgqt/fileview.py:667
#, python-format
msgid "View parent revision %d"
msgstr "відкрити попередників редакції %d"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:43
msgid "### regular expression search pattern ###"
msgstr "### регулярний вираз для пошуку ###"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:45 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:332
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:311 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:60
msgid "Regexp:"
msgstr "Регулярний вираз:"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:48 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:338
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:330
msgid "Ignore case"
msgstr "Без урахування регістру"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:49 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:319
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:342 tortoisehg/hgtk/datamine.py:310
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:64
msgid "Working Copy"
msgstr "Робоча копія"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:66
msgid "All History"
msgstr "Весь журнал"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:67
msgid "Report only the first match per file"
msgstr "Видавати тільки перше співпадіння у файлі"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:68 tortoisehg/hgtk/datamine.py:329
msgid "Follow copies and renames"
msgstr "Відслідковувати копіювання та перейменування"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:79 tortoisehg/hgtk/datamine.py:313
msgid "Includes:"
msgstr "Включаючи:"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:81 tortoisehg/hgtk/datamine.py:315
msgid "Excludes:"
msgstr "Виключаючи:"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:83
msgid ""
"Comma separated list of exclusion file patterns. Exclusion patterns are "
"applied after inclusion patterns."
msgstr ""
"Розділених комами список шаблонів, виключень файлів. Виняток шаблони, які "
"застосовуються після шаблонів включення."
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:85
msgid ""
"Comma separated list of inclusion file patterns. By default, the entire "
"repository is searched."
msgstr ""
"Перелік масок файлі, відокремлений комами, які включаються. Відпочатково "
"пошук проходить у всьому сховищі."
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:180
msgid "TortoiseHg Search"
msgstr "Пошук TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:206
#, python-format
msgid "\"%s\" removed from search history"
msgstr "\"%s\" вилучено з історії пошуку"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:214
#, python-format
msgid "\"%s\" removed from path history"
msgstr "\"%s\" вилучено з шляхів пошуку"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:284
#, python-format
msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
msgstr "grep: помилковий шаблон: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:313
#, python-format
msgid "grep: %s\n"
msgstr "grep: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:356 tortoisehg/hgqt/revset.py:387
#, python-format
msgid "%d matches found"
msgstr "%d знайдено збігів"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:358 tortoisehg/hgqt/revset.py:389
msgid "No matches found"
msgstr "Збігів не виявлено"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:416 tortoisehg/hgqt/grep.py:429
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:469
msgid "Searching"
msgstr "Пошук"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:416
msgid "history"
msgstr "історія"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:428
msgid "Interrupted"
msgstr "Перерваний"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:470
msgid "files"
msgstr "файли"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:483
#, python-format
msgid "Skipping %s, unable to read"
msgstr "Неможливо прочитати, пропущений %s"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:548
msgid "View file"
msgstr "Переглянути файл"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:549
msgid "View Changeset"
msgstr "Переглянути набір змін"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:551
msgid "Annotate file"
msgstr "Опис файлу"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:705 tortoisehg/hgtk/datamine.py:364
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:654
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:705 tortoisehg/hgtk/datamine.py:652
msgid "Line"
msgstr "Рядок"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:705 tortoisehg/hgtk/datamine.py:363
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:653 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:441
msgid "Rev"
msgstr "Рев"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:705 tortoisehg/hgqt/settings.py:605
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:725 tortoisehg/hgqt/settings.py:770
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:142 tortoisehg/hgtk/datamine.py:655
#: tortoisehg/hgtk/history.py:101 tortoisehg/hgtk/history.py:502
#: tortoisehg/hgtk/history.py:695 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:512
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:232 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:370
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: tortoisehg/hgqt/grep.py:706
msgid "Match Text"
msgstr "Текст, що співпадає"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:35 tortoisehg/hgtk/guess.py:40
#, python-format
msgid "Detect Copies/Renames in %s"
msgstr "Виявлено копії/зміни назви у %s"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:61
msgid "<b>Unrevisioned Files</b>"
msgstr "<b>Файли, які не входять до редакції</b>"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:65 tortoisehg/hgqt/status.py:96
msgid "Refresh file list"
msgstr "Оновити список файлів"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:83
#, python-format
msgid "Min Similarity: %d%%"
msgstr "Мінімальне співпадіння: %d%%"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:92
msgid "Only consider deleted files"
msgstr "Розглядати тільки видалені файли"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:93
msgid "Uncheck to consider all revisioned files for copy sources"
msgstr "Зніміть розглянути всі revisioned файли для копіювання основ"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:96 tortoisehg/hgtk/guess.py:108
msgid "Find Renames"
msgstr "Знайти зміну назви"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:97
msgid "Find copy and/or rename sources"
msgstr "Знайти копію та/або змінену назву оригіналу"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:105
msgid "<b>Candidate Matches</b>"
msgstr "<b>Найкраще співпадання</b>"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:115 tortoisehg/hgqt/guess.py:128
msgid "Accept All Matches"
msgstr "Прийняти всі збіги"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:126
msgid "Accept Selected Matches"
msgstr "Прийняти обрані збіги"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:141
msgid "<b>Differences from Source to Dest</b>"
msgstr "<b>Відмінності між оригіналом та отримувачем</b>"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:186
msgid "Search already in progress"
msgstr "Виконується пошук"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:187
msgid "Cannot start a new search"
msgstr "Неможу почати новий пошук"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:197
msgid "No files to find"
msgstr "Файли для пошуку відсутні"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:198
msgid "There are no files that may have been renamed"
msgstr "Відсутні файли, які можуть бути перейменовані"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:240
msgid "Multiple sources chosen"
msgstr "Багато джерел вибору"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:241
#, python-format
msgid ""
"You have multiple renames selected for destination file:\n"
"%s. Aborting!"
msgstr ""
"Ви вибрали декілька назв для файлів призначення:\n"
"%s. Перериваємо операцію!"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:268
#, python-format
msgid ""
"%s and %s have identical contents\n"
"\n"
msgstr ""
"%s та %s мають однаковий зміст\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:302 tortoisehg/hgtk/datamine.py:656
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:145
msgid "Source"
msgstr "Оригінал"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:302 tortoisehg/hgtk/guess.py:152
msgid "Dest"
msgstr "Отримувач"
#: tortoisehg/hgqt/guess.py:302
msgid "% Match"
msgstr "% Співпадіння"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail.py:264
msgid "Sending Email"
msgstr "Надсилання Email"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail.py:444
msgid "use only one form to specify the revision"
msgstr "використовувати тільки одну форму щоб вказати редакцію"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail.py:454
msgid "Failed to open Email dialog"
msgstr "Не вдалося відкрити діалог Email"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:244 tortoisehg/hgqt/settings.py:611
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:78 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:238
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:245 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:76
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:246 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:81
msgid "Cc:"
msgstr "Копія:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:248 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:90
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "У відповідь на:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:249 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:92
msgid "Message identifier to reply to, for threading"
msgstr ""
"Ідентифікатор нотатки відповіді, використовується для створення теми "
"обговорення"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:250
msgid "Flag:"
msgstr "Флаг:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:251 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:101
msgid ""
"Hg patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
"programs. They include a header which contains the most important changeset "
"metadata."
msgstr ""
"Латки Hg (котрі створені командою експорту) сумісні з більшістю програм. "
"Вони включають в себе заголовок, який містить метадані найбільш важливого "
"набору змін."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:252 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:98
msgid "Send changesets as Hg patches"
msgstr "Надіслати набір змін, як Hg латку"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:253 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:109
msgid ""
"Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
"recipients may not be able to use them if they are not using git or "
"Mercurial."
msgstr ""
"Git латки можуть описувати двійкові файли, копії, та зміни прав, але "
"отримувачі зможуть використовувати їх лише з git або Mercurial."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:254 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:106
msgid "Use extended (git) patch format"
msgstr "Використовувати розширений (git) формат латки"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:255 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:117
msgid ""
"Stripping Mercurial header removes username and parent information. Only "
"useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
"headers)."
msgstr ""
"Відсікання заголовку Mercurial вилучаєж им'я користувача та інформацію про "
"попередників. Це корисно, лише у випадку якщо отримувач не використовує "
"Mercurial (та не хоче бачити ці заголовки)."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:256 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:114
msgid "Plain, do not prepend Hg header"
msgstr "Plain, не передую Hg заголовку"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:257 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:126
msgid ""
"Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
"from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
"users."
msgstr ""
"Зв'язки містять повноцінний набір змін у двійковій формі. Користувачі на "
"іншій стороні можуть отримати їх. Це самий безпечний шлях для надсилання "
"змін отримувачам, які використовують Mercurial."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:258 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:122
msgid "Send single binary bundle, not patches"
msgstr "Надсилати однією двійковою зв'язкою, не латками"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:259 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:137
msgid "send patches as attachments"
msgstr "надіслати латки, як вкладені"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:260 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:135
msgid "attach"
msgstr "прикріпити"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:261 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:140
msgid "send patches as inline attachments"
msgstr "надіслати латки, як вкладені"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:262 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:138
msgid "inline"
msgstr "у тексті"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:263 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:143
msgid "add diffstat output to messages"
msgstr "додати статистику відмінностей до повідомлень"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:264 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:141
msgid "diffstat"
msgstr "статистика відмінностей"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:265 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:232
msgid ""
"Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
"N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
"When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
"Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
"subject prefix."
msgstr ""
"Опис серії латок надіслано у первинному зведенні разом [Латка 0 of N] з "
"темою. Вона повинна описувати вплив цілого ряду виправлень. При відправці у "
"зв'язці, ці поля утворюють тему повідомлення і тіло. Ознаками є перелік "
"ярликів, відокремлений комами, які вставлений у заголовок повідомлення."
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:266
msgid "Write patch series (bundle) description"
msgstr "Написати серію описів (зв'язок)"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:267 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:151
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:268 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:174
msgid "Changesets"
msgstr "Набір змін"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:269 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:43
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:256 tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:79
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1243
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:270
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:271 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:175
msgid "&Settings"
msgstr "&Настанови"
#: tortoisehg/hgqt/hgemail_ui.py:272
msgid "Send &Email"
msgstr "Надіслати &Email"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:36 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:34
#, python-format
msgid "Ignore filter - %s"
msgstr "Незважати на фільтр - %s"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:46
msgid "Glob"
msgstr "Куля"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:46
msgid "Regexp"
msgstr "Регулярний вираз"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:53 tortoisehg/hgqt/qqueue.py:91
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:20 tortoisehg/hgqt/tag.py:186
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:246 tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:78
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:45 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:50
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:58 tortoisehg/hgtk/quickop.py:19
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:39
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:72 tortoisehg/hgqt/resolve.py:128
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:881 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:77
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:676
msgid "Edit File"
msgstr "Редагувати файл"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:84
msgid "<b>Ignore Filter</b>"
msgstr "<b>Ігнорувати фільтр</b>"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:91
msgid "<b>Untracked Files</b>"
msgstr "<b>Невідслідковуємі файли</b>"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:104
msgid "Backspace or Del to remove row(s)"
msgstr "Backspace або Del для вилучення ряду(ків)"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:148
msgid "Add ignore filter..."
msgstr "Додавання фільтру ігнорування..."
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:165
msgid "selected files"
msgstr "обрані файли"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:166
msgid "Ignore "
msgstr "Незважати "
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:215 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:197
msgid "Invalid glob expression"
msgstr "Помилкове вираження для маски"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:225 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:213
msgid "Invalid regexp expression"
msgstr "Помилковий регулярний вираз"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:248 tortoisehg/hgqt/hgignore.py:255
msgid "Unable to read repository status"
msgstr "Не можливо прочитати стан сховища"
#: tortoisehg/hgqt/hgignore.py:285 tortoisehg/hgtk/hgignore.py:261
msgid "Unable to write .hgignore file"
msgstr "Не можливо записати до файлу .hgignore"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:45 tortoisehg/hgtk/hginit.py:62
msgid "Add special files (.hgignore, ...)"
msgstr "Додати особливі файли (.hgignore, ...)"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:47
msgid "Make repo compatible with Mercurial <1.7"
msgstr "Створити сховище сумісне з Mercurial <1.7"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:49
msgid "Show in Workbench after init"
msgstr "Показати у робочому середовищі після ініціалізації"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:56 tortoisehg/hgtk/hginit.py:30
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:85 tortoisehg/hgqt/hginit.py:146
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:210 tortoisehg/hgqt/hginit.py:216
msgid "Init"
msgstr "Ініціалізація"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:127 tortoisehg/hgqt/hginit.py:159
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:173 tortoisehg/hgqt/hginit.py:183
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:188
msgid "Error executing init"
msgstr "Помилка ініціалізації"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:128 tortoisehg/hgtk/hginit.py:106
msgid "Destination path is empty"
msgstr "Шлях отримувача порожній"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:129 tortoisehg/hgtk/hginit.py:107
msgid "Please enter the directory path"
msgstr "Введіть шлях до каталогу"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:147
#, python-format
msgid "Are you sure about adding the new repository %d extra levels deep?"
msgstr ""
"Ви впевнені щодо додавання нового сховища %d з додатковими рівнями в глибину?"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:149
#, python-format
msgid ""
"Path exists up to:\n"
"%s\n"
"and you asked for:\n"
"%s"
msgstr ""
"Шлях існує до:\n"
"%s\n"
"і Ви просили:\n"
"%s"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:160
#, python-format
msgid "Cannot create folder %s"
msgstr "Не можливо створити теку %s"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:174 tortoisehg/hgtk/hginit.py:121
msgid "Unable to create new repository"
msgstr "Неможливо створити нове сховище"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:184 tortoisehg/hgqt/hginit.py:189
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:125 tortoisehg/hgtk/hginit.py:130
msgid "Error when creating repository"
msgstr "Помилка під час створення сховища"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:211 tortoisehg/hgqt/hginit.py:217
#, python-format
msgid "<p>Repository successfully created at</p><p>%s</p>"
msgstr "<p>Сховище успішно створене у</p><p>%s</p>"
#: tortoisehg/hgqt/hginit.py:212
#, python-format
msgid "<p>But could not run Workbench for it.</p><p>%s</p>"
msgstr "<p>Не вдалося запустити робоче середовище для нього.</p><p>%s</p>"
#: tortoisehg/hgqt/hgrcutil.py:29
msgid "Unable to create a config file"
msgstr "Не мжливо створити файл налаштувань"
#: tortoisehg/hgqt/hgrcutil.py:30
msgid "Insufficient access rights."
msgstr "Недостатньо прав доступу."
#: tortoisehg/hgqt/htmldelegate.py:60
#, python-format
msgid "?? Error: %s ??"
msgstr "?? Помилка: %s ??"
#: tortoisehg/hgqt/license.py:29
msgid "License"
msgstr "Ліцензійна угода"
#: tortoisehg/hgqt/logcolumns.py:75
msgid "Drag to change order"
msgstr "Перетягніть аби змінити порядок"
#: tortoisehg/hgqt/logcolumns.py:100 tortoisehg/hgqt/settings.py:467
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:673 tortoisehg/util/menuthg.py:46
msgid "Workbench"
msgstr "Workbench"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:57
#, python-format
msgid "Manifest %s@%s"
msgstr "Виявлено %s@%s"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:192 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:862
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:197 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:226
msgid "File history"
msgstr "Файл журналу"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:198 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:227
msgid "Show the history of the selected file"
msgstr "Показати історію для обраного файлу"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:199 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:228
msgid "Compare file revisions"
msgstr "Порівняти файли у редакції"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:200 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:229
msgid "Compare revisions of the selected file"
msgstr "Порівняти для обраних файлів редакції"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:203 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:232
msgid "Visual Diff to Local"
msgstr "Наочне порівнювання до локального"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:204 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:233
msgid "View changes to current in external diff tool"
msgstr "Перегляд змін в існуючому зовнішньому інструменті порівняння"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:206 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:235
msgid "View at Revision"
msgstr "Відкрити як редакцію"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:207 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:236
msgid "View file as it appeared at this revision"
msgstr "Подивитись, як тоді виглядав файл в цій редакції"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:213 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:244
msgid "Open subrepository"
msgstr "Відкрити підсховище"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:214 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:245
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:248
msgid "Open the selected subrepository"
msgstr "Відкрити обране підсховище"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:216 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:247
msgid "Explore subrepository"
msgstr "Дослідити підсховище"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:218
msgid "Open the selected subrepository in a file browser"
msgstr "Відкрити обране підсховище у файловому браузері"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:220 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:250
msgid "Open terminal in subrepository"
msgstr "Відкрити підсховище у терміналі"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:222 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:252
msgid "Open a shell terminal in the selected subrepository root"
msgstr ""
"Для обраного підсховища відкрити консоль терміналу з правами суперкористувача"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:297 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:389
#, python-format
msgid "Hg file log viewer - %s"
msgstr "Перегляд файлу журналу Hg - %s"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:310 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:403
msgid "Cannot open subrepository"
msgstr "Неможливо відкрити підсховище"
#: tortoisehg/hgqt/manifestdialog.py:311 tortoisehg/hgqt/revdetails.py:404
msgid "The selected subrepository does not exist on the working directory"
msgstr "Обране підсховище не існує у робочому каталозі"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:31
#, python-format
msgid "Merge - %s"
msgstr "Об'єднання - %s"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:96
msgid "Do you want to exit?"
msgstr "Ви хочете вийти?"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:97
msgid "To finish merging, you need to commit the working directory."
msgstr "Для завершення злиття необхідно зафіксувати робочий каталог."
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:99 tortoisehg/hgqt/rebase.py:251
msgid "&Exit"
msgstr "&Вийти"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:118
msgid "Prepare to merge"
msgstr "Підготовка до об'єднання"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:119
msgid "Verify merge targets and ensure your working directory is clean."
msgstr ""
"Переконайтеся з метою об'єднання та забезпечте чистоту свого робочого "
"каталогу"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:128 tortoisehg/hgqt/repomodel.py:592
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:158 tortoisehg/hgtk/merge.py:73
msgid "Not a head revision!"
msgstr "Це не вершина ревізії!"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:135
msgid "Merge from (other revision)"
msgstr "Об'єднати від (інша редакція)"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:140 tortoisehg/hgqt/merge.py:649
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:47 tortoisehg/hgtk/merge.py:60
msgid "Unable to merge"
msgstr "Неможливо об'єднати"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:141 tortoisehg/hgqt/merge.py:650
msgid "Merge revision not specified or not found"
msgstr "Редакцію для об'єднання або не зазначено або не знайдено"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:147
msgid "Merge to (working directory)"
msgstr "Об'єднати до (робочий католог)"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:170
msgid ""
"The working directory is already <b>merged</b>. <a "
"href=\"skip\"><b>Continue</b></a> or <a href=\"discard\"><b>discard</b></a> "
"existing merge."
msgstr ""
"Робочий каталог вже <b> об'єднано </b>. <a "
"href=\"skip\"><b>Продовжити</b></a> or <a "
"href=\"discard\"><b>відкинути</b></a> існуючи об'єднання."
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:179
msgid ""
"Before merging, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a "
"href=\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""
"Перед обєднанням Вам потрібно <a href=\"commit\"><b>зафіксувати</b></a>, <a "
"href=\"shelve\"><b>заморозити</b></a> латати, або <a "
"href=\"discard\"><b>відкинути</b></a> зміни."
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:191
msgid "Or use:"
msgstr "або скористатися:"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:194
msgid "Force a merge with outstanding changes (-f/--force)"
msgstr "Примусове об'єднання з простроченими змінами (-f/--force)"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:208 tortoisehg/hgtk/merge.py:118
msgid "Discard all changes from merge target (other) revision"
msgstr "Відкинути всі зміни для обєднання об'єктів (іншого) редакції"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:236 tortoisehg/hgtk/merge.py:215
msgid "Confirm Discard Changes"
msgstr "Підтвердіть відмову від змін"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:237 tortoisehg/hgtk/merge.py:216
#, python-format
msgid ""
"The changes from revision %s and all unmerged parents will be discarded.\n"
"\n"
"Are you sure this is what you want to do?"
msgstr ""
"Зміни від редакції %s та всі не об'єднані попередники будуть відкинуті.\n"
"\n"
"Ви впевнені що хочете цього?"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:290
msgctxt "working dir state"
msgid "Clean"
msgstr "Чиста"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:341
msgid "Merging..."
msgstr "Об'єднання..."
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:355
msgid "Automatically advance to next page when merge is complete."
msgstr ""
"автоматично перейти до наступної сторінки коли об'єднання завершиться."
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:400
#, python-format
msgid ""
"%d files were modified on both branches and must be <a "
"href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
msgstr ""
"%d файли були змінені з обох гілок і повинні бути <a "
"href=\"resolve\"><b>заморожені</b></a>"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:439
msgid "Commit merge results"
msgstr "Фіксувати результати об'єднання"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:540 tortoisehg/hgtk/merge.py:135
msgid "Merge"
msgstr "Об’єднати"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:544
#, python-format
msgid "Merge with %s"
msgstr "Об'єднати разом з %s"
#: tortoisehg/hgqt/merge.py:607
msgid "Merge changeset"
msgstr "Об'єднати набори змін"
#: tortoisehg/hgqt/messageentry.py:75
msgid "Paste &Filenames"
msgstr "вставити назву файлу"
#: tortoisehg/hgqt/messageentry.py:77
msgid "App&ly Format"
msgstr "Прийняти формат"
#: tortoisehg/hgqt/messageentry.py:78
msgid "C&onfigure Format"
msgstr "Налаштувати формат"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:36
msgid "### patch name ###"
msgstr "### назва латки ###"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:58
msgid "Patch Name Required"
msgstr "Вимагається назва латки"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:59
msgid "You must enter a patch name"
msgstr "Ви повинні ввести назву латки"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:98 tortoisehg/hgtk/commit.py:226
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:308 tortoisehg/hgtk/history.py:258
#: tortoisehg/hgtk/history.py:368 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:111
msgid "Patch Queue"
msgstr "Черга латок"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:114
msgctxt "MQ QPush"
msgid "Push all"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:115 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:125
msgid "Apply all patches"
msgstr "Прийняти всі латки"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:117
msgctxt "MQ QPush"
msgid "Push"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:118
msgid "Apply one patch"
msgstr "Прийняти одну латку"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:120
msgid "Guards"
msgstr "Захист"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:121
msgid "Configure guards for selected patch"
msgstr "Налаштувати захист для обраних латок"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:123 tortoisehg/hgqt/mq.py:124
msgid "Reorder patches"
msgstr "Змінити порядок латок"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:126 tortoisehg/hgqt/qqueue.py:97
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:185 tortoisehg/hgqt/shelve.py:68
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:97
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:127
msgid "Delete selected patches"
msgstr "Видалити обрані латки"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:129
msgid "Pop"
msgstr "Вставити"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:130
msgid "Unapply one patch"
msgstr "Одна латка внесених змін"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:132
msgid "Pop all"
msgstr "Вставити все"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:133 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:110
msgid "Unapply all patches"
msgstr "Відхилити всі латки"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:134
msgid "Patch Queue Actions Toolbar"
msgstr "Чергова латка Actions Toolbar"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:248 tortoisehg/hgqt/mq.py:753
#, python-format
msgid "%s had rejected chunks, edit patched file together with rejects?"
msgstr "%s відхилив частинки, правити разом з відхиленими?"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:338 tortoisehg/hgqt/mq.py:787
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1338
msgid ""
"<p>ATTENTION!<br>Guard or comment found.<br>Reordering patches will destroy "
"them.<br><br>Continue?</p>"
msgstr ""
"<p>УВАГА!<br>Біли знайдені захист або коментарі.<br>Зміна порядку накладання "
"латок знищить їх.<br><br>Продовжити?</p>"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:359
msgid "Configure guards"
msgstr "Налаштування захисту"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:360
#, python-format
msgid "Input new guards for %s:"
msgstr "Ввести новий захист для %s:"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:370
msgid "Guards must begin with \"+\" or \"-\""
msgstr "Захист повинен починатись з \"+\" or \"-\""
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:512
msgid "no guards"
msgstr "без захисту"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:551 tortoisehg/hgqt/mq.py:1018
#, python-format
msgid "Guards: %d/%d"
msgstr "Захист: %d/%d"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:613
msgid "Queues"
msgstr "Черги"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:652
msgid "New Patch"
msgstr "Нові латки"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:706
msgid "TortoiseHg Patch Queue"
msgstr "черга латок TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:950
msgid "QCommit"
msgstr "Швидка фіксація"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:952
msgid "Create MQ repo"
msgstr "Створити сховище MQ"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1117
msgid "Patch commit messages..."
msgstr "Латка-повідомлення фіксації..."
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1137
msgid "MQ options"
msgstr "MQ параметри"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1143
msgid "Force use of git extended diff format (--git)"
msgstr "Примусово використовувати розширений git формат відмінностей (--git)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1147
msgid "Force push or pop (--force)"
msgstr "Примусово push або pop (--force)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1151
msgid "Apply patch to its recorded parent (--exact)"
msgstr "Прийняти латку для запису попередникам (--exact)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1155
msgid "Update date field with current date (--currentdate)"
msgstr "Оновити поле дати поточною датою (--currentdate)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1159
msgid "Specify an explicit date:"
msgstr "Вкажіть дату:"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1162
msgid "Update author field with current user (--currentuser)"
msgstr "Оновити поле автора з поточним кристувачем (--currentuser)"
#: tortoisehg/hgqt/mq.py:1166
msgid "Specify an explicit author:"
msgstr "Вкажіть автора:"
#: tortoisehg/hgqt/p4pending.py:66 tortoisehg/hgtk/p4pending.py:30
#, python-format
msgid "Pending Perforce Changelists - %s"
msgstr "Pending Perforce набір змін - %s"
#: tortoisehg/hgqt/p4pending.py:96
msgid "Submitting p4 changelist..."
msgstr "Надсилання p4 списку змін..."
#: tortoisehg/hgqt/p4pending.py:108
msgid "Reverting p4 changelist..."
msgstr "Повернення p4 списку змін..."
#: tortoisehg/hgqt/pathedit.py:23
msgid "Edit Repository URL"
msgstr "Редагувати URL сховища"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:57
msgid "Patch Branch Toolbar"
msgstr "Панель інструментів гілки латки"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:64 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:100
msgid "Merge all pending dependencies"
msgstr "Об'єднати всі невирішені залежності"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:70 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:105
msgid "Backout current patch branch"
msgstr "Відновити поточні латки гілки"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:76 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:111
msgid "Backport part of a changeset to a dependency"
msgstr "Backport part of a changeset to a dependency"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:82 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:116
msgid "Start a new patch branch"
msgstr "Створити нову латку гілки"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:88 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:121
msgid "Edit patch dependency graph"
msgstr "Змінити латку залежності граф"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:299
msgid "will be closed"
msgstr "буде закрито"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:301 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:375
#, python-format
msgid "needs merge of %i heads\n"
msgstr "потрібно об'єднання %i вершиною\n"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:304 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:378
#, python-format
msgid "needs merge with %s (through %s)\n"
msgstr "потрібне об'єднання з %s (включаючи %s)\n"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:307 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:381
#, python-format
msgid "needs merge with %s\n"
msgstr "потрібне об'єднання з %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:309 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:383
#, python-format
msgid "needs update of diff base to tip of %s\n"
msgstr "потрібно оновити з різниці базової до вершини %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:478
msgid "&Goto (update workdir)"
msgstr "&Перейти (оновити робочий каталог)"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:480 tortoisehg/hgqt/update.py:259
#: tortoisehg/hgtk/update.py:237
msgid "&Merge"
msgstr "&Об’єднати"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:498
msgid "No patch branch selected"
msgstr "Не обрані латки для гілки"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:549
msgid "No editor found"
msgstr "Редактора не знайдено"
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:550
msgid ""
"Mercurial was unable to find an editor. Please configure Mercurial to use an "
"editor installed on your system."
msgstr ""
"Mercurial не може знайти редактор. Будь-ласка налаштуйте Mercurial для "
"використання редакторів які є в Вашій системі."
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:843
msgid "New Patch Branch"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:878
msgid "Patch message:"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:879
msgid "Patch date:"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/pbranch.py:880
msgid "Patch user:"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:34
msgid "Invalid Settings - The ReviewBoard server is not setup"
msgstr "Помилкові налаштування - сервер колегії цензорів не налаштований"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:36
msgid "Invalid Settings - Please provide your ReviewBoard username"
msgstr ""
"Помилкові налаштування - Будь-ласка перевірте Ваше ім'я користувача на дошці "
"оголошень"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:55
#, python-format
msgid ""
"Invalid reviewboard plugin. Please download the mercurial reviewboard plugin "
"version 3.5 or higher from the website below.\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Додаток колегії цензорів з помилкою. Будь ласка отримайте mercurial додаток "
"для колегії цензорів версії 3.5 або вище з вищевказаного файлу.\n"
"\n"
" %s"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:110 tortoisehg/hgqt/postreview.py:126
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:343 tortoisehg/hgqt/postreview.py:366
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:378 tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:163
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:721
msgid "Review Board"
msgstr "Дошка оголошень"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:111
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:127 tortoisehg/hgqt/postreview.py:379
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:45 tortoisehg/hgtk/commit.py:1107
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:359
#, python-format
msgid "Review draft posted to %s\n"
msgstr "Проекти на розгляд розміщені в %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:362
#, python-format
msgid "Review published to %s\n"
msgstr "Огляд опубліковано в %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:366
msgid "Success"
msgstr "Вдало"
#: tortoisehg/hgqt/postreview.py:402
msgid "Failed to open Review Board dialog"
msgstr "Помилка при відкритті діалогу дошки оголошень"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:164
msgid "Repository ID:"
msgstr "ID сховища:"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:166
msgid "Post Review"
msgstr "Післяогляд"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:167
msgid "Review ID:"
msgstr "Огляд ID:"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:168
msgid "Update the fields of this existing request"
msgstr "Існуючий запит для оновлення полів"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:169
msgid "Update Review"
msgstr "Оновити огляд"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:171
msgid "Create diff with all outgoing changes"
msgstr "Збудувати відмінності до всіх вихідних змін"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:172
msgid "Create diff with all changes on this branch"
msgstr "Збудувати відмінності до всіх змін у цій гілці"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:173
msgid "Publish request immediately"
msgstr "Прохання про негайну публікацію"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:176
msgid "%p%"
msgstr "%p%"
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:177
msgid "Connecting to Review Board..."
msgstr "Підключення до дошки оголошень..."
#: tortoisehg/hgqt/postreview_ui.py:178
msgid "Post &Review"
msgstr "Після &Попереднього перегляду"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:40
msgid "No unknown files found"
msgstr "Знайдені невідомі файли"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:46
msgid "No ignored files found"
msgstr "Не знайдено ігнорованих файлів"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:52
msgid "No trash files found"
msgstr "Файлів у смітнику не знайдено"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:58
msgid "Delete empty folders"
msgstr "видалити порожні теки"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:61
msgid "Preserve files beginning with .hg"
msgstr "Файли що охороняються починаються з .hg"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:78
#, python-format
msgid "%s - purge"
msgstr "%s - чищення"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:83 tortoisehg/hgqt/purge.py:115
msgid "Checking"
msgstr "Перевірка"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:119
msgid "Ready to purge."
msgstr "Готовий до чищення"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:123
#, python-format
msgid "Delete %d unknown file"
msgid_plural "Delete %d unknown files"
msgstr[0] "Видалити невідомий файл %d"
msgstr[1] "Видалити невідомі файли %d"
msgstr[2] "Видалити невідомі файли %d"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:129
#, python-format
msgid "Delete %d ignored file"
msgid_plural "Delete %d ignored files"
msgstr[0] "Видалити %d ігнорований файл"
msgstr[1] "Видалити %d ігноровані файли"
msgstr[2] "Видалити %d ігноровані файли"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:135
#, python-format
msgid "Delete %d file in .hg/Trashcan"
msgid_plural "Delete %d files in .hg/Trashcan"
msgstr[0] "Видалити %d файл у .hg/Trashcan"
msgstr[1] "Видалити %d файли у .hg/Trashcan"
msgstr[2] "Видалити %d файли у .hg/Trashcan"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:159
msgid "Confirm file deletions"
msgstr "Підтвердження видалення файлу"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:160
msgid "Are you sure you want to delete these files and/or folders?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці файли та / або папки?"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:167
msgid "Deletion failures"
msgstr "Видалення з помилкою"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:168
#, python-format
msgid "Unable to delete %d files or folders"
msgstr "Неможливо видалити %d файли або теки"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:206
msgid "Deleting trash folder..."
msgstr "Видалення теки кошика..."
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:245
#, python-format
msgid "Deleted %d files"
msgstr "Видалення %d файлів"
#: tortoisehg/hgqt/purge.py:255
#, python-format
msgid "Deleted %d files and %d folders"
msgstr "Вилучено %d файлів та %d тек"
#: tortoisehg/hgqt/qdelete.py:24
#, python-format
msgid "Patch remove - %s"
msgstr "Вилучення латки - %s"
#: tortoisehg/hgqt/qdelete.py:33
msgid "Remove patches from queue?"
msgstr "Видалити з черги латок?"
#: tortoisehg/hgqt/qdelete.py:38 tortoisehg/hgqt/qfold.py:42
msgid "Keep patch files"
msgstr "Зберігати файли латок"
#: tortoisehg/hgqt/qfold.py:28
#, python-format
msgid "Patch fold - %s"
msgstr "Згорнута латка - %s"
#: tortoisehg/hgqt/qfold.py:36
msgid "New patch message:"
msgstr "Повідомлення нової латки:"
#: tortoisehg/hgqt/qfold.py:68
msgid "Patches to fold"
msgstr "Скласти латки"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:34
msgid "Manage MQ patch queues"
msgstr "Нове повідомлення латки:"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:49 tortoisehg/hgqt/qreorder.py:41
msgid "Repository:"
msgstr "Сховище:"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:68
msgid "Patch queues:"
msgstr "Черга латок:"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:85 tortoisehg/hgqt/settings.py:884
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:680
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:88
msgid "Activate"
msgstr "Активація"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:94 tortoisehg/hgqt/rename.py:170
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:418 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:49
msgid "Rename"
msgstr "Змінити назву"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:100
msgid "Purge"
msgstr "Чищення"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:107
msgid "Patches:"
msgstr "Латки:"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:116
msgid "QQueue"
msgstr "Швидка черга"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:246
msgid "Confirm patch queue switch"
msgstr "Підтвердження обміну латок у черзі"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:247
#, python-format
msgid "Do you really want to activate patch queue '%s' ?"
msgstr "Ви дійсно хочете активувати латку '%s' в черзі?"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:254 tortoisehg/hgqt/qqueue.py:272
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:223 tortoisehg/hgqt/thread.py:243
#: tortoisehg/hgtk/dialog.py:34
msgid "TortoiseHg Prompt"
msgstr "Підказка від TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:256
msgid "New patch queue name"
msgstr "Нова назва черги латок"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:274
#, python-format
msgid "Rename patch queue '%s' to"
msgstr "Зміна черги латок '%s' на"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:291
msgid "Confirm patch queue delete"
msgstr "Підтвердіть видалення черги латок"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:292
#, python-format
msgid "Do you really want to delete patch queue '%s' ?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити чергу латок '%s' ?"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:304
msgid "Confirm patch queue purge"
msgstr "Підтвердіть очищення черги латок"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:305
#, python-format
msgid ""
"<p>This will also erase the patchfiles on disk!</p><p>Do you really want to "
"purge patch queue '%s' ?</p>"
msgstr ""
"<p>Також будуть стерті файли латок на диску!</p><p>Ви дійсно хочете очистити "
"чергу латок '%s' ?</p>"
#: tortoisehg/hgqt/qqueue.py:343 tortoisehg/hgqt/qreorder.py:229
msgid "Please enable the MQ extension first."
msgstr "будь-ласка, включіть спочатку MQ додаток."
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:25
#, python-format
msgid "Patch rename - %s"
msgstr "Зміна назви латки - %s"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:36
#, python-format
msgid "Rename patch <b>%s</b> to:"
msgstr "Зміна назви латки <b>%s</b> на:"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:90
msgid "Could not rename existing patchfile"
msgstr "Не можливо змінити назву існуючому файлу латок"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:100
msgid "Could not delete existing patchfile"
msgstr "Не можливо видалити існуючий файл латок"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:116
msgid "QRename - Check patchname"
msgstr "QRename - перевірте назву латки"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:125
#, python-format
msgid "Patch name <b>%s</b> already exists:"
msgstr "Назва латки <b>%s</b> вже існує:"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:130
msgid "Add .OLD extension to existing patchfile"
msgstr "Додати розширення .OLD до існуючих файлів латок"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:132
msgid "Overwrite existing patchfile"
msgstr "Перезаписати існуючі файли латок"
#: tortoisehg/hgqt/qrename.py:134
msgid "Go back and change new patchname"
msgstr "Повернутися назад та змінити на нову назву латки"
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:27
msgid "Reorder Unapplied Patches"
msgstr "Змінити порядок незастосування латок"
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:68
msgid "Unapplied Patches - drag to reorder"
msgstr "Не прийняті латки - перетягнути для зміни порядку застосування"
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:79
msgid "Applied Patches"
msgstr "Складені латки"
#: tortoisehg/hgqt/qreorder.py:119
msgid "Rename patch"
msgstr "Зміна назви латки"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:174 tortoisehg/hgtk/merge.py:137
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:176
msgid "Redo"
msgstr "Переробити"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:179
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:184
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:189
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:193
msgid "Wrap"
msgstr "Обгортка"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:194
msgctxt "wrap mode"
msgid "None"
msgstr "Нічого"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:195
msgid "Word"
msgstr "Слово"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:196
msgid "Character"
msgstr "Літера"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:203
msgid "Whitespace"
msgstr "Пробіл"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:204 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:214
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:205 tortoisehg/hgqt/qscilib.py:215
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимий"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:206
msgid "AfterIndent"
msgstr "Після відступу"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:213
msgid "EolnVisibility"
msgstr "EolnVisibility"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:330
msgid "### regular expression ###"
msgstr "### регулярний вираз ###"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:333 tortoisehg/hgtk/datamine.py:319
msgid "Regular expression search pattern"
msgstr "Шукати взірці регулярними виразами"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:340
msgid "Wrap search"
msgstr "Обернений пошук"
#: tortoisehg/hgqt/qscilib.py:518
msgid "Unable to read/write config file"
msgstr "Не можливо прочитати/записати файл налаштувань"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:118 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:682
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:406
msgid "No visual editor configured"
msgstr "Не налаштований візуальний редактор"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:119 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:683
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:407
msgid "Please configure a visual editor."
msgstr "Будь ласка, налаштуйте візуальний редактор"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:131
msgid "Editor launch failure"
msgstr "Помилка запуску редактора"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:141
msgid "Failed to open path in terminal"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:142
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid directory"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:153
msgid "No shell configured"
msgstr "Не налаштований shell"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:154
msgid "A terminal shell must be configured"
msgstr "В терміналі shell повинен бути налаштований"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:812
msgid "Show Log"
msgstr "Показати журнал"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:984
msgid "Please enter a username"
msgstr "Введіть ім'я користувача"
#: tortoisehg/hgqt/qtlib.py:985
msgid "You must identify yourself to Mercurial"
msgstr "Ви повинні ідентифікувати себе для Mercurial"
#: tortoisehg/hgqt/quickbar.py:30
msgid "Goto"
msgstr "Перехід"
#: tortoisehg/hgqt/quickbar.py:36
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:20
msgid "Checkmark files to add"
msgstr "Помітити файли для додавання"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:21
msgid "Checkmark files to forget"
msgstr "Помітити файли для відкидання"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:21 tortoisehg/hgtk/quickop.py:20
msgid "Forget"
msgstr "Незважати"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:22
msgid "Checkmark files to revert"
msgstr "Помітити файли для повернення"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:22 tortoisehg/hgtk/p4pending.py:67
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:21
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:23
msgid "Checkmark files to remove"
msgstr "Помітити файли для вилучення"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:23 tortoisehg/hgqt/sync.py:547
#: tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:80 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:47
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:22 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:40
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:44
#, python-format
msgid "%s - hg %s"
msgstr "%s - hg %s"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:82 tortoisehg/hgtk/quickop.py:133
msgid "Do not save backup files (*.orig)"
msgstr "Не зберігати копії файлів (*.orig)"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:134 tortoisehg/hgtk/quickop.py:261
msgid "No files selected"
msgstr "Не вибрано файли"
#: tortoisehg/hgqt/quickop.py:135 tortoisehg/hgtk/quickop.py:262
msgid "No operation to perform"
msgstr "Не виконувати операції"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:40
msgid "Rebase changeset and descendants"
msgstr "Зміна бази змін та нащадків"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:48
msgid "To rebase destination"
msgstr "Зміна бази отримувача"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:60
msgid "Keep original changesets"
msgstr "Пропустити оригінальні набори змін"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:64
msgid "Keep original branch names"
msgstr "Пропустити оригінальні назви гілок"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:68
msgid "Force detach of rebased changesets from their original branch"
msgstr "Відокремити групи від змін, перебазувалися з їх початкової гілки"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:80
msgid ""
"Rebase unpublished onto Subversion head (override source, destination)"
msgstr ""
"Зміна бази неопублікованих на голову Subversion (перевизначити джерело, "
"місце призначення)"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:95 tortoisehg/hgtk/history.py:1594
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:153
msgid "Rebase"
msgstr "Змінити базу"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:98 tortoisehg/hgqt/rebase.py:265
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1447 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1471
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:863
msgid "Abort"
msgstr "Перервати"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:118
#, python-format
msgid "Rebase - %s"
msgstr "Зміна бази - %s"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:142
msgid ""
"Before rebase, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a> or <a "
"href=\"discard\"><b>discard</b></a> changes."
msgstr ""
"Перед зміною бази Вам потрібно <a href=\"commit\"><b>зафіксувати</b></a> or "
"<a href=\"discard\"><b>відкинути</b></a> зміни."
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:147 tortoisehg/hgqt/rebase.py:207
msgid "You may continue the rebase"
msgstr "Ви можете продовжити змінювати базу"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:189
msgid "Rebase is complete"
msgstr "База змінена"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:191
msgid "Rebase aborted"
msgstr "Зміна бази перервано"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:201
msgid ""
"Rebase generated merge <b>conflicts</b> that must be <a "
"href=\"resolve\"><b>resolved</b></a>"
msgstr ""
"Зміна бази призведе до об'єднання <b>конфліктів</b> потім потрібно буде <a "
"href=\"resolve\"><b>їх вирішувати</b></a>"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:249
msgid "Exiting with an unfinished rebase is not recommended."
msgstr "Вихід з незавершеною операцією зміни бази не рекомендується"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:250
msgid "Consider aborting the rebase first."
msgstr "Врахувати спершу переривання зміни бази"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:262
msgid "Rebase already in progress"
msgstr "Зміна бази в процесі"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:263
msgid "Resuming rebase already in progress"
msgstr "відновлення зміни бази вже в процесі"
#: tortoisehg/hgqt/rebase.py:266
msgid "You must provide source and dest arguments"
msgstr "Ви повинні вказати основу та призначення"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:28
#, python-format
msgid "Merge rejected patch chunks into %s"
msgstr "Обєднання відхилило шматки латки %s"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:66
msgid "Mark this chunk as resolved, goto next unresolved"
msgstr "Відмітити цю частинку як вирішену та перейти до іншої невирішеної"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:70
msgid "Mark this chunk as unresolved"
msgstr "Відмітити цю частинку як невирішену"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:96 tortoisehg/hgqt/rejects.py:103
msgid "Unable to merge rejects"
msgstr "Відкинуто те що неможливо обєднати"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:97
msgid "Can't read this file (maybe deleted)"
msgstr "Не можливо прочитати цей файл (можливо видалений)"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:104
msgid "This appears to be a binary file"
msgstr "Здається це двійковий файл"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:199 tortoisehg/hgtk/commit.py:1351
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1356
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:200
msgid ""
"You have marked all rejected patch chunks as resolved yet you have not "
"modified the file on the edit panel.\n"
"\n"
"This probably means that no code from any of the rejected patch chunks made "
"it into the file.\n"
"\n"
"Are you sure that you want to leave the file as is and consider all the "
"rejected patch chunks as resolved?\n"
"\n"
"Doing so may delete them from a shelve, for example, which would mean that "
"you would lose them forever!\n"
"\n"
"Click Yes to accept the file as is or No to continue resolving the rejected "
"patch chunks."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:280
msgid "Filename required"
msgstr "Потребує назви файла"
#: tortoisehg/hgqt/rejects.py:281
msgid "You must provide the path to a file"
msgstr "Ви повинні вказати шлях до файлу"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:46
#, python-format
msgid "Could not find or initialize the repository from folder<p>%s</p>"
msgstr "У теці <p>%s</p> не вдалося знайти або ініціалізувати сховище"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:75
msgid "Copy source -> destination"
msgstr "Копіювання оригінал -> отримувач"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:165
#, python-format
msgid "Copy - %s"
msgstr "Копіювати - %s"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:167
msgid "Copy Error"
msgstr "Помилка копіювання"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:169
#, python-format
msgid "Rename - %s"
msgstr "Змінити назву - %s"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:171
msgid "Rename Error"
msgstr "Помилка зміни назви"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:196
msgid "Select Source File"
msgstr "Обрати файл оригіналу"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:198 tortoisehg/hgtk/clone.py:91
msgid "Select Source Folder"
msgstr "Обрати теку оригіналу"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:202 tortoisehg/hgtk/archive.py:201
msgid "Select Destination File"
msgstr "Обрати файл отримувач"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:256
msgid "Source does not exists."
msgstr "Оригінал не існує"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:261
msgid "The source must be within the repository tree."
msgstr "Оригінал повинний бути всередині дерева сховища."
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:266
msgid "The destination must be within the repository tree."
msgstr "Отримувач повинен бути всередині дерева сховища."
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:270
msgid "Please give a destination that differs from the source"
msgstr "Будь ласка, дайте призначення, яке відрізняється від основи"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:274
msgid "Destination file already exists."
msgstr "Файл отримувач вже існує"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:275
msgid "Are you sure you want to overwrite it ?"
msgstr "Ви впевнені що хочете перезаписати це ?"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:288
msgid "Cannot do a pure casefolding copy on Windows"
msgstr "Під Windows не можливо чисто зробити casefolding копію"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:298
msgid "The following error was caught while copying:"
msgstr "Наступна помилка була отримана при копіюванні:"
#: tortoisehg/hgqt/rename.py:300
msgid "The following error was caught while renaming:"
msgstr "Наступна помилкаа була отримана при зміні назви:"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:30 tortoisehg/hgqt/repofilter.py:43
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:88
msgid "Show all"
msgstr "Показати все"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:59
msgid "### revision set query ###"
msgstr "### запит перегляду редакції ###"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:65
msgid "Clear current query and query text"
msgstr "Видалення поточних та текстових запитів"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:74
msgid "Trigger revision set query"
msgstr "Тріггер на запит перегляду редакції"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:80
msgid "Open advanced query editor"
msgstr "Відкрити розширений редактор запитів"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:88
msgid "Delete selected query from history"
msgstr "Видалити обраний запиз з журналу"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:94
msgid "filter"
msgstr "фільтр"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:96
msgid "Toggle filtering of non-matched changesets"
msgstr "Відповідає за переключення фільтрації без змін"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:207 tortoisehg/hgtk/history.py:487
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:478
msgid "Branch"
msgstr "Гілка"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:208
msgid "Display graph the named branch only"
msgstr "Відобразити графік тільки зазначеної гілки"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:212
msgid "Display only active branches"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:215
msgid "Display closed branches"
msgstr "Відображати закриті гілки"
#: tortoisehg/hgqt/repofilter.py:218
msgid "Include all ancestors"
msgstr "Включити всіх попередників"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:42
msgctxt "column header"
msgid "Graph"
msgstr "Граф"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:43
msgctxt "column header"
msgid "Rev"
msgstr "Ред."
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:44
msgctxt "column header"
msgid "Branch"
msgstr "Гілка"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:45
msgctxt "column header"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:46
msgctxt "column header"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:47
msgctxt "column header"
msgid "Tags"
msgstr "Ярлики"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:48
msgctxt "column header"
msgid "Node"
msgstr "Вузлова точка"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:49
msgctxt "column header"
msgid "Age"
msgstr "Вік"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:50
msgctxt "column header"
msgid "Local Time"
msgstr "Поточний час"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:51
msgctxt "column header"
msgid "UTC Time"
msgstr "Всесвітній час"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:52
msgctxt "column header"
msgid "Changes"
msgstr "Зміни"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:206
#, python-format
msgid "filling (%d)"
msgstr "заповнення (%d)"
#: tortoisehg/hgqt/repomodel.py:579
msgid "Mercurial User"
msgstr "Користувач Mercurial"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:182 tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:636
#, python-format
msgid "Unsupported repository type (%s)"
msgstr "Не підтримуваний тип сховища (%s)"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:183 tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:637
msgid "Cannot open non mercurial repositories or subrepositories"
msgstr "Не можу відкрити не mercurial сховище або підсховище"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:212 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:297
msgid "&Delete"
msgstr "&Видалення"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:214 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:372
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:376 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:224
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Підтвердити вилучення"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:215
#, python-format
msgid "Delete Group '%s' and all its entries?"
msgstr "Видалити групу '%s' а також всі її елементи?"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:246
msgid "Repository Registry"
msgstr "Реєстр сховища"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:410
msgid "Refresh repository list"
msgstr "Освіжити список сховища"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:411
msgid "Refresh the Repository Registry list"
msgstr "Освіжити список реєстра сховища"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:412 tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:76
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:413
msgid "Open the repository in a new tab"
msgstr "Відкрити сховище у новій вкладці"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:414
msgid "Open All"
msgstr "Відкрити все"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:415
msgid "Open all repositories in new tabs"
msgstr "Відкрити всі сховища у нових вкладках"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:416 tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:648
msgid "New Group"
msgstr "Нова група"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:417
msgid "Create a new group"
msgstr "Створити нову групу"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:419
msgid "Rename the entry"
msgstr "Зміни назву запису"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:420
msgid "Settings..."
msgstr "Налаштування..."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:421
msgid "View the repository's settings"
msgstr "Переглянути налаштування сховища"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:422
msgid "Remove from registry"
msgstr "Вилучити з реєстру"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:423
msgid ""
"Remove the node and all its subnodes. Repositories are not deleted from disk."
msgstr ""
"Видалити вузол і всі його дочірні вузли. Репозиторії не видаляються з диска."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:426 tortoisehg/util/menuthg.py:25
msgid "Clone..."
msgstr "Клонувати..."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:427
msgid "Clone Repository"
msgstr "Клонувати сховище"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:428 tortoisehg/hgqt/sync.py:545
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:328
msgid "Explore"
msgstr "Провідник"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:429
msgid "Open the repository in a file browser"
msgstr "Відкрити сховище у файловому браузері"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:430 tortoisehg/hgqt/sync.py:546
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:331
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:431
msgid "Open a shell terminal in the repository root"
msgstr ""
"Відкрити в терміналі командний рядок сховища з правами суперкористувача"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:432
msgid "Add repository..."
msgstr "Додавання сховища..."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:433
msgid "Add a repository to this group"
msgstr "Додати сховище до групи"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:434
msgid "Add a subrepository..."
msgstr "Додавання підсховища..."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:435
msgid "Convert an existing repository into a subrepository"
msgstr "Перетворити існуюче сховище у підсховище"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:437 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:44
msgid "Copy path"
msgstr "Копіювати шлях"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:438
msgid "Copy the root path of the repository to the clipboard"
msgstr "Скопіювати шлях суперкористувача сховища до буферу обміну"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:494
msgid "Select repository directory to add"
msgstr "Обране каталог сховища доданий"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:505 tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:554
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:571 tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:600
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:606
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Помилка при додаванні сховища"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:506 tortoisehg/hgqt/workbench.py:761
#, python-format
msgid "%s is not a valid repository"
msgstr "%s не є допустимим типом сховища"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:512
msgid "Select an existing repository to add as a subrepo"
msgstr "Обрати існуюче сховище та додати як підсховище"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:530
msgid "Cannot open repository"
msgstr "Не можливо відкрити сховище"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:531
#, python-format
msgid "The selected repository:<br><br>%s<br><br>cannot be open!"
msgstr "Для обраного сховища:<br><br>%s<br><br>не може бути відкрите!"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:536
msgid "Subrepository already exists"
msgstr "Підсховище існує"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:537
#, python-format
msgid ""
"The selected repository:<br><br>%s<br><br>is already a subrepository "
"of:<br><br>%s<br><br>as: \"%s\""
msgstr ""
"Для обраного сховища:<br><br>%s<br><br>а також для "
"підсховищ:<br><br>%s<br><br>as: \"%s\""
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:555
#, python-format
msgid "Cannot open the .hgsub file in:<br><br>%s"
msgstr "Не можливо відкрити файл .hgsub в:<br><br>%s"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:572
#, python-format
msgid "The .hgsub file already contains the line:<br><br>%s"
msgstr "У файлі .hgsub вже існує рядок:<br><br>%s"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:591
msgid "Subrepo added to .hgsub file"
msgstr "Підсховище додано до .hgsub файлу"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:592
#, python-format
msgid ""
"The selected subrepo:<br><br><i>%s</i><br><br>has been added to the .hgsub "
"file.<br><br>Remember that in order to finish adding the subrepo<br><i>you "
"must still commit</i> the .hgsub file changes."
msgstr ""
"Для обраного сховища:<br><br><i>%s</i><br><br>був доданий до .hgsub "
"файлу.<br><br> Пам'ятати для того аби завершити додавання "
"підсховища<br><i>Ви все одно повинні зробити</i> зміни у файлі .hgsub."
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:601
#, python-format
msgid "Cannot update the .hgsub file in:<br><br>%s"
msgstr "Не можливо оновити файл .hgsub в:<br><br>%s"
#: tortoisehg/hgqt/reporegistry.py:607
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid repository inside \"%s\""
msgstr "\"%s\" не є допустимим типом сховища всередині \"%s\""
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:250
#, python-format
msgid "Local Repository %s"
msgstr "Локальне сховище %s"
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:312
msgid "Unable to update repository name"
msgstr "Не можливо оновити назву сховища"
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:313
#, python-format
msgid "An error occurred while updating the repository hgrc file (%s)"
msgstr "Сталася помилка при оновленні файлу hgrc сховища (%s)"
#: tortoisehg/hgqt/repotreeitem.py:470
msgid "default"
msgstr "відпочатково"
#: tortoisehg/hgqt/repotreemodel.py:164 tortoisehg/hgqt/resolve.py:399
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:238 tortoisehg/hgqt/webconf.py:266
msgid "Path"
msgstr "Латка"
#: tortoisehg/hgqt/repotreemodel.py:274
msgid "Could not get subrepository list"
msgstr "Не можливо отримати список підсховищ"
#: tortoisehg/hgqt/repotreemodel.py:275
#, python-format
msgid ""
"It was not possible to get the subrepository list for the repository "
"in:<br><br><i>%s</i>"
msgstr "Неможливо отримати перелік підсховищ у сховищі:<br><br><i>%s</i>"
#: tortoisehg/hgqt/repotreemodel.py:278
msgid "Could not open some subrepositories"
msgstr "Не можливо відкрити деякі підсховища"
#: tortoisehg/hgqt/repotreemodel.py:279
#, python-format
msgid ""
"It was not possible to fully load the subrepository list for the repository "
"in:<br><br><i>%s</i><br><br>The following subrepositories may be missing, "
"broken or on an inconsistent state and cannot be accessed:<br><br><i>%s</i>"
msgstr ""
"Неможливо було завантажити перелік підсховищ для сховища "
"з:<br><br><i>%s</i><br><br>Наступні підсховища можуть бути втрачені, "
"пошкоджені або знаходяться у поганому стані, тому до них немає "
"доступу:<br><br><i>%s</i>"
#: tortoisehg/hgqt/repoview.py:95
msgid "Choose log columns..."
msgstr "Обрати колонку журналу..."
#: tortoisehg/hgqt/repoview.py:240
#, python-format
msgid "Goto ancestor of %s and %s"
msgstr "Перехід попередника від %s до %s"
#: tortoisehg/hgqt/repoview.py:276
#, python-format
msgid "Can't find revision '%s'"
msgstr "Не можливо знайти редакцію '%s'"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:170
msgid "Workbench Log Columns"
msgstr "Колонки журналу робочого середовища"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:205
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Revision details"
msgstr "Деталізація редакції"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:210
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Commit"
msgstr "Фіксувати"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:215
msgctxt "tab tooltip"
msgid "MQ Patch"
msgstr "MQ латка"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:223
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізація"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:228
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Manifest"
msgstr "Маніфест"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:233
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:238
msgctxt "tab tooltip"
msgid "Patch Branch"
msgstr "Гілка латок"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:251
#, python-format
msgid "%s <incoming>"
msgstr "%s <incoming>"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:409
msgid "Found incoming changesets"
msgstr "Знайдено незафіксований набір змін"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:412
msgid "Pull incoming changesets into your repository"
msgstr "Отримати набір змін у сховище"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:414 tortoisehg/hgtk/history.py:1881
msgid "Reject"
msgstr "Відхилити"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:415
msgid "Reject incoming changesets"
msgstr "Відкинути вхідний набір змін"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:506 tortoisehg/hgqt/sync.py:930
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2021
#, python-format
msgid "%d outgoing changesets"
msgstr "%d вихідні набори змін"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:508 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1130
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:371 tortoisehg/hgtk/history.py:444
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2069 tortoisehg/hgtk/synch.py:73
msgid "Push"
msgstr "Відправити"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:635
#, python-format
msgid "%s - verify repository"
msgstr "%s - перевірка сховища"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:642
#, python-format
msgid "%s - recover repository"
msgstr "відновити сховище - %s"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:658
msgid "No transaction available"
msgstr "Не має доступних транзакцій"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:659
msgid "There is no rollback transaction available"
msgstr "Відсутні транзакції для повернення"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:662 tortoisehg/hgtk/commit.py:1034
msgid "Undo last commit?"
msgstr "Повернути останню фіксацію?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:663
#, python-format
msgid "Undo most recent commit (%d), preserving file changes?"
msgstr "Відмінити останню фіксацію (%d), зберігши зміни у файлах?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:667
msgid "Undo last transaction?"
msgstr "Повернути останню транзакцію?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:668
#, python-format
msgid "Rollback to revision %d (undo %s)?"
msgstr "Відкотитись до редакції %d (повернути %s)?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:674 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1235
#: tortoisehg/hgqt/run.py:489
msgid "Repository Error"
msgstr "Помилка сховища"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:675
msgid "Unable to determine working copy revision\n"
msgstr "Неможливо визначити робочу копію редакції\n"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:679
msgid "Remove current working revision?"
msgstr "Вилучити поточну робочу редакцію?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:680
#, python-format
msgid ""
"Your current working revision (%d) will be removed by this rollback, leaving "
"uncommitted changes.\n"
" Continue?"
msgstr ""
"Ваша поточна робоча редакція (%d) буде знищена цим поверненням, залишивши "
"непідтверджені зміни.\n"
" Продовжити?"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:824
msgid "Repository stripped, incoming preview cleared"
msgstr "Сховище розрізали, що входить до попереднього перегляду очищається"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:829
msgid "Repository stripped, revision set cleared"
msgstr "Сховище порізали, редакції почистили"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:954
msgid "Commit tab cannot exit"
msgstr "Вкладка фіксації не закривається"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:958
msgid "Sync tab cannot exit"
msgstr "Вкладка синхронізації не закривається"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:963
msgid "MQ tab cannot exit"
msgstr "Вкладка MQ не закривається"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:967
msgid "Search tab cannot exit"
msgstr "Вкладка пошуку не закривається"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:970
msgid "Repository command still running"
msgstr "Команда по сховищу ще працює"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1131
msgid "Push all"
msgstr "Відправити все"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1133
msgid "Push to here"
msgstr "Віддати сюди"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1135
msgid "Push selected branch"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1138 tortoisehg/util/menuthg.py:58
msgid "Update..."
msgstr "Оновлення..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1145
msgid "Browse at rev..."
msgstr "Перегляд редакції..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1148
msgid "Merge with local..."
msgstr "Обєднання з локальним..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1151
msgid "Tag..."
msgstr "Розмітка..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1153
msgid "Bookmark..."
msgstr "Встановлення закладок..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1156 tortoisehg/hgtk/history.py:1290
msgid "Backout..."
msgstr "Відновлення..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1160 tortoisehg/hgtk/history.py:1293
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1161
msgid "Export patch..."
msgstr "Експорт латки..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1163
msgid "Email patch..."
msgstr "Email латка..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1165
msgid "Archive..."
msgstr "Архівування..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1167
msgid "Bundle rev to tip..."
msgstr "Зв'язка ревізія до вершини..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1169 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:42
msgid "Copy patch"
msgstr "Копія латки"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1173
msgid "Copy hash"
msgstr "Копія хешу"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1177
msgid "Transplant to local"
msgstr "Пересадка на локальний"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1181
msgid "Modify history"
msgstr "Редагування історії"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1182
msgid "Unapply patch (QGoto parent)"
msgstr "Латка внесених змін (QGoto попередник)"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1184
msgid "Import to MQ"
msgstr "Імпортувати до MQ"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1186
msgid "Finish patch"
msgstr "Накладання латок закінчено"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1188 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1364
msgid "Rename patch..."
msgstr "Зміна назви латки..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1191
msgid "Rebase..."
msgstr "Змінювання бази..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1194
msgid "Strip..."
msgstr "Нарізка..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1197
msgid "Post to Review Board..."
msgstr "розміщення на дошці оголошень..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1200
msgid "Remote Update..."
msgstr "Віддалене оновлення..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1225
msgid "Write diff file"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1236
msgid "Unable to write diff file"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1280
msgid "Unable to compress history"
msgstr "Неможливо стиснути історію"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1281
msgid "Selected changeset pair not related"
msgstr "Обрані пари змін не пов'язані між собою"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1289
msgid "Visual Diff..."
msgstr "Наочне порівнювання..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1290
msgid "Export Diff..."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1292 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1381
msgid "Export Selected..."
msgstr "Експортування обраного..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1293 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1382
msgid "Email Selected..."
msgstr "Email Selected..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1295
msgid "Export DAG Range..."
msgstr "Export DAG Range..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1296
msgid "Email DAG Range..."
msgstr "Email DAG діапазон..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1297
msgid "Bundle DAG Range..."
msgstr "Зв'язка DAG діапазону..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1299
msgid "Bisect - Good, Bad..."
msgstr "Розрізати навпіл - Добре, Погано"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1300
msgid "Bisect - Bad, Good..."
msgstr "Розрізати навпіл - Погане, Добре"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1301
msgid "Compress History..."
msgstr "Стискання журналу..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1313 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1391
msgid "Transplant Selected to local"
msgstr "Пересадка обраного до локального"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1319 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1397
msgid "Post Selected to Review Board..."
msgstr "відправка обраного до колегії цензорів..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1359
msgid "Apply patch (QGoto)"
msgstr "Прийняти латку (QGoto)"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1360
msgid "QPush --move"
msgstr "QPush --move"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1361
msgid "Fold patches..."
msgstr "Формування латок..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1362
msgid "Delete patches..."
msgstr "Видалення латок..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1363
msgid "Reorder patches..."
msgstr "Зміна порядку накладання латок..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1405
msgid "Pull to here..."
msgstr "Отримати сюди..."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1420
msgid "Export patch"
msgstr "Експорт латки"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1438
msgid "Cannot export revision"
msgstr "Неможливо експортувати редакцію"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1439
#, python-format
msgid ""
"Cannot export revision %s into the file named:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Неможливо експортувати редакцію %s у файл з назвою:\n"
"\n"
"%s\n"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1441
msgid "There is already an existing folder with that same name."
msgstr "Вже існує тека з такою назвою."
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1447 tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1467
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:161
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1447 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:162
msgid "Append"
msgstr "Додати"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1450
#, python-format
msgid ""
"There are existing patch files for %d revisions (%s) in the selected "
"location (%s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Існують файли латок для %d редакцій (%s) у обраному місці (%s).\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1457
msgid "What do you want to do?\n"
msgstr "що Ви хочете зробити\n"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1458
msgid "Replace the existing patch files.\n"
msgstr "Замінити існуючі фали латок.\n"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1459
msgid "Append the changes to the existing patch files.\n"
msgstr "Прийняти зміни до існуючих файлів латок.\n"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1460
msgid "Abort the export operation.\n"
msgstr "Перервати операцію експорту.\n"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1462
msgid "Patch files already exist"
msgstr "Файли латок вже існують"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1483
msgid "Patch exported"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1484
#, python-format
msgid ""
"Revision #%d (%s) was exported to:<p><a href=\"file:///%s\">%s</a>%s<a "
"href=\"file:///%s\">%s</a>"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1492
msgid "Patches exported"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1493
#, python-format
msgid "%d patches were exported to:<p><a href=\"file:///%s\">%s</a>"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1607
msgid "Write bundle"
msgstr "Запис зв'язки"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1679
msgid "Cannot import selected revision"
msgstr "Неможливо імпортувати обрану ревізію"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1680
#, python-format
msgid ""
"The selected revision (rev #%d) cannot be imported because it is not a "
"descendant of qparent (rev #%d)"
msgstr ""
"Обрана редакція (ред. #%d) не може бути тому що вона є нащадком qparent (rev "
"#%d)"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1778
msgid "Unable to start"
msgstr "Старт неможливий"
#: tortoisehg/hgqt/repowidget.py:1779
msgid "Previous command is still running"
msgstr "Попередня команда ще виконується"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:25
#, python-format
msgid "Resolve conflicts - %s"
msgstr "Розв'язування конфліктів - %s"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:54
msgid "Local revision information"
msgstr "Інформація про локальну редакцію"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:64
msgid "Other revision information"
msgstr "Інша інформація про редакцію"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:77
msgid "Unresolved conflicts"
msgstr "Нерозв'язувані конфлікти"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:91
msgid "Mercurial Resolve"
msgstr "Наміри Mercurial"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:92
msgid "Attempt automatic (trivial) merge"
msgstr "Спроба автоматичного об'єднання"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:94
msgid "Tool Resolve"
msgstr "Інструмент вирішення"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:95
msgid "Merge using selected merge tool"
msgstr "Об'єднати користуючись обраним інструментом об'єднання"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:97
msgid "Take Local"
msgstr "Взяти локальний"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:98
msgid "Accept the local file version (yours)"
msgstr "Прийняти локальну версію файлу (Вашу)"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:100
msgid "Take Other"
msgstr "Візьміть інше"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:101
msgid "Accept the other file version (theirs)"
msgstr "Прийняти іншу версію файлу (їхню)"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:103
msgid "Mark as Resolved"
msgstr "Помітити як вирішене"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:104
msgid "Mark this file as resolved"
msgstr "Помітити цей файл як позбавлений проблем"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:114
msgid "Resolved conflicts"
msgstr "Розв'язати конфлікти"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:129
msgid "Edit resolved file"
msgstr "Файл вирішено змінити"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:131
msgid "3-Way Diff"
msgstr "Стороння порівнялка"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:132
msgid "Visual three-way diff"
msgstr "Наочні сторонні відмінності"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:134 tortoisehg/hgtk/history.py:1271
msgid "Diff to Local"
msgstr "Різниця в порівнянні з поточним"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:135
msgid "Visual diff between resolved file and first parent"
msgstr "Візуальне порівняння вирішеного файлу з першим попередником"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:137
msgid "Diff to Other"
msgstr "В порівнянні з іншим"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:138
msgid "Visual diff between resolved file and second parent"
msgstr "Наочні відмінності через конфлікти у файлі або двох попередників"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:140
msgid "Mark as Unresolved"
msgstr "Відмітка нечіпати"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:141
msgid "Mark this file as unresolved"
msgstr "Відмітити цей файл як нечіпати"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:158
msgid "Detected merge/diff tools:"
msgstr "Визначено обєднання/відмінность приладдя:"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:162
msgid "Command output"
msgstr "Командний рядок"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:247
msgid "Unable to show subrepository files"
msgstr "неможливо показати файли підсховища"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:248
msgid ""
"Visual diffs are not supported for files in subrepositories. They will not "
"be shown."
msgstr ""
"Наочне порівняння не підтримується у підсховищах. Вони не будуть відображені."
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:342
msgid "There are merge <b>conflicts</b> to be resolved"
msgstr "<b>Конфлікти</b> обєднання повинні бути вирішені"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:344
msgid "All conflicts are resolved."
msgstr "Всі конфлікти розв'язано."
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:346
msgid "There are no conflicting file merges."
msgstr "Відсутні файли з конфліктами об'єднання."
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:353
msgid "Exit without finishing resolve?"
msgstr "Вийти не заінчивши розвязування проблем?"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:354
msgid "Unresolved conflicts remain. Are you sure?"
msgstr "Невирішені конфлікти залишаться невирішеними. Ви впевнені?"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:355 tortoisehg/hgqt/workbench.py:219
msgid "E&xit"
msgstr "Вихід"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:399
msgid "Ext"
msgstr "Зовн."
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:399 tortoisehg/hgqt/thgimport.py:85
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:110
msgid "Repository"
msgstr "Сховище"
#: tortoisehg/hgqt/resolve.py:442
msgid "<default>"
msgstr "<відпочатково>"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:95
msgid "File List Toolbar"
msgstr "Пенал списку файлів"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:196
msgid "Update to this revision"
msgstr "Оновити цю ревізію"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:199
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:201
msgid "Toggle display of all files and the direction they were merged"
msgstr "Переключити відображення всіх файлів і напрямку вони були об'єднані"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:237
msgid "Save at Revision"
msgstr "Зберегти як редакцію"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:238
msgid "Save file as it appeared at this revision"
msgstr "Збережіть файл, який був в цій редакції"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:347 tortoisehg/hgtk/changeset.py:958
msgid "Save file to"
msgstr "Зберегти файл"
#: tortoisehg/hgqt/revdetails.py:360 tortoisehg/hgtk/changeset.py:969
msgid "Unable to save file"
msgstr "Неможливо зберегти файл"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:22 tortoisehg/hgqt/revert.py:26
msgid "Cannot revert to working directory"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:23
msgid "Reverting to the working directory revision does not make sense"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:29
#, python-format
msgid "Revert - %s"
msgstr "Повернути - %s"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:40
#, python-format
msgid "<b>Revert %s to its contents at revision %d?</b>"
msgstr "<b>Повернути %s до змісту редакції %d?</b>"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:44
#, python-format
msgid "<b>Revert %d files to their contents at revision %d?</b>"
msgstr "<b>Повернути %d до їх змісту у редакції %d?</b>"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:50
msgid "Revert all files to this revision"
msgstr "Повернути всі файли до цієї редакції"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:65 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:239
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:146
msgid "Confirm Revert"
msgstr "Підтвердіть повернення"
#: tortoisehg/hgqt/revert.py:66
msgid ""
"Reverting all files will discard changes and leave affected files in a "
"modified state.<br><br>Are you sure you want to use revert?<br><br>(use "
"update to checkout another revision)"
msgstr ""
"Повернення всіх файлів викличе заміну всіх змін та залишає фали "
"недоторканими.<br><br>Ви дійсно хочете використати "
"повернення?<br><br>(використайте оновлення аби перейти до наступної редакції)"
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:22 tortoisehg/hgtk/changeset.py:579
msgid "Changeset:"
msgstr "Набір змін:"
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:26 tortoisehg/hgtk/changeset.py:583
msgid "Child:"
msgstr "Нащадок:"
#: tortoisehg/hgqt/revpanel.py:163
msgid "Head is closed!"
msgstr "Вершина недоступна!"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:28
msgid "Changesets where username contains string."
msgstr "Сховище, де ім'я користувача містить рядок"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:30
msgid ""
"Search commit message, user name, and names of changed files for string."
msgstr ""
"Пошук повідомлення фіксації, ім'я користувача і імена змінені файли для "
"текстових."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:33
msgid "Like \"keyword(string)\" but accepts a regex."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:35
msgid ""
"Changesets not found in the specified destination repository, or the default "
"push location."
msgstr ""
"Сховище не знайшов у зазначеному місці призначення сховища, або в папку за "
"замовчуванням поштовх."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:38
msgid "The named bookmark or all bookmarks."
msgstr "Назва закладки або всіх закладок"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:40
msgid "The named tag or all tags."
msgstr "Назва мітки або всіх міток."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:42
msgid "Changeset is tagged."
msgstr "Набору змін співставлений ярлик."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:44
msgid "Changeset is a named branch head."
msgstr "Набір змін названий вершиною гілки."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:46
msgid "Changeset is a merge changeset."
msgstr "Набір змін який є набором об'єднання."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:48
msgid "Changeset is closed."
msgstr "Набір змін закритий."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:50
msgid ""
"Changesets within the interval, see <a "
"href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#dates\">help dates</a>"
msgstr ""
"Набір змін в інтервалі, дивись <a "
"href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#dates\">довідку дат</a>"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:53
msgid "Greatest common ancestor of the two changesets."
msgstr "Найкращий загальний попередник для двох змін."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:58
msgid ""
"Changesets affecting files matched by pattern. See <a "
"href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#patterns\">help "
"patterns</a>"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:62
msgid "Changesets which modify files matched by pattern."
msgstr "Набір змін, що змінить файли відповідно до шаблону."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:64
msgid "Changesets which add files matched by pattern."
msgstr "Набір змін, що додадуть файли відповідно до шаблону."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:66
msgid "Changesets which remove files matched by pattern."
msgstr "Набір змін, які видалять файли відповідно до шаблону."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:68
msgid "Changesets containing files matched by pattern."
msgstr "Набір змін містить файли відповідно до шаблону."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:73
msgid "All changesets belonging to the branches of changesets in set."
msgstr "Всі набори змін належать до набору гілок у наборах змін."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:75
msgid "Members of a set with no children in set."
msgstr "Члени множини, у яких у цій множині немає попередників."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:77
msgid "Changesets which are descendants of changesets in set."
msgstr "Набори змін які є нащадками набору з множини."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:79
msgid "Changesets that are ancestors of a changeset in set."
msgstr "Зміни, що є попередниками змін в наборі змін."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:81
msgid "Child changesets of changesets in set."
msgstr "Набори змін, які є нащадками наборів множин."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:83
msgid "The set of all parents for all changesets in set."
msgstr "Сукупність усіх батьків для всіх змін, в комплекті."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:85
msgid "First parent for all changesets in set, or the working directory."
msgstr "Перший попередник для всіх змін в наборі, або робочий каталог."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:87
msgid "Second parent for all changesets in set, or the working directory."
msgstr "Другий попередник для всіх змін в наборі, або робочий каталог."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:89
msgid "Changesets whith no parent changeset in set."
msgstr "Сховище ти немає батька змін в наборі."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:91
msgid ""
"An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise, all revisions "
"in set."
msgstr ""
"Порожня множина, якщо не знайдено жодної редакції з множини. Інакше, всі "
"редакції з множини."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:97
msgid "Changeset with lowest revision number in set."
msgstr "Changeset з найнижчим номером ревізії в комплекті."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:99
msgid "Changeset with highest revision number in set."
msgstr "Changeset з найвищим номером ревізії в комплекті."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:101
msgid "First n members of a set."
msgstr "Перший член набору."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:103
msgid ""
"Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key as \"-"
"key\" to sort in descending order."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:106
msgid "An alias for \"::.\" (ancestors of the working copy's first parent)."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:108
msgid "All changesets, the same as 0:tip."
msgstr "Всі набори змін так само як 0:tip."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:123
msgid "Revision Set Query"
msgstr "Запит встановлення редакції"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:134
msgid "all revisions converted from subversion"
msgstr "всі редакції конвертовані з subversion"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:136
msgid "changeset which represents converted svn revision"
msgstr "набір змін представляє конвертовану svn редакцію"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:147
msgid "Common sets"
msgstr "Загальні набори"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:159
msgid "File pattern sets"
msgstr "Набір файлів шаблонів"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:171
msgid "Set Ancestry"
msgstr "Встановити походження"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:183
msgid "Set Logic"
msgstr "Встановити логіку"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:210
msgid ""
"<a href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#revsets\">help "
"revsets</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#revsets\">help "
"revsets</a>"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:221
msgid "Searching..."
msgstr "Шукаю..."
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:222 tortoisehg/hgqt/revset.py:234
msgid "Running"
msgstr "Виконую"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:222
msgid "query"
msgstr "запит"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:374
msgid "found revision"
msgstr "знайдено редакцію"
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:397
msgid "Parse Error: "
msgstr "Розбір помилки: "
#: tortoisehg/hgqt/revset.py:401
msgid "Invalid query: "
msgstr "Помилка запиту: "
#: tortoisehg/hgqt/run.py:58 tortoisehg/hgqt/run.py:377
#, python-format
msgid ""
"Error string \"%(arg0)s\" at %(arg1)s<br>Please <a "
"href=\"#edit:%(arg1)s\">edit</a> your config"
msgstr ""
"Помилка рядку \"%(arg0)s\" at %(arg1)s<br>Будь ласка <a "
"href=\"#edit:%(arg1)s\">відредагуйте</a> вашу конфігурацію"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:76 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:78
msgid ""
"\n"
"Caught keyboard interrupt, aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Отримано переривання з клавіатури, переревання.\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:136 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:128
#, python-format
msgid "can not read file \"%s\". Ignored.\n"
msgstr "не можу прочитати файл \"%s\". Незважати.\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:240
#, python-format
msgid ""
"thg: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"thg: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:243
#, python-format
msgid "thg: unknown command '%s'\n"
msgstr "thg: невідома команда '%s'\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:247
#, python-format
msgid "thg %s: %s\n"
msgstr "thg %s: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:250
#, python-format
msgid "thg: %s\n"
msgstr "thg: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:253 tortoisehg/hgqt/thread.py:320
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:330 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:219
#, python-format
msgid "abort: %s!\n"
msgstr "перервати: %s!\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:304 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:267
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:466
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "Це не Mercurial сховище (.hg не знайдено)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:316 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:279
msgid "invalid arguments"
msgstr "помилковий аргумент"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:322 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:285
#, python-format
msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
msgstr "unrecognized profiling format '%s' - Незважати\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:338 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:301
msgid ""
"lsprof not available - install from "
"http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
msgstr ""
"lsprof недоступний - встановити з "
"http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:375 tortoisehg/hgqt/run.py:376
msgid "Try refreshing your repository."
msgstr "Спробувати оновити Ваше сховище."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:379
#, python-format
msgid ""
"Configuration Error: \"%(arg0)s\",<br>Please <a "
"href=\"#fix:%(arg0)s\">fix</a> your config"
msgstr ""
"Помилка конфігурації: \"%(arg0)s\",<br>Будь-ласка <a "
"href=\"#fix:%(arg0)s\">виправте</a> Ваші налаштування"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:381
#, python-format
msgid "Operation aborted:<br><br>%(arg0)s."
msgstr "Операція перервана:<br><br>%(arg0)s."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:382
msgid "Repository is locked"
msgstr "Сховище заблоковане"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:437
msgid "hint:"
msgstr "натяк:"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:444
msgid "Keyboard interrupt"
msgstr "Гарячі клавіші (клавіатурне перехоплення)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:445
msgid "Close this application?"
msgstr "Закрити цю програму?"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:730
msgid "annotate requires a single filename\n"
msgstr "потрібна примітка до одного файлу\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:787 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:546
msgid "global options:"
msgstr "загальні параметри:"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:789
msgid "use \"thg help\" for the full list of commands"
msgstr "використовуйте \"thg help\" для отримання всього переліку команд"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:793
msgid ""
"use \"thg help\" for the full list of commands or \"thg -v\" for details"
msgstr ""
"використовуйте \"thg help\" для отримання всього переліку команд або \"thg -"
"v\" для конкретизації"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:796
#, python-format
msgid "use \"thg -v help%s\" to show aliases and global options"
msgstr ""
"використовувати \"thg -v help%s\" для показу аліасів та загальних налаштувань"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:799
#, python-format
msgid "use \"thg -v help %s\" to show global options"
msgstr "використовуйте \"thg -v help %s\" для показу глобальних параметрів"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:811 tortoisehg/hgqt/run.py:920
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:570 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:679
msgid ""
"list of commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"перелік команд:\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:819 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:578
#, python-format
msgid ""
"\n"
"aliases: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"псевдонім: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:824 tortoisehg/hgqt/run.py:856
#: tortoisehg/hgqt/run.py:889 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:615
msgid "(no help text available)"
msgstr "(довідка не доступна)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:832 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:591
msgid "options:\n"
msgstr "параметри:\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:861 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:620
msgid "no commands defined\n"
msgstr "команди невизначені\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:913
msgid "Thg - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
msgstr "Thg - TortoiseHg's графічне приладдя для Mercurial SCM (Hg)\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:918 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:677
msgid ""
"basic commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"основні команди:\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:934 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:693
#, python-format
msgid " (default: %s)"
msgstr " (відпочатково: %s)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:951 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:710
#, python-format
msgid "TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)\n"
msgstr "TortoiseHg діалоги (версія %s), Mercurial (версія %s)\n"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:980 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:744
msgid "repository root directory or symbolic path name"
msgstr "назва каталогу у корені сховища або символічного посилання"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:981 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:745
msgid "enable additional output"
msgstr "увімкнути детальне виведення"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:982 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:746
msgid "suppress output"
msgstr "заборонити вихід"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:983 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:747
msgid "display help and exit"
msgstr "показати довідку та вийти"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:984 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:748
msgid "start debugger"
msgstr "початок зневадження"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:985 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:749
msgid "print command execution profile"
msgstr "друк команд профілю"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:986 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:750
msgid "do not fork GUI process"
msgstr "не розгалужувати графічний процес"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:987 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:751
msgid "always fork GUI process"
msgstr "завжди розгалужувати графічний процес"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:988 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:752
msgid "read file list from file"
msgstr "читати перелік файлів з файлу"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:989
msgid "read file list from file encoding utf-8"
msgstr "читати перелік файлів для файлів у кодуванні utf-8"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:993
msgid "thg about"
msgstr "thg about"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:994
msgid "thg add [FILE]..."
msgstr "thg add [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:996
msgid "revision to annotate"
msgstr "перегляути коментар"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:997 tortoisehg/hgqt/run.py:1050
msgid "open to line"
msgstr "відкрити рядок"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:998 tortoisehg/hgqt/run.py:1051
msgid "initial search pattern"
msgstr "початковий шаблон пошуку"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:999
msgid "thg annotate"
msgstr "thg annotate"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1001
msgid "revision to archive"
msgstr "переглянути архів"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1002
msgid "thg archive"
msgstr "thg archive"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1005
msgid "merge with old dirstate parent after backout"
msgstr "обєднати з старим попередником після повернення (роз'єднання)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1006
msgid "parent to choose when backing out merge"
msgstr "обрати попередників, за для обєднання видалення помилок"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1007
msgid "revision to backout"
msgstr "переглянути повернуте"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1008
msgid "thg backout [OPTION]... [[-r] REV]"
msgstr "thg backout [ПАРАМЕТРИ]... [[-r] РЕВІЗІЯ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1009
msgid "thg bisect"
msgstr "thg bisect"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1013
msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
msgstr "клон буде включати порожню робочу копію (тільки сховища)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1016
msgid "revision, tag or branch to check out"
msgstr "редакція, мітка або гілка щоб перевірити"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1017
msgid "include the specified changeset"
msgstr "включити зазначені зміни"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1019
msgid "clone only the specified branch"
msgstr "клонувати лише вказану гілку"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1020
msgid "use pull protocol to copy metadata"
msgstr "використовувати протокол отримання для копіювання метаданих"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1022
msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
msgstr "використовувати передачу без стиснення (fast over LAN)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1023
msgid "thg clone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
msgstr "thg clone [ПАРАМЕТРИ]... ОРИГІНАЛ [ПРИЗНАЧЕННЯ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1025 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:760
msgid "record user as committer"
msgstr "запам'ятати користувача з правами дописувача"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1026 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:761
msgid "record datecode as commit date"
msgstr "записувати дату коду, як дату фіксації"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1027
msgid "thg commit [OPTIONS] [FILE]..."
msgstr "thg commit [ПАРАМЕТРИ] [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1028
msgid "thg drag_move SOURCE... DEST"
msgstr "thg drag_move ОРИГІНАЛ... ПРИЗНАЧЕННЯ"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1029
msgid "thg drag_copy SOURCE... DEST"
msgstr "thg drag_copy ОРИГІНАЛ... ПРИЗНАЧЕННЯ"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1031
msgid "ignore case during search"
msgstr "ігнорувати регістр при пошуку"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1032
msgid "thg grep"
msgstr "thg grep"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1033
msgid "thg guess"
msgstr "thg guess"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1034
msgid "thg hgignore [FILE]"
msgstr "thg hgignore [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1036 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:826
msgid "import to the patch queue (MQ)"
msgstr "завантажити для виправлення черги (MQ)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1037
msgid "thg import [OPTION] [SOURCE]..."
msgstr "thg import [ПАРАМЕТРИ] [ОРИГІНАЛ]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1038
msgid "thg init [DEST]"
msgstr "thg init [ОТРИМУВАЧ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1041
msgid "a revision to send"
msgstr "перегляд для відправки"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1042
msgid "thg email [REVS]"
msgstr "thg email [REVS]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1045 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:767
msgid "limit number of changes displayed"
msgstr "обмеження на кількість змін, що відображаються"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1046
msgid "thg log [OPTIONS] [FILE]"
msgstr "thg log [ПАРАМЕТРИ] [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1049
msgid "revision to display"
msgstr "перегляд переглядів"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1052
msgid "thg manifest [-r REV] [FILE]"
msgstr "thg manifest [-r РЕВІЗІЯ] [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1055
msgid "revision to merge"
msgstr "перегляд об'єднання"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1056
msgid "thg merge [[-r] REV]"
msgstr "thg merge [[-r] РЕВІЗІЯ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1057
msgid "thg remove [FILE]..."
msgstr "thg remove [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1058
msgid "thg mq"
msgstr "thg mq"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1059
msgid "thg resolve"
msgstr "thg resolve"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1060
msgid "thg revert [FILE]..."
msgstr "thg revert [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1061
msgid "thg forget [FILE]..."
msgstr "thg forget [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1062
msgid "thg rename SOURCE [DEST]..."
msgstr "thg rename ОРИГІНАЛ [ОТРИМУВАЧ]..."
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1066 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:792
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:367
msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
msgstr "назва hgweb файлу налаштувань (serve більше ніж одне сховище)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1068 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:794
msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
msgstr "назва hgweb файлу налаштувань (DEPRECATED)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1069
msgid "thg serve [--web-conf FILE]"
msgstr "thg serve [--web-conf ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1070
msgid "thg sync"
msgstr "thg sync"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1072
msgid "show files without changes"
msgstr "показати файли без змін"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1073
msgid "show ignored files"
msgstr "показати зігноровані файли"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1074
msgid "thg status [OPTIONS] [FILE]"
msgstr "thg status [ПАРАМЕТРИ] [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1076 tortoisehg/hgqt/run.py:1107
msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
msgstr "відкинути зміни без коментарів (без копії)"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1077
msgid "do not back up stripped revisions"
msgstr "порізати резервну копію редакції"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1078
msgid "revision to strip"
msgstr "перегляд порізки"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1079
msgid "thg strip [-f] [-n] [[-r] REV]"
msgstr "thg strip [-f] [-n] [[-r] РЕВІЗІЯ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1081
msgid "keep original changesets"
msgstr "зберегти оригінальний набір змін"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1082
msgid "keep original branch names"
msgstr "зберегти оригінальну назву гілки"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1083
msgid "force detaching of source from its original branch"
msgstr "примусово відєднати джерело від вихідної гілки"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1086
msgid "rebase from the specified changeset"
msgstr "набір змін починаючи з якого змінювати базу"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1088
msgid "rebase onto the specified changeset"
msgstr "набір змін, на який змінювати базу"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1089
msgid "thg rebase -s REV -d REV [--keep] [--detach]"
msgstr "thg rebase -s РЕВІЗІЯ -d РЕВІЗІЯ [--keep] [--detach]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1092
msgid "replace existing tag"
msgstr "замінити існуючий ярлик"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1093
msgid "make the tag local"
msgstr "створити локальний ярлик"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1094
msgid "revision to tag"
msgstr "перегляд ярлика"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1095
msgid "remove a tag"
msgstr "видалити ярлик"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1096
msgid "use <text> as commit message"
msgstr "використовуйте <text> для повідомлення фіксації"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1097
msgid "thg tag [-f] [-l] [-m TEXT] [-r REV] [NAME]"
msgstr "thg tag [-f] [-l] [-m ТЕКСТ] [-r РЕВІЗІЯ] [НАЗВА]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1098
msgid "thg shelve"
msgstr "thg shelve"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1099
msgid "thg rejects [FILE]"
msgstr "thg rejects [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1100
msgid "thg test"
msgstr "thg test"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1101
msgid "thg help [COMMAND]"
msgstr "thg help [КОМАНДА]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1102
msgid "thg purge"
msgstr "thg purge"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1103
msgid "thg qreorder"
msgstr "thg qreorder"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1104
msgid "thg qqueue"
msgstr "thg qqueue"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1108 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:805
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:820
msgid "revision to update"
msgstr "перегляд оновлень"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1109
msgid "thg update [-C] [[-r] REV]"
msgstr "thg update [-C] [[-r] РЕВІЗІЯ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1111 tortoisehg/hgqt/run.py:1114
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:779 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:782
msgid "field to give initial focus"
msgstr "області, першочергової уваги"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1112
msgid "thg userconfig"
msgstr "thg userconfig"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1115
msgid "thg repoconfig"
msgstr "thg repoconfig"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1117 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:808
msgid "changeset to view in diff tool"
msgstr "відкрити набір змін в інструменті порівнювання"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1118 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:809
msgid "revisions to view in diff tool"
msgstr "подивитися зміни в інструменті порівнювання"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1119 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:810
msgid "bundle file to preview"
msgstr "зв'язка файлів для попереднього перегляду"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1120 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:811
msgid "launch visual diff tool"
msgstr "запустити інструмент наочного порівнювання"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1122 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:813
msgid "print license"
msgstr "друкувати ліцензію"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1123
msgid "thg version [OPTION]"
msgstr "thg version [ПАРАМЕТРИ]"
#: tortoisehg/hgqt/run.py:1128
msgid "thg shellconfig"
msgstr "thg shellconfig"
#: tortoisehg/hgqt/rupdate.py:57
msgid "Location:"
msgstr "Розташування:"
#: tortoisehg/hgqt/rupdate.py:61
msgid "Discard remote changes, no backup (-C/--clean)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/rupdate.py:63
msgid "Perform a push before updating (-p/--push)"
msgstr "Віддавати перед оновленням (-p/--push)"
#: tortoisehg/hgqt/rupdate.py:65
msgid "Allow pushing new branches (--new-branch)"
msgstr "Дозволити віддавати до нових гілок (--new-branch)"
#: tortoisehg/hgqt/rupdate.py:67
msgid "Force push to remote location (-f/--force)"
msgstr "примусово проштовхувати у локальне віддалене (-f/--force)"
#: tortoisehg/hgqt/serve.py:40
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#: tortoisehg/hgqt/serve.py:47
msgid "Repositories"
msgstr "Сховища"
#: tortoisehg/hgqt/serve.py:68
#, python-format
msgid "Running at %s"
msgstr "Виконаний для %s"
#: tortoisehg/hgqt/serve.py:70
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:83 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:491
#: tortoisehg/hgtk/history.py:288
msgid "Serve"
msgstr "Сервер"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:84
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:85
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:86 tortoisehg/hgtk/serve.py:61
msgid "Start"
msgstr "Почати"
#: tortoisehg/hgqt/serve_ui.py:88 tortoisehg/hgqt/settings.py:823
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:497
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:24 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:33
msgid "<unspecified>"
msgstr "<невказано>"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:111
msgid "&True"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:112
msgid "&False"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:113
msgid "&Unspecified"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:173
msgid "&Set..."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:174
msgid "&Clear"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:298
#, python-format
msgid "Failed to load issue tracker: '%s': %s. "
msgstr "Помилка завантаження issue tracker: '%s': %s. "
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:404 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:43
msgid "UI Language"
msgstr "Мова інтерфейсу"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:406 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:44
msgid "Specify your preferred user interface language (restart needed)"
msgstr ""
"Вкажіть бажану мову інтерфейсу користувача (потрібна перезавантаження)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:408 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:45
msgid "Three-way Merge Tool"
msgstr "Зовнішній інструмент для об'єднання"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:410
msgid ""
"Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
"Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
"its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
"internal:merge to force conflict markers ,internal:prompt to always select "
"local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
"manual merging"
msgstr ""
"Графічна програма злиття для вирішення конфліктів злиття. Якщо не "
"зазначений, Mercurial буде використовувати перший застосовним інструментом "
"він знаходить у вашій системі або використовувати свій внутрішній інструмент "
"для злиття, яке залишає маркерів конфлікту на місці. Вибрав внутрішні: "
"злиття, щоб змусити маркери конфлікту, внутрішньої: оперативне завжди вибір "
"місцевих чи інших, або внутрішні: самоскиди залишити файли в робочий каталог "
"для ручного злиття"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:416 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:52
msgid "Visual Diff Tool"
msgstr "Інструмент наочного порівнювання"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:418 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:53
msgid ""
"Specify visual diff tool, as described in the [merge-tools] section of your "
"Mercurial configuration files. If left unspecified, TortoiseHg will use the "
"selected merge tool. Failing that it uses the first applicable tool it finds."
msgstr ""
"Вкажіть редактор для перегляду відмінностей, як описано в [merge-tools] "
"розділі Ваших конфігураційних файлів Mercurial. Якщо не вказано, TortoiseHg "
"буде використовувати такий самий редактор, як і для об'єднання. В іншому "
"випадку, буде використано перший ліпший знайдений редактор."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:422 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:57
msgid "Visual Editor"
msgstr "Візуальний редактор"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:423
#, python-format
msgid ""
"Specify the visual editor used to view files. Format:<br>myeditor -flags "
"[$FILE --num=$LINENUM][--search $SEARCH]<br><br>See <a "
"href=\"%s\">OpenAtLine</a>"
msgstr ""
"Вкажіть візуальний редактор який використовується для перегляду файлів. "
"Формат:<br>myeditor -flags [$FILE --num=$LINENUM][--search "
"$SEARCH]<br><br>Дивись <a href=\"%s\">OpenAtLine</a>"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:427
msgid "Shell"
msgstr "Командна оболонка"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:428
#, python-format
msgid ""
"Specify the command to launch your preferred terminal shell application. If "
"the value includes the string %(reponame)s, the name of the repository will "
"be substituted in place of %(reponame)s. (restart needed)<br>Default, "
"Windows: cmd.exe /K title %(reponame)s<br>Default, OS X: not set<br>Default, "
"other: xterm -T \"%(reponame)s\""
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:436
msgid "Immediate Operations"
msgstr "Негайні операції"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:437
msgid ""
"Space separated list of shell operations you would like to be performed "
"immediately, without user interaction. Commands are \"add remove revert "
"forget\". Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Перелік розділений пробілами операцій командної оболонки, які ви хотіли щоб "
"було виконано негайно, без взаємодії з користувачем. Команди \"add remove "
"revert forget\". Відпочатково: None (залиште порожнім)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:441 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:63
msgid "Tab Width"
msgstr "Ширина вкладки"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:442
msgid ""
"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
"windows. Default: 0, Not expanded"
msgstr ""
"Вкажіть кількість пробілів у вкладках вікон TortoiseHg. відпочатково: 0, Не "
"розширювати"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:445
msgid "Force Repo Tab"
msgstr "Група вкладок сховищ"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:446
msgid "Always show repo tabs, even for a single repo. Default: False"
msgstr ""
"Завжди показувати вкладку сховищ, навіть для одного сховища. Відпочатково: Ні"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:447 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:67
msgid "Max Diff Size"
msgstr "Максимальний обсяг відмінностей"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:448
msgid ""
"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
"Default: 1024 (1MB)"
msgstr ""
"Максимальний розмір файлу (КБ), для якого TortoiseHg буде показувати "
"відмінності у вікнах журналу змін, статуса та фіксації. Нульове значення "
"означає - без обмежень. Відпочатково: 1024 (1МБ)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:451
msgid "Fork GUI"
msgstr "Відгалуження GUI"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:452
msgid ""
"When running from the command line, fork a background process to run "
"graphical dialogs. Default: True"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:454 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:81
msgid "Full Path Title"
msgstr "Повний шлях"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:455
msgid ""
"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
"just the root directory name. Default: False"
msgstr ""
"Показати повний шлях до каталогу сховища в заголовок діалогу, а не просто "
"ім'я кореневого каталогу. Відпочатково: Ні"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:457
msgid "Auto-resolve merges"
msgstr "Автоматичне виправлення проблем об'єднання"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:458
msgid ""
"Indicates whether TortoiseHg should attempt to automatically resolve changes "
"from both sides to the same file, and only report merge conflicts when this "
"is not possible. When False, all files with changes on both sides of the "
"merge will report as conflicting, even if the edits are to different parts "
"of the file. In either case, when conflicts occur, the user will be invited "
"to review and resolve changes manually. Default: False."
msgstr ""
"Вказує, чи є TortoiseHg повинні намагатися автоматично дозволяти зміни з "
"обох сторін в той же файл, а тільки повідомляють конфліктів злиття, коли це "
"не представляється можливим. Якщо значення дорівнює False, всі файли із "
"змінами по обидві сторони від злиття буде звітувати як суперечливі, навіть "
"якщо зміни є в різні частини файлу. У кожному разі, при виникненні "
"конфліктів, користувачеві буде запропоновано розглянути і вирішити зміни "
"вручну. Відпочатково: False."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:468
msgid "Default widget"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:470
msgid ""
"Select the initial widget that will be shown when opening a repository. "
"Default: revdetails"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:475
msgid ""
"Select the initial revision that will be selected when opening a repository. "
" You can select the \"current\" (i.e. the working directory parent), the "
"current \"tip\" or the working directory (\"workingdir\"). Default: current"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:479 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:130
msgid "Author Coloring"
msgstr "Підсвітка змін автора, окремим кольором"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:480 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:131
msgid ""
"Color changesets by author name. If not enabled, the changes are colored "
"green for merge, red for non-trivial parents, black for normal. Default: "
"False"
msgstr ""
"Підсвічувати набори змін за авторами. Якщо виключено, тоді зміни "
"підсвічуються зеленим для об'єднання, червоним для не звичайних "
"попередників, чорним для нормальних. Відпочатково: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:484
msgid "Task Tabs"
msgstr "Вкладка задач"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:486
msgid ""
"Show tabs along the side of the bottom half of each repo widget allowing one "
"to switch task tabs without using the toolbar. Default: off"
msgstr ""
"Показати вкладки по краю нижньої половині кожного віджета репо дозволяючи "
"перемикати завдання вкладок, не використовуючи панель інструментів. "
"Відпочатково: off"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:489 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:135
msgid "Long Summary"
msgstr "Повний звіт"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:490 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:136
msgid ""
"If true, concatenate multiple lines of changeset summary until they reach 80 "
"characters. Default: False"
msgstr ""
"Якщо Так, тоді багаторядкові зведення наборів змін будуть об'єднані у одну "
"до 80 символів. Відпочатково: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:493 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:139
msgid "Log Batch Size"
msgstr "Розмір пакунку журналу"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:494 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:140
msgid ""
"The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a "
"single batch. Default: 500"
msgstr ""
"Кількість редакцій, які зчитуються та відображаються в журналі змін за один "
"раз. Відпочатково: 500"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:497 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:143
msgid "Dead Branches"
msgstr "Мертві гілки"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:498 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:144
msgid ""
"Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
"list of branch names for a repository. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Відокремлений комами перелік назв гілок, які потрібно проігнорувати під час "
"побудови переліку гілок сховища. Відпочатково: Порожньо"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:501 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:147
msgid "Branch Colors"
msgstr "Кольори гілок"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:502
msgid ""
"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
"Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None (leave "
"blank)"
msgstr ""
"відокремлений пробілами перелік назв гілок у вигляді branch:#XXXXXX. Пробіли "
"та двокрапки у назвах гілок спереду зворотня нахилена лінія (\\). Так само "
"можна додати деякі спеціальні символи, наприклад \\u0040 буде позначати "
"символ @, та \\n перехід на новий рядок. Відпочатково: Порожньо"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:508 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:154
msgid "Hide Tags"
msgstr "Сховати ярлик"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:509
msgid ""
"Space separated list of tags that will not be shown.Useful example: Specify "
"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
"Queues Extension. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Відокремдлений пробілами перелік міток, які будуть відображатися. До "
"прикладу: вкажіть \"qbase qparent qtip\" аби приховати стандартні мітки, які "
"вставляє додаток Mercurial Queues Extension. відпочатково: Порожньо"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:513 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:172
msgid "After Pull Operation"
msgstr "Після операції отримання"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:515
msgid ""
"Operation which is performed directly after a successful pull. update "
"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
"equates to pull --rebase. Default: none"
msgstr ""
"Дія, яка виконується відразу після успішного отримання. update рівнозначна "
"pull --update, fetch рівнозначна fetch extension, rebase рівнозначна pull --"
"rebase. Відпочатково: none"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:520
msgctxt "config item"
msgid "Commit"
msgstr "Фіксація"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:521 tortoisehg/hgqt/sync.py:1259
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:90
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:522
msgid ""
"Name associated with commits. The common format is:<br>Full Name "
"<email@example.com>"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:524 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:92
msgid "Summary Line Length"
msgstr "Загальна довжина рядка"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:525
msgid ""
"Suggested length of commit message lines. A red vertical line will mark this "
"length. CTRL-E will reflow the current paragraph to the specified line "
"length. Default: 80"
msgstr ""
"Suggested length of commit message lines. A red vertical line will mark this "
"length. CTRL-E will reflow the current paragraph to the specified line "
"length. Відпочатково: 80"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:528 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:103
msgid "Close After Commit"
msgstr "Закрити після фіксації"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:529
msgid "Close the commit tool after every successful commit. Default: False"
msgstr ""
"Закривати програму фіксації після кожного успішного використання. "
"Відпочатково: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:531 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:106
msgid "Push After Commit"
msgstr "Надіслати після фіксації"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:533
msgid ""
"Attempt to push to specified URL or alias after each successful commit. "
"Default: No push"
msgstr ""
"Attempt to push to specified URL or alias after each successful commit. "
"Відпочатково: No push"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:535 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:109
msgid "Auto Commit List"
msgstr "Перелік автоматичних фіксацій"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:536 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:110
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically included in every "
"commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None (leave "
"blank)"
msgstr ""
"Розділених комами список файлів, які автоматично включаються в кожній "
"фіксації. Призначений для використання тільки в якості сховища налаштувань. "
"Відпочатково: None (залиште порожнім)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:539 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:113
msgid "Auto Exclude List"
msgstr "Перелік автоматичних виключень"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:540
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
"status, and commit dialogs are opened. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Список розділених комами файлів, які автоматично знято, коли статус, і "
"здійснювати діалоги відкриваються. Відпочатково: None (залиште порожнім)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:543 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:117
msgid "English Messages"
msgstr "Повідомлення англійською"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:544 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:118
msgid ""
"Generate English commit messages even if LANGUAGE or LANG environment "
"variables are set to a non-English language. This setting is used by the "
"Merge, Tag and Backout dialogs. Default: False"
msgstr ""
"Створити повідомлення фіксації англійською мовою, навіть якщо змінні "
"середовища LANGUAGE або LANG встановлені не англійською. Ці налаштування "
"використовуються у діалогах об'єднання, відкату та встановлення міток. "
"відпочатково: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:550 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:179
#: tortoisehg/util/menuthg.py:55
msgid "Web Server"
msgstr "Web-сервер"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:551 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:180
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:210
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:552
msgid ""
"Repository name to use in the web interface, and by TortoiseHg as a "
"shorthand name. Default is the working directory."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:554 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:183
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:745
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:555 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:184
msgid "Textual description of the repository's purpose or contents."
msgstr "Опис призначення або вмісту сховища"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:557 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:186
msgid "Contact"
msgstr "Контакти"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:558 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:187
msgid "Name or email address of the person in charge of the repository."
msgstr "Ім'я або електронна пошта особи, яка є відповідальною за сховище"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:560 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:189
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:562 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:191
msgid "Which template map style to use"
msgstr "Який взірець зовнішнього вигляду використовувати"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:563 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:192
msgid "Archive Formats"
msgstr "Формати архівів"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:565 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:193
msgid "Comma separated list of archive formats allowed for downloading"
msgstr ""
"Перелік форматів архівів дозволений для отримання, відокремлений комами"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:567 tortoisehg/hgqt/sync.py:225
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:195 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:368
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:567 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:195
msgid "Port to listen on"
msgstr "Номер порта, який прослуховувати"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:568 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:196
msgid "Push Requires SSL"
msgstr "Відправка вимагає SSL"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:569 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:197
msgid ""
"Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent "
"password sniffing."
msgstr ""
"Для відправляння файлів необхідно використовувати шифрування, для уникнення "
"втрати паролю."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:571 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:199
msgid "Stripes"
msgstr "Смуги"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:572 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:200
msgid ""
"How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default "
"is 1; set to 0 to disable."
msgstr ""
"Через скількі рядків повинні з'являтися \\\"смуги зебри\\\" при "
"багаторядковому виводі. Відпочатково 1; 0 для відключення."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:574 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:202
msgid "Max Files"
msgstr "Максимум файлів"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:575
msgid "Maximum number of files to list per changeset. Default: 10"
msgstr "Максимальна кількість файлів до списку змін. Відпочатково: 10"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:576 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:204
msgid "Max Changes"
msgstr "Максимум змін"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:577
msgid "Maximum number of changes to list on the changelog. Default: 10"
msgstr "Максимальна кількість змін у переліку змін. Відпочатково: 10"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:579 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:206
msgid "Allow Push"
msgstr "Дозволено відправляти"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:580 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:207
msgid ""
"Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"allowed. If the special value \"*\", any remote user can push, including "
"unauthenticated users. Otherwise, the remote user must have been "
"authenticated, and the authenticated user name must be present in this list "
"(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are "
"examined after the deny_push list."
msgstr ""
"Кому дозволено відправляти у сховище. Якщо відсутнє або не вказано, тоді "
"відправляти заборонено. При спеціальному значенні \\\"*\\\" - будь хто може "
"відправляти, включаючи і тих хто не пройшов регістрацію. Інакше, віддалений "
"користувач повинен пройти регістрацію та його ім'я повинно бути присутнім у "
"цьому переліку (відокремлено пробілами або \\\",\\\"). Зміст переліку "
"дозволів на відправку розглядається після переліку заборон на відправку."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:587 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:214
msgid "Deny Push"
msgstr "Заборонено відправляти"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:588 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:215
msgid ""
"Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"denied. If the special value \"*\", all remote users are denied push. "
"Otherwise, unauthenticated users are all denied, and any authenticated user "
"name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. "
"The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
msgstr ""
"Кому заборонено відправляти у сховище. Якщо відсутнє або не вказано, тоді "
"відправлення не заборонено. При спеціальному занченні \\\"*\\\" - всім "
"віддаленим користувачам заборонено відправляти у сховище. Інакше кажучи, "
"відправляти заборонено користувачам які не пройшли регістрацію, а також тим "
"хто проойшов, але присутній у переліку (відокремлено пробілами або \"\\\",\\"
"\"). Зміст переліку заборон відправляти розглядається до переліку дозволів "
"на відправлення."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:594 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:221
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:595 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:222
msgid "Character encoding name"
msgstr "Система кодування"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:598 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:225
msgid "Proxy"
msgstr "Проксі"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:599 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:226
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:369
msgid "Host"
msgstr "Вузол"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:600 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:227
msgid ""
"Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\""
msgstr ""
"Назва вузла та (необов'язково) порта проксі сервера, для прикладу "
"\"мій_проксі:8000\""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:602 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:229
msgid "Bypass List"
msgstr "Перелік виключень"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:603 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:230
msgid ""
"Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy"
msgstr "Необов'язково. Перелік вузлів, через кому, яким не потрібен проксі"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:606 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:233
msgid "Optional. User name to authenticate with at the proxy server"
msgstr "Необов'язково. Ім'я користувача для регістрації на проксі сервері"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:607 tortoisehg/hgqt/settings.py:727
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1267 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:234
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:370
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:608 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:235
msgid "Optional. Password to authenticate with at the proxy server"
msgstr "Необов'язково. Пароль для регістрації на проксі сервері"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:612 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:239
msgid "From"
msgstr "Від"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:613 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:240
msgid "Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope"
msgstr ""
"Адреса електронної пошти, яка буде відображатись у заголовку \"Від\" SMTP "
"повідомлень"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:615 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:242
msgid "To"
msgstr "Tакож"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:616 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:243
msgid "Comma-separated list of recipient email addresses"
msgstr "Перелік адрес електронної пошти отримувачів, відокремлений комами"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:617 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:244
msgid "Cc"
msgstr "Копія"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:618 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:245
msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses"
msgstr ""
"Перелік адрес електронної пошти отримувачів копій, відокремлений комами"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:619 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:246
msgid "Bcc"
msgstr "Прихована"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:620 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:247
msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses"
msgstr ""
"Перелік адрес електронної пошти для прихованих отримувачів, відокремлені "
"комами"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:622 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:249
msgid "method"
msgstr "метод"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:623 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:250
msgid ""
"Optional. Method to use to send email messages. If value is \"smtp\" "
"(default), use SMTP (configured below). Otherwise, use as name of program "
"to run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list of "
"recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
"\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
"messages."
msgstr ""
"Необов'язково. Метод, що використовується для надсилання повідомлень. Якщо "
"параметр \"smtp\" (відпочатково), використовується SMTP (налаштований "
"нижче). У іншому випадку, використовуйте програму яка працює як sendmail "
"(отримавши \"-f\" опцію для надсилання, перелік отримувачів у командному "
"рядку, нотатка stdin). За звичай, для цього достатньо налаштувати "
"\"sendmail\" або \"/usr/sbin/sendmail\" та використовувати sendmail для "
"передачі повідомлень."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:629 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:256
msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP вузол"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:630 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:256
msgid "Host name of mail server"
msgstr "Назва вузла сервера електронної пошти"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:631 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:257
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP порт"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:632 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:258
msgid "Port to connect to on mail server. Default: 25"
msgstr "Порт для з'єднання з сервером електронної пошти. Відпочатково: 25"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:634 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:260
msgid "SMTP TLS"
msgstr "SMTP TLS"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:635 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:261
msgid "Connect to mail server using TLS. Default: False"
msgstr "З'єднання з email сервером з використанням TLS. Відпочатково: Ні"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:637 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:263
msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP ім'я користувача"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:638 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:264
msgid "Username to authenticate to mail server with"
msgstr "Ім'я користувача для регістрації на поштовому сервері"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:639 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:265
msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP пароль"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:640 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:266
msgid "Password to authenticate to mail server with"
msgstr "Пароль для регістрації на поштовому сервері"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:641 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:267
msgid "Local Hostname"
msgstr "Назва локального вузла"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:642 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:268
msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server."
msgstr "Назва вузла, який використовується відправником, як поштовий сервер"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:646 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:272
msgid "Diff"
msgstr "Утиліта порівняння"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:648 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:273
msgid "Patch EOL"
msgstr "Латка EOL"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:650 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:274
msgid ""
"Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
"does no normalization. Auto does per-file detection, and is the recommended "
"setting. Default: strict"
msgstr ""
"Вирівнювання закінчення рядків файлу під час та після накладання латки, lf "
"або crlf. Точний не робить нормалізації. Автоматичний робить нормалізацію "
"для кожного виявленого файлу, і є рекомендованим. Відпочатково: lf"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:654 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:278
msgid "Git Format"
msgstr "Формат git"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:655 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:279
msgid "Use git extended diff header format. Default: False"
msgstr ""
"Використовувати розширений git формат для заголовку різниць. Відпочатково: Ні"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:657
msgid "MQ Git Format"
msgstr "MQ Git формат"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:659
msgid ""
"If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while "
"preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or 'no', mq "
"will override the [diff] section and always generate git or regular patches, "
"possibly losing data in the second case."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:663 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:281
msgid "No Dates"
msgstr "Без дат"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:664 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:282
msgid "Do not include modification dates in diff headers. Default: False"
msgstr "Не включати дату змін до заголовку різниць. Відпочатково: Ні"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:666 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:284
msgid "Show Function"
msgstr "Відображати функцію"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:667 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:285
msgid "Show which function each change is in. Default: False"
msgstr "Відображати у якій функції знаходиться кожна зміна. Відпочатково: Ні"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:669 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:287
msgid "Ignore White Space"
msgstr "Ігнорувати пропуски"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:670 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:288
msgid "Ignore white space when comparing lines. Default: False"
msgstr "Ігнорувати пропуски при порівнянні файлів. Відпочатково: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:672 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:290
msgid "Ignore WS Amount"
msgstr "Не зважати на кількість пропусків (пробел)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:673 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:291
msgid "Ignore changes in the amount of white space. Default: False"
msgstr ""
"Не зважати на зміни у кількості пропусків (пробел). Відпочатково: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:675 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:293
msgid "Ignore Blank Lines"
msgstr "Не враховувати порожніх рядків"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:676 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:294
msgid "Ignore changes whose lines are all blank. Default: False"
msgstr ""
"Не зважати на зміни, які викликані порожніми рядками. Відпочатково: False"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:680
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:681
msgid "Message Font"
msgstr "Шрифт повідомлень"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:682
msgid "Font used to display commit messages. Default: monospace 10"
msgstr ""
"Шрифт, який використовується для відображення повідомлення фіксації. "
"Відпочатково: monospace 10"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:684
msgid "Diff Font"
msgstr "Різниця шрифтів"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:685
msgid "Font used to display text differences. Default: monospace 10"
msgstr ""
"Шрифт, який використовується для відображення різниці текстів. Відпочатково: "
"monospace 10"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:687
msgid "List Font"
msgstr "Перелік шрифтів"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:688
msgid "Font used to display file lists. Default: sans 9"
msgstr ""
"Шрифт, який використовується для відображення списку файлів. Відпочатково: "
"sans 9"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:690
msgid "ChangeLog Font"
msgstr "Журнал змін шрифтів"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:691
msgid "Font used to display changelog data. Default: monospace 10"
msgstr ""
"Шрифт, який використовується для відображення журналу змін. Відпочатково: "
"monospace 10"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:693
msgid "Output Font"
msgstr "Вихідний шрифт"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:694
msgid "Font used to display output messages. Default: sans 8"
msgstr ""
"Шрифт, який використовується для відображення вихідних повідомлень. "
"Відпочатково: sans 8"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:698 tortoisehg/hgqt/settings.py:1179
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:318
msgid "Extensions"
msgstr "Додатки"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:701 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:321
msgid "Issue Tracking"
msgstr "відслідковування запитів"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:702 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:323
msgid "Issue Regex"
msgstr "Issue Regex"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:703 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:324
msgid "Defines the regex to match when picking up issue numbers."
msgstr "Визначає регулярний вираз відповідно до піднятих номерів питаннь."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:704 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:325
msgid "Issue Link"
msgstr "запит посилання"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:705 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:326
msgid ""
"Defines the command to run when an issue number is recognized. You may "
"include groups in issue.regex, and corresponding {n} tokens in issue.link "
"(where n is a non-negative integer). {0} refers to the entire string matched "
"by issue.regex, while {1} refers to the first group and so on. If no {n} "
"tokensare found in issue.link, the entire matched string is appended instead."
msgstr ""
"Визначає команду для запуску, коли номер випуску не зізнається. Ви можете "
"включити групи в issue.regex, і відповідні {п} лексем в issue.link (де п "
"ціле невід'ємне). {0} посилається на весь рядок супроводжуватися "
"issue.regex, а {1} відноситься до першої групи і так далі. Якщо ні {п} "
"tokensare знайти в issue.link, весь співпала рядка додається замість цього."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:712
msgid "Issue Tracker Plugin"
msgstr "Модуль відслідковування запитів"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:714
msgid ""
"Configures a COM IBugTraqProvider or IBugTrackProvider2 issue tracking "
"plugin."
msgstr ""
"Configures a COM IBugTraqProvider or IBugTrackProvider2 issue tracking "
"plugin."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:716
msgid "Configure Issue Tracker"
msgstr "Налаштування відслідковування запитів"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:717
msgid "Configure the selected COM Bug Tracker plugin."
msgstr "Configure the selected COM Bug Tracker plugin."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:722
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:723
msgid "Path to review board example \"http://demo.reviewboard.org\""
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:726
msgid "User name to authenticate with review board"
msgstr "Імя користувача для аутентифікації перегляду дошки"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:728
msgid "Password to authenticate with review board"
msgstr "Пароль для аутентифікації з переглядом на дошці"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:729
msgid "Server Repository ID"
msgstr "ID серверу сховища"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:730
msgid "The default repository id for this repo on the review board server"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:731
msgid "Target Groups"
msgstr "Зацікавленість груп"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:732
msgid "A comma separated list of target groups"
msgstr "Відокремлений комами перелік цільових груп"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:733
msgid "Target People"
msgstr "Зацікавленість осіб"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:734
msgid "A comma separated list of target people"
msgstr "Відокремлений комами перелік людей за цілями"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:746
msgid "TortoiseHg Settings"
msgstr "Налаштування TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:751 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:648
msgid "Iniparse package not found"
msgstr "Відсутній пакет для розбору ini-файлів"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:752 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:649
msgid "Can't change settings without iniparse package - view is readonly."
msgstr ""
"Неможливо змінити налаштування без пакунку для розбору ini-файлів - відкрити "
"лише для читання."
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:776
#, python-format
msgid "%s's global settings"
msgstr "%s'і загальні налаштування"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:790 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:638
msgid "No repository found"
msgstr "Не знайдено сховища"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:791 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:639
msgid "no repo at "
msgstr "немає сховища у "
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:797 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:671
#, python-format
msgid "%s repository settings"
msgstr "налаштування %s сховища"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:824
msgid ""
"Restart all TortoiseHg applications for the following changes to take effect:"
msgstr "Перезавантажити всі TortoiseHg додатки аби зміни вступили в дію:"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:832
msgid "Apply changes before exit?"
msgstr "Прийняти зміни перед виходом?"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:833 tortoisehg/hgtk/commit.py:324
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1192 tortoisehg/hgtk/commit.py:1199
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1320 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:848
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:369
msgid "&Yes"
msgstr "&Так"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:833 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:848
msgid "&No (discard changes)"
msgstr "&Ні (відкинути зміни)"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:887
msgid "Settings File:"
msgstr "Налаштування файлу:"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:945
msgid "Confirm Save"
msgstr "Підтвердіть запис"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:946
msgid "Save changes before editing?"
msgstr "Зберегти зміни перед редагуванням?"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:947 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:775
msgid "&Save"
msgstr "&Зберегти"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:1009 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:822
msgid "Confirm Reload"
msgstr "Підтвердіть перезавантаження"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:1010 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:823
msgid ""
"Unsaved changes will be lost.\n"
"Do you want to reload?"
msgstr ""
"Незбережені зміни буде втрачено.\n"
"Ви хочете, щоб перезавантажити?"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:1129 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1550
msgid "Unable to create a Mercurial.ini file"
msgstr "Неможливо створити Mercurial.ini файл"
#: tortoisehg/hgqt/settings.py:1130
msgid "Insufficient access rights, reverting to read-only mode."
msgstr "Недостатньо прав доступу, повернення до режиму тільки для читання."
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:86
msgid "Contex Menu"
msgstr "Контекстне меню"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:88 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:82
msgid "Top menu items:"
msgstr "Пункти головного меню:"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:94 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:63
msgid "Sub menu items:"
msgstr "Пункти підменю:"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:118 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:112
msgid "Menu Behavior"
msgstr "Меню поведінки"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:120 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:120
msgid "Hide context menu outside repositories"
msgstr "Приховувати контекстне меню поза сховищами"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:121 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:210
msgid ""
"Do not show menu items on unversioned folders (use shift + click to override)"
msgstr ""
"Не вказувати пункти меню на неверсійованих теках (використовуйте shift + "
"click аби перевизначити)"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:130 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:124
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:133 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:129
msgid "Overlays"
msgstr "Оверлеї"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:137
msgid "Enabled overlays"
msgstr "Включити перезапис"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:139 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:138
msgid "Local disks only"
msgstr "Лише локальні диски"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:144 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:142
msgid "Enabled Overlay Handlers"
msgstr "Увімкнути обробку накладок"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:149 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:151
msgid "Warning: affects all Tortoises, logoff required after change"
msgstr "Увага: стосується всіх Tortoises, потрібний перезапуск після змін"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:151 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:159
msgid "Added"
msgstr "Додано"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:153 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:166
msgid "Locked*"
msgstr "Заблокований*"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:155 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:173
msgid "Ignored*"
msgstr "Ігнорується*"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:157 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:161
msgid "Unversioned"
msgstr "Версії не визначено"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:159 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:168
msgid "Readonly*"
msgstr "лише для читання*"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:161 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:175
msgid "Deleted*"
msgstr "Віддалений*"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:163 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:191
msgid "*: not used by TortoiseHg"
msgstr "*: не використовується TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:167 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:195
msgid "Taskbar"
msgstr "Панель задач"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:171 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:202
msgid "Show Icon"
msgstr "Показувати значок"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:173 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:204
msgid "Highlight Icon"
msgstr "Підсвічування значка"
#: tortoisehg/hgqt/shellconf.py:190 tortoisehg/hgtk/shellconf.py:25
msgid "TortoiseHg Shell Configuration"
msgstr "Конфігурація командної оболонки TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:65 tortoisehg/hgqt/shelve.py:94
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:66 tortoisehg/hgqt/shelve.py:95
msgid "Clear the current shelf file"
msgstr "Очистити поточну полицю з файлами"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:69 tortoisehg/hgqt/shelve.py:98
msgid "Delete the current shelf file"
msgstr "Видалити поточну полицю з файлами"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:110
msgid "Left Toolbar"
msgstr "Ліва панель інструментів"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:113 tortoisehg/hgqt/shelve.py:166
msgid "Delete selected chunks"
msgstr "Видалити обрані частинки"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:117
msgid "Move all files right"
msgstr "Перемістити всі файли праворуч"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:121
msgid "Move selected file right"
msgstr "Перемістити обрані файли праворуч"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:125 tortoisehg/hgqt/shelve.py:155
msgid "Edit file"
msgstr "Редагувати файл"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:128
msgid "Move selected chunks right"
msgstr "Перемістити обрані шматки праворуч"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:133
msgid "Refresh Toolbar"
msgstr "Оновити панель інструментів"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:137 tortoisehg/hgqt/status.py:254
#: tortoisehg/hgqt/status.py:268 tortoisehg/hgtk/commit.py:240
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:142 tortoisehg/hgtk/history.py:404
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:142
msgid "New Shelf"
msgstr "Нова поличка"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:147
msgid "Right Toolbar"
msgstr "Права панель"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:151
msgid "Move selected chunks left"
msgstr "Перемістити обрані шматки ліворуч"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:158
msgid "Move selected file left"
msgstr "Перемістити обрані файли ліворуч"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:162
msgid "Move all files left"
msgstr "Перемістити всі файли ліворуч"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:189
msgid "Backup copies of modified files can be found in .hg/Trashcan/"
msgstr "Резервні копії можуть бути знайдені у .hg/Trashcan/"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:195
#, python-format
msgid "TortoiseHg Shelve - %s"
msgstr "TortoiseHg Shelve - %s"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:258
msgid "TortoiseHg New Shelf Name"
msgstr "TortoiseHg New Shelf Name"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:259
msgid "Specify name of new shelf"
msgstr "Вкажіть назву нової полки"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:268
msgid "File already exists"
msgstr "Файл вже існує"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:269
msgid "A shelf file of that name already exists"
msgstr "Файл поличок з таким ім'ям вже існує"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:272
msgid "New shelf created"
msgstr "Створити нову заморозку"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:283 tortoisehg/hgqt/shelve.py:296
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:309 tortoisehg/hgqt/shelve.py:324
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:338
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ви впевнені?"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:284 tortoisehg/hgqt/shelve.py:325
#, python-format
msgid "Delete shelf file %s?"
msgstr "Видалити файл поличок %s?"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:288 tortoisehg/hgqt/shelve.py:329
msgid "Shelf deleted"
msgstr "Полиця видалена"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:297
msgid "Revert all working copy changes?"
msgstr "Повернути всі робочі копії змін?"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:310 tortoisehg/hgqt/shelve.py:339
#, python-format
msgid "Clear contents of shelf file %s?"
msgstr "Очистити зміст у файлі поличок %s?"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:315 tortoisehg/hgqt/shelve.py:344
msgid "Shelf cleared"
msgstr "Полиця очищається"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:381
#, python-format
msgid "Shelf: %s"
msgstr "Полиця: %s"
#: tortoisehg/hgqt/shelve.py:384
#, python-format
msgid "Patch: %s"
msgstr "Латка: %s"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:101
msgid "### filter text ###"
msgstr "### текст фільтру ###"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:103
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:115
msgid "Check all files"
msgstr "Перевірити всі файли"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:116
msgid "Uncheck all files"
msgstr "Роззвірити всі файли"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:121
msgid "Status File List Toolbar"
msgstr "Перелік пеналів стану файлів"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:146 tortoisehg/hgtk/status.py:330
msgid "Remove filter, show root"
msgstr "Вилучити фільтр, показати корінь"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:207
#, python-format
msgid "%s - status (selection filtered)"
msgstr "%s - стан (selection filtered)"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:209
#, python-format
msgid "%s - status"
msgstr "%s - стан"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:254 tortoisehg/hgtk/browse.py:112
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:106 tortoisehg/hgtk/status.py:95
msgid "status"
msgstr "стан"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:283 tortoisehg/hgtk/quickop.py:186
msgid "No appropriate files"
msgstr "Немає відповідних файлів"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:284 tortoisehg/hgtk/quickop.py:187
msgid "No files found for this operation"
msgstr "Не знайдено файлів для цієї операції"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:602
msgid "Stat"
msgstr "Статистика"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:602
msgid "M"
msgstr "М"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:602 tortoisehg/hgtk/datamine.py:140
msgid "Filename"
msgstr "Назва файлу"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:603 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:414
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:603
msgid "Size (KB)"
msgstr "Розмір (Кб)"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:640
#, python-format
msgid "Checked count: %d"
msgstr "Перевірена кількість: %d"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:789
msgid ", resolved merge"
msgstr ", об'єднавши розвязки"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:791
msgid ", unresolved merge"
msgstr ", нерозв'язані проблеми об'єднання"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:804
#, python-format
msgid "%s is modified"
msgstr "%s змінено"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:805 tortoisehg/hgtk/quickop.py:163
msgid "modified"
msgstr "змінено"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:806
#, python-format
msgid "%s is added"
msgstr "%s додано"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:807 tortoisehg/hgtk/quickop.py:166
msgid "added"
msgstr "додано"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:808
#, python-format
msgid "%s is removed"
msgstr "%s видаляється"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:809 tortoisehg/hgtk/quickop.py:169
msgid "removed"
msgstr "віддалений"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:810
#, python-format
msgid "%s is not tracked (unknown)"
msgstr "%s не відслідковуються (невідомо)"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:811 tortoisehg/hgtk/quickop.py:175
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:255 tortoisehg/hgtk/serve.py:127
#: tortoisehg/util/version.py:47 tortoisehg/util/version.py:73
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:812
#, python-format
msgid "%s is missing!"
msgstr "%s відсутній!"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:813
msgid "deleted"
msgstr "видалено"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:814
#, python-format
msgid "%s is ignored"
msgstr "%s проігнорований"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:815 tortoisehg/hgtk/quickop.py:179
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:255
msgid "ignored"
msgstr "ігноровано"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:816
#, python-format
msgid "%s is not modified (clean)"
msgstr "%s не змінений (первісний)"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:817 tortoisehg/hgtk/quickop.py:183
msgid "clean"
msgstr "чиста"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:818
#, python-format
msgid "%s is a dirty subrepo"
msgstr "%s брудне сховище"
#: tortoisehg/hgqt/status.py:819
msgid "subrepo"
msgstr "вкладене сховище"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:39
msgid "Malformed ssh URL"
msgstr "Потворний ssh URL"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:96
msgid "TortoiseHg Sync"
msgstr "Обмін TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:115
msgid "Preview incoming changesets from remote repository"
msgstr "Перегляд вхідного набору змін з віддаленого сховища"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:118
msgid "Pull incoming changesets from remote repository"
msgstr "Отримати зміни з віддаленого сховища"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:121
msgid "Filter outgoing changesets to remote repository"
msgstr "Фільтр вихідних наборів змін, призначений для віддаленого сховища"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:124
msgid "Push outgoing changesets to remote repository"
msgstr "Віддати назовні зміни до віддаленого сховища"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:126
msgid "Email outgoing changesets for remote repository"
msgstr "Відправити вихідні набори змін у віддалене сховище по пошті"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:131
msgid "Manage pending perforce changelists"
msgstr "керувати наборами змін що очікують perforce"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:137
msgid "Unbundle"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:141
msgid "Stop current operation"
msgstr "Зупинити поточну операцію"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:155 tortoisehg/hgqt/update.py:68
#: tortoisehg/hgtk/update.py:78
msgid "Target:"
msgstr "Об'єкт:"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:172
msgid "<b>Selected Options:</b>"
msgstr "<b>Обрані параметри:</b>"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:182
msgid "<b>Remote Repository:</b>"
msgstr "<b>віддалене сховище:</b>"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:193
msgid "Path Edit Toolbar"
msgstr "Пенал правки шляху"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:204
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:205
msgid "Manage HTTPS connection security and user authentication"
msgstr "Керування захистом HTTPS з'єднання та аутентифікацією користувача"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:211
msgid "Hostname"
msgstr "Назва вузла"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:245 tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:77
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:246
msgid "Save current URL under an alias"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:260
msgid "Paths in Repository Settings:"
msgstr "Шлях до налаштувань сховища"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:275
msgid "Related Paths:"
msgstr "Пов'язані шляхи:"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:326
#, python-format
msgid "Preview incoming changesets from %s"
msgstr "Перегляд вхідного набору змін для %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:327
#, python-format
msgid "Pull incoming changesets from %s"
msgstr "Отримати вхідні зміни від %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:328
#, python-format
msgid "Filter outgoing changesets to %s"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:329
#, python-format
msgid "Push outgoing changesets to %s"
msgstr "Віддати назовні зміни до %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:336
#, python-format
msgid "rev: %d (%s)"
msgstr "ревізія: %d (%s)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:341 tortoisehg/hgtk/commit.py:791
msgid "branch: "
msgstr "гілка: "
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:347
msgid "bookmark: "
msgstr "закладка: "
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:393 tortoisehg/hgtk/synch.py:157
msgid "Post Pull: "
msgstr "Після отримання: "
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:573
msgid "Repository not local"
msgstr "Сховище не локальне"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:574
msgid "A terminal shell cannot be opened for remote"
msgstr ""
"Доступ до командної оболонки через термінал не може бути відкритий віддалено"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:579 tortoisehg/hgqt/sync.py:1379
msgid "Confirm path delete"
msgstr "Підтвердіть видалення шляху"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:580 tortoisehg/hgqt/sync.py:1380
#, python-format
msgid "Delete %s from your repo configuration file?"
msgstr "Видалити %s для Вашого сховища файли налаштувань?"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:669
msgid "No URL selected"
msgstr "Не обрано URL"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:670
msgid "An URL must be selected for this operation."
msgstr "Для цієї операції потрібно обрати URL"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:685
msgid "Redundant authentication info"
msgstr "Резервна інформація аутентифікації"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:686
msgid ""
"You have authentication info configured for this host and inside this URL. "
"Remove authentication info from this URL?"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:705 tortoisehg/hgqt/sync.py:711
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:717 tortoisehg/hgqt/sync.py:723
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:730
msgid "sync command already running"
msgstr "команда синхронізації вже запущена"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:748
#, python-format
msgid "Getting incoming changesets from %s..."
msgstr "Отримання вхідних змін для %s..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:753 tortoisehg/hgqt/sync.py:771
#, python-format
msgid "Found incoming changesets from %s"
msgstr "Знайдено вхідний набір змін для %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:756 tortoisehg/hgqt/sync.py:773
#, python-format
msgid "No incoming changesets from %s"
msgstr "Відсутні вхідні набори змін для %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:758 tortoisehg/hgqt/sync.py:775
#, python-format
msgid "Incoming from %s aborted, ret %d"
msgstr "Вхідні з %s перервані, повернутий код %d"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:785
#, python-format
msgid "Pull from %s completed"
msgstr "Отримання з %s завершено"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:787
#, python-format
msgid "Pull from %s aborted, ret %d"
msgstr "Отримання з %s перервано, ret %d"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:799 tortoisehg/hgqt/update.py:342
msgid "Merge caused file conflicts"
msgstr "Об'єднання призвело до конфліктів файлів"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:800 tortoisehg/hgqt/update.py:343
msgid "File conflicts need to be resolved"
msgstr "Конфлікти в файлах повинні бути вирішені"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:806
#, python-format
msgid "Pulling from %s..."
msgstr "Отримую з %s..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:821
#, python-format
msgid "Finding outgoing changesets to %s..."
msgstr "Пошук вихідних змін у %s..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:833
#, python-format
msgid "%d outgoing changesets to %s"
msgstr "%d вихідний набір змін у %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:836
#, python-format
msgid "No outgoing changesets to %s"
msgstr "Вихідний набір змін у %s відсутній"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:838
#, python-format
msgid "Outgoing to %s aborted, ret %d"
msgstr "процес визначення вихідних для %s перервано, код помилки %d"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:863 tortoisehg/hgtk/history.py:584
#, python-format
msgid "%s (submitted)"
msgstr "%s (представлений)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:865 tortoisehg/hgtk/history.py:586
#: tortoisehg/hgtk/history.py:592
#, python-format
msgid "%s (pending)"
msgstr "%s (в очікуванні)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:870 tortoisehg/hgtk/history.py:595
msgid "Unable to parse p4pending output"
msgstr "Не вдалося розібрати p4pending вихідний"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:872 tortoisehg/hgtk/history.py:597
#, python-format
msgid "%d pending changelists found"
msgstr "%d переліку змін знайдено"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:874 tortoisehg/hgtk/history.py:599
msgid "No pending Perforce changelists"
msgstr "Не очікуваний Perforce набір змін"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:876 tortoisehg/hgtk/history.py:601
msgid "Aborted p4pending"
msgstr "перервано p4pending"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:878 tortoisehg/hgtk/history.py:603
msgid "Unable to determine pending changesets"
msgstr "Неможливо визначити набор змін"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:888
msgid "Perforce pending..."
msgstr "В очікуванні Perforce..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:896 tortoisehg/hgtk/history.py:2623
msgid "Confirm Push to remote Repository"
msgstr "Підтвердіть відправлення до зовнішнього сховища"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:897 tortoisehg/hgtk/history.py:2624
#, python-format
msgid ""
"Push to remote repository\n"
"%s\n"
"?"
msgstr ""
"Відправити до зовнішнього сховища\n"
"%s\n"
"?"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:900
#, python-format
msgid "Push to %s aborted"
msgstr "відправка до %s перервана"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:904
#, python-format
msgid "Pushing to %s..."
msgstr "відправляння до %s..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:907
#, python-format
msgid "Push to %s completed"
msgstr "відправка до %s завершена"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:909
#, python-format
msgid "Push to %s aborted, ret %d"
msgstr "Відправка до %s перервана, ret %d"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:926
msgid "Determining outgoing changesets to email..."
msgstr "Визначаємо вихідні набори змін для відправлення..."
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:940 tortoisehg/hgtk/history.py:2025
msgid "No outgoing changesets"
msgstr "Відсутні вихідні набори змін"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:942
#, python-format
msgid "Outgoing aborted, ret %d"
msgstr "Визачення вихідних перервано, повернуто код %d"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:949
msgid "Select bundle file"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:950
msgid "Bundle files (*.hg)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:969
msgid "Unable to remove URL"
msgstr "Неможливо видалити URL"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:991
msgid "Post Pull Behavior"
msgstr "Поведінка після отримання"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:995
msgid "Select post-pull operation for this repository"
msgstr "Оберіть для сховища операції після затягування"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:998
msgid "None - simply pull changesets"
msgstr "Нічого - просто отримано набір змін"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:999
msgid "Update - pull, then try to update"
msgstr "Оновити - отримати, спробуйте оновити"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1005
msgid "Fetch - use fetch (auto merge pulled changes)"
msgstr ""
"Залити - використовувати заливання (автоматично об'єднувати отримані зміни)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1007
msgid "Fetch - use fetch extension (fetch is not active!)"
msgstr "Залити - використовувати розширення fetch (fetch не активне!)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1014
msgid "Rebase - rebase local commits above pulled changes"
msgstr "Змінити базу - перебазувати локальні фіксації зверзу отриманих змін"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1016
msgid "Rebase - use rebase extension (rebase is not active!)"
msgstr ""
"Зміна бази - використовувати додатки зміни бази (зміна бази не активована!)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1034
msgid "<a href=\"config\">Launch settings tool...</a>"
msgstr "<a href=\"config\">Launch settings tool...</a>"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1067
msgid "Unable to save post pull operation"
msgstr "Збереження неможливе після операції отримання"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1091
msgid "Save Path"
msgstr "Зберегти шлях"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1101 tortoisehg/hgqt/sync.py:1423
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:371 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:954
msgid "Alias"
msgstr "Прізвисько"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1104 tortoisehg/hgqt/sync.py:1423
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:368
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1113
msgid "Remove authentication data from URL"
msgstr "Вилучення даних аутентифікації з URL"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1115
msgid ""
"User authentication data should be associated with the hostname using the "
"security dialog."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1137
msgid "Unable to save an URL"
msgstr "Не вдається зберегти URL"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1148
msgid "Confirm URL replace"
msgstr "Підтвердіть заміну URL"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1149
#, python-format
msgid "%s already exists, replace URL?"
msgstr "%s вже існує, замінити URL?"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1173
msgid "Certificate Query Error"
msgstr "Помилка запиту сертифікату"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1186
msgid "Security: "
msgstr "Безпека: "
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1205
#, python-format
msgid "<b>Host:</b> %s"
msgstr "<b>вузол:</b> %s"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1207
msgid "Secure HTTPS Connection"
msgstr "Шифроване HTTPS зєднання"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1214
msgid "Verify with Certificate Authority certificates (best)"
msgstr "Перевірити з сертифікатом (відмінно)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1216
msgid "Verify with stored host fingerprint (good)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1218
msgid "No host validation, but still encrypted (bad)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1225
msgid "### host certificate fingerprint ###"
msgstr "### відбиток сертифікату вузла ###"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1229
msgid "Query"
msgstr "Запит"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1248
msgid "User Authentication"
msgstr "Аутентифікація користувача"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1255
msgid ""
"Optional. Username to authenticate with. If not given, and the remote\n"
"site requires basic or digest authentication, the user will be prompted for\n"
"it. Environment variables are expanded in the username letting you do\n"
"foo.username = $USER."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1264
msgid ""
"Optional. Password to authenticate with. If not given, and the remote\n"
"site requires basic or digest authentication, the user will be prompted for\n"
"it."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1271
msgid ""
"Mercurial keyring extension is enabled. Passwords will be stored in a "
"platform-native secure method."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1277
msgid ""
"Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment variables\n"
"are expanded in the filename."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1279
msgid "User Certificate Key File"
msgstr "Файл з ключами користувача"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1283
msgid ""
"Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment variables\n"
"are expanded in the filename."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1285
msgid "User Certificate Chain File"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1305
msgid "Unable to save authentication"
msgstr "Не вдається зберегти аутентифікації"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1467
#, python-format
msgid "%s - sync options"
msgstr "%s - параметри обміну"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1474
msgid "Allow push of a new branch (--new-branch)"
msgstr "Дозволити віддачу до нової гілки (--new-branch)"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1479
msgid "Force push or pull (override safety checks, --force)"
msgstr ""
"Примусово віддати або отримати (зневажати на перевірки безпеки, --force"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1489
msgid "Temporarily disable configured HTTP proxy"
msgstr "Тимчасово вимкнути налаштування HTTP проксі"
#: tortoisehg/hgqt/sync.py:1496
msgid "Emit debugging output (--debug)"
msgstr "Видавати інформацію для налагодження (--debug)"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:29 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:31
#, python-format
msgid "Tag - %s"
msgstr "Ярлик - %s"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:58 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:57
msgid "Tag:"
msgstr "Ярлик:"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:61
msgid "Tagged:"
msgstr "Ярликом:"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:76
msgid "Local tag"
msgstr "Локальний ярлик"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:78
msgid "Replace existing tag (-f/--force)"
msgstr "Замінити поточний ярлик (-f/--force)"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:83 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:82
msgid "Use English commit message"
msgstr "Використовувати англійські повідомлення фіксації"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:88 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:90
msgid "Use custom commit message:"
msgstr "Використовувати повідомлення фіксації користувача:"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:172 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:351
msgid "local"
msgstr "локально"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:184 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:46
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:261 tortoisehg/hgtk/status.py:124
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:239
#, python-format
msgid "Tag '%s' already exists"
msgstr "Ярлик '%s' вже існує"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:244 tortoisehg/hgqt/tag.py:307
msgid "uncommitted merge"
msgstr "незафіксовані зміни"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:248 tortoisehg/hgqt/tag.py:311
msgid "not at a branch head (use force)"
msgstr "не вершина гілка (використовуйте force)"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:254
#, python-format
msgid "Moved tag %s to changeset %s (from changeset %s)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:259 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:285
#, python-format
msgid "Added tag %s for changeset %s"
msgstr "Доданий ярлик %s для набору змін %s"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:266
#, python-format
msgid "Tag '%s' has been moved"
msgstr "Ярлик '%s' був переміщений"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:268
#, python-format
msgid "Tag '%s' has been added"
msgstr "Ярлик '%s' був доданий"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:299 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:303
#, python-format
msgid "tag '%s' is not a local tag"
msgstr "ярлик '%s' не є локальним ярликом"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:303 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:306
#, python-format
msgid "tag '%s' is not a global tag"
msgstr "ярлик '%s' не є глобальним ярликом"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:314 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:309
#, python-format
msgid "Removed tag %s"
msgstr "Видалення ярлика %s"
#: tortoisehg/hgqt/tag.py:319
#, python-format
msgid "Tag '%s' has been removed"
msgstr "Ярлик '%s' був вилучений"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:22
msgid "Patch files (*.diff *.patch)"
msgstr "Файли латок (*.diff *.patch)"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:23
msgid "All files (*)"
msgstr "Всі файли (*)"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:56 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:76
msgid "Browse Directory..."
msgstr "Перегляд каталогу..."
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:59 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:78
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Імпорт з буфера обміну"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:69 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:85
msgid "Do not strip paths (-p0), required for SVN patches"
msgstr "Не різати латки (-p0), вимога SVN латок"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:79 tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:54
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:105 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:76
msgid "Preview:"
msgstr "Перегляд:"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:86
msgid "Shelf"
msgstr "Полиця"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:103
msgid "Checking working directory status..."
msgstr "Перевіряємо робочий стан каталогу..."
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:115
msgid "&Import"
msgstr "&Імпорт"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:133 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:44
#, python-format
msgid "Import - %s"
msgstr "Імпортовано - %s"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:158
msgid "Working directory is not clean! <a href=\"view\">View changes...</a>"
msgstr "Робочий каталог не порожній! <a href=\"view\">Відкриття змін...</a>"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:176
msgid "Select patches"
msgstr "Обрані латки"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:187
msgid "Select Directory containing patches"
msgstr "Оберіть каталог з латками"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:209 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:281
#, python-format
msgid "%s patches"
msgstr "%s латки"
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:212
#, python-format
msgid "%s will be imported to "
msgstr "%s буде імпортовано до "
#: tortoisehg/hgqt/thgimport.py:215 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:287
msgid "Nothing to import"
msgstr "Нічого імпортувати"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:52 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:51
msgid "Strip:"
msgstr "Смуга:"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:83 tortoisehg/hgqt/update.py:88
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:85 tortoisehg/hgtk/update.py:94
msgid "Options:"
msgstr "Параметри:"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:88 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:89
msgid "Discard local changes, no backup (-f/--force)"
msgstr "Відмінити локальні зміни, без резервної копії (-f/--force)"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:89 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:114
msgid "No backup (-n/--nobackup)"
msgstr "Без резервної копії (-n/--nobackup)"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:110
msgid "&Strip"
msgstr "&Смуга"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:130 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:36
#, python-format
msgid "Strip - %s"
msgstr "Смуга - %s"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:175
#, python-format
msgid "<b>%d changesets</b> will be stripped"
msgstr "<b>%d набір змін</b> був порізаний"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:181 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:176
msgid "Unknown revision!"
msgstr "Невідома редакція!"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:205
msgid "Detected uncommitted local changes."
msgstr "Виявлено незафіксовані локальні зміни."
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:206
msgid "Do you want to discard them and continue?"
msgstr "Ви хочете скасувати їх та продовжити?"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:207 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:217
msgid "&Yes (--force)"
msgstr "&Так (--force)"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:208 tortoisehg/hgtk/commit.py:324
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1192 tortoisehg/hgtk/commit.py:1199
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:217
msgid "&No"
msgstr "&Ні"
#: tortoisehg/hgqt/thgstrip.py:209 tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:214
msgid "Confirm Strip"
msgstr "Підтвердіть нарізку"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:63 tortoisehg/hgqt/thread.py:72
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:77 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:78
#: tortoisehg/hgtk/hgthread.py:90 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:97
msgid "response expected"
msgstr "очікується відповідь"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:128 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:94
msgid "password: "
msgstr "пароль: "
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:276 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:187
msgid "abort: "
msgstr "перервати: "
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:278
msgid "hint: "
msgstr "натяк: "
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:282
#, python-format
msgid "HTTP Error: %d (%s)"
msgstr "HTTP Error: %d (%s)"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:285
#, python-format
msgid "URLError: %s"
msgstr "URLError: %s"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:293 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:198
msgid "SSL: Server certificate verify failed"
msgstr "SSL: Помилка серверу перевірки сертифікатів"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:295 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:200
#, python-format
msgid "SSL: unknown error %s:%s"
msgstr "SSL: невідома помилка %s:%s"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:297 tortoisehg/hgtk/hgthread.py:202
#, python-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "SSL помилка: %s"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:302
#, python-format
msgid ""
"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"hg: command '%s' є двозначною:\n"
" %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:306
#, python-format
msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
msgstr "hg: помилка під час аналізу %s: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:309
#, python-format
msgid "hg: parse error: %s\n"
msgstr "hg: помилка аналізу: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:312
#, python-format
msgid "timed out waiting for lock held by %s"
msgstr "минув час очікування встановлений блокуванням %s"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:314
#, python-format
msgid "lock held by %s"
msgstr "встановлено блокування на %s"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:315 tortoisehg/hgqt/thread.py:345
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:352
#, python-format
msgid "abort: %s: %s\n"
msgstr "перервати: %s: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:317
#, python-format
msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
msgstr "перервано: неможливо заблокувати %s: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:322
#, python-format
msgid "abort: %s"
msgstr "перервати: %s"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:326
msgid " empty string\n"
msgstr " порожній рядок\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:333 tortoisehg/hgqt/thread.py:347
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:354
#, python-format
msgid "abort: %s\n"
msgstr "перервати: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:339
#, python-format
msgid "abort: error: %s\n"
msgstr "перервати: помилка: %s\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:342
msgid "broken pipe\n"
msgstr "канал заблокований\n"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:365
#, python-format
msgid "[command terminated by user %s]"
msgstr "[команда перервана користувачем %s]"
#: tortoisehg/hgqt/thread.py:367
#, python-format
msgid "[command interrupted %s]"
msgstr "[команда %s перервана]"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:45 tortoisehg/hgtk/update.py:46
msgid "Update to:"
msgstr "Оновити до:"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:75 tortoisehg/hgtk/update.py:86
msgid "Parent 1:"
msgstr "Попередник 1:"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:78 tortoisehg/hgtk/update.py:88
msgid "Parent 2:"
msgstr "Попередник 2:"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:94
msgid "List updated files (--verbose)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/update.py:95 tortoisehg/hgtk/update.py:98
msgid "Discard local changes, no backup (-C/--clean)"
msgstr "Відмовитись від локальних змін, без резервної копії (-C/--clean)"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:97 tortoisehg/hgtk/update.py:104
msgid "Always merge (when possible)"
msgstr "Завжди об'єднання (за можливістю)"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:100
msgid "Always show command log"
msgstr "Завжди показувати журнал команд"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:139
msgid "&Update"
msgstr "&Оновити"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:156 tortoisehg/hgtk/update.py:27
#, python-format
msgid "Update - %s"
msgstr "Оновити - %s"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:198 tortoisehg/hgtk/update.py:189
msgid "(same as parent)"
msgstr "(декілька попередників)"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:205 tortoisehg/hgtk/update.py:196
msgid "unknown revision!"
msgstr "невідома редакціяя!"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:253
msgid ""
"Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
"Please select to continue:\n"
msgstr ""
"Знайдено незафіксовані локальні зміни.\n"
"будь-ласка оберіть для продовження:\n"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:256 tortoisehg/hgtk/update.py:234
msgid "Discard - discard local changes, no backup"
msgstr "Відкинути - відкинуті локальні зміни, без резервного копіювання"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:257 tortoisehg/hgtk/update.py:235
msgid "&Shelve"
msgstr "&Замороження"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:258
msgid "Shelve - move local changes to a patch"
msgstr "Замороження - переміщення локальних змін до латки"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:260 tortoisehg/hgtk/update.py:238
msgid "Merge - allow to merge with local changes"
msgstr "Об’єднати - дозволяє об’єднати з локальними змінами"
#: tortoisehg/hgqt/update.py:268 tortoisehg/hgtk/update.py:251
msgid "Confirm Update"
msgstr "Підтвердіть оновлення"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:29 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:34
msgid "[non-existant]"
msgstr "[non-existant]"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:143 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:125
msgid "Tool launch failure"
msgstr "Помилка під час запуску Інструменту"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:144 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:126
#, python-format
msgid "%s : %s"
msgstr "%s : %s"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:151 tortoisehg/hgqt/visdiff.py:223
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:132 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:201
msgid "No diff tool found"
msgstr "Не знайдено інструменту порівнянь"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:152 tortoisehg/hgqt/visdiff.py:224
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:133 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:202
msgid "No visual diff tools were detected"
msgstr "Не виявлено відмінностей у візуальному приладді для порівнянь"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:157 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:138
msgid "[working copy]"
msgstr "[робоча копія]"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:159 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:140
msgid "[original]"
msgstr "[оригінал]"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:198 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:177
msgid "Unable to find changeset"
msgstr "Неможливо знайти набір змін"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:199 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:178
msgid "You likely need to refresh this application"
msgstr "Вам, ймовірно, буде потрібно оновити цю програму"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:216 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:195
msgid "No file changes"
msgstr "Відсутні змінені файли"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:217 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:196
msgid "There are no file changes to view"
msgstr "У відкритих файлах відсутні зміни"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:353 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:326
msgid "cleaning up temp directory\n"
msgstr "очищення тимчасового каталогу\n"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:373 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:352
msgid "working changes"
msgstr "робочі зміни"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:375
#, python-format
msgid "changeset %d:%s"
msgstr "набір змін %d:%s"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:377
#, python-format
msgid "revisions %d:%s to %d:%s"
msgstr "перегляд з %d:%s до %d:%s"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:379 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:357
msgid "Visual Diffs - "
msgstr "Наочні відмінності - "
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:381 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:359
msgid " filtered"
msgstr " фільтрований"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:396 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:370
msgid "Temporary files are removed when this dialog is closed"
msgstr "Тимчасові файли вилучено коли закрили діалогу"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:414
msgid "Select Tool:"
msgstr "Обраний інструмент:"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:438 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:424
msgid "Dir diff to p1"
msgstr "відмінність каталогу до p1"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:440 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:426
msgid "Dir diff to p2"
msgstr "Відмінність каталогу до p2"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:442 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:428
msgid "3-way dir diff"
msgstr "зовнішній інструмент порівняння каталогів"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:445 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:434
msgid "Directory diff"
msgstr "Порівняння каталогу"
#: tortoisehg/hgqt/visdiff.py:613 tortoisehg/hgtk/visdiff.py:631
msgid "No repository found here"
msgstr "Не знайдено сховищ тут"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:41
msgid "&Visual Diff"
msgstr "Наочне порівнювання"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:45 tortoisehg/hgtk/status.py:1244
msgid "View missing"
msgstr "Відкрити загублені"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:47
msgid "&Revert..."
msgstr "&Повернути..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:50 tortoisehg/hgtk/status.py:1250
#: tortoisehg/util/menuthg.py:49
msgid "File History"
msgstr "Файл історії"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:51
msgid "&Annotate"
msgstr "&Примітка"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:53
msgid "&Forget"
msgstr "За&бути"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:55
msgid "&Detect Renames..."
msgstr "&Визначення змін назв..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:57
msgid "&Ignore..."
msgstr "&Ігнорувати..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:58 tortoisehg/hgtk/status.py:1257
msgid "Remove versioned"
msgstr "Вилучення версіонується"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:59
msgid "&Delete unversioned..."
msgstr "&Видалити неверсійовані..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:61 tortoisehg/hgtk/status.py:1265
msgid "Mark unresolved"
msgstr "Відмітити, як невиріше"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:62 tortoisehg/hgtk/status.py:1266
msgid "Mark resolved"
msgstr "Відмітити, як вирішене"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:105 tortoisehg/hgtk/status.py:1245
msgid "View other"
msgstr "Відкрити інші"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:109
msgid "&Copy..."
msgstr "&Копіювати..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:110 tortoisehg/hgtk/status.py:1262
msgid "Rename..."
msgstr "Змінити назву..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:116
msgid "Was renamed from"
msgstr "Назва була змінена з"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:127 tortoisehg/hgtk/status.py:1264
msgid "Restart Merge..."
msgstr "Перезапуск об'єднання..."
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:129 tortoisehg/hgtk/status.py:1274
msgid "Restart merge with"
msgstr "Перезапуск з об'єднанням"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:158
msgid " errors"
msgstr " помилки"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:160
msgid " output"
msgstr " виведення"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:166 tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:173
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:176 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:582
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:585
msgid " Aborted"
msgstr " Перервано"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:227 tortoisehg/hgtk/statusact.py:125
msgid "Uncommited merge - please select a parent revision"
msgstr "Об'єднання не зафіксоване - оберіть редакцію попередника"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:228 tortoisehg/hgtk/statusact.py:126
msgid "Revert files to local or other parent?"
msgstr "Відновити файли на локальному або іншому попереднику?"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:229 tortoisehg/hgtk/statusact.py:127
msgid "&Local"
msgstr "&Локальні"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:229 tortoisehg/hgtk/statusact.py:127
msgid "&Other"
msgstr "&Інше"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:240
msgid "Revert local file changes?"
msgstr "Повернути зміни до локального фалу?"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:241
msgid "&Revert with backup"
msgstr "&Повернути та зробити резервну копію"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:241
msgid "&Discard changes"
msgstr "&відкинути зміни"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:295
msgid "Confirm Delete Unversioned"
msgstr "Підтвердити видалення неверсірованних"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:296
msgid "Delete the following unversioned files?"
msgstr "Видалити неверсірованние файли?"
#: tortoisehg/hgqt/wctxactions.py:308 tortoisehg/hgtk/statusact.py:40
msgid "Copy file to"
msgstr "Копіювати файл до"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:16
msgid "Config files (*.conf *.config *.ini);;Any files (*)"
msgstr "Файли налаштувань (*.conf *.config *.ini);;Інші файли (*)"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:105
msgid "Open hgweb config"
msgstr "Відкрити файл налаштувань hgweb config"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:120
msgid "Save hgweb config"
msgstr "Зберегти файл налаштувань hgweb config"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:198
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:201
msgid "Local Path:"
msgstr "Локальний шлях:"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:226 tortoisehg/hgtk/synch.py:383
msgid "Select Repository"
msgstr "Оберіть сховище"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:246
msgid "Add Path to Serve"
msgstr "Додати шлях до Serve"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:256
msgid "Edit Path to Serve"
msgstr "Правити файл до Serve"
#: tortoisehg/hgqt/webconf.py:267
msgid "Local Path"
msgstr "Локальний шлях"
#: tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:74
msgid "Webconf"
msgstr "Webconf"
#: tortoisehg/hgqt/webconf_ui.py:75
msgid "Config File:"
msgstr "конфігурація файла:"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:46 tortoisehg/hgqt/workbench.py:548
msgid "TortoiseHg Workbench"
msgstr "TortoiseHg Workbench"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:77
msgid "New Repository..."
msgstr "Нове сховище..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:79 tortoisehg/hgqt/workbench.py:203
msgid "Clone Repository..."
msgstr "Клонування сховища..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:81
msgid "Open Repository..."
msgstr "Відкрити сховище..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:122
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:123
msgid "&View"
msgstr "&Відкрити"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:124 tortoisehg/hgqt/workbench.py:355
msgid "Workbench Toolbars"
msgstr "Пенали робочого середовища"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:125
msgid "&Repository"
msgstr "&Сховище"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:126
msgid "&Help"
msgstr "&Допомога"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:128
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Пенал редагування"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:130
msgid "Dock Toolbar"
msgstr "пенал прикріплених вікон"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:132
msgid "Sync Toolbar"
msgstr "Пенал обміну"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:134
msgid "Task Toolbar"
msgstr "Пенал питань"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:201
msgid "&New Repository..."
msgstr "&Нове сховище..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:207
msgid "&Open Repository..."
msgstr "&Відкриття сховища..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:209
msgid "&Close Repository"
msgstr "&акрити сховище"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:216
msgid "&Settings..."
msgstr "&Налаштування..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:222
msgid "Show Repository Registry"
msgstr "Навести реєстр сховищ"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:229
msgid "Show Patch Queue"
msgstr "Показати чергу латок"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:235
msgid "Show Output &Log"
msgstr "Показати &журнал виводу"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:242
msgid "Repository Registry Options"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:244
msgid "Show Paths"
msgstr "Показати шлях"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:248
msgid "Show Subrepos on Registry"
msgstr "Показати підсховища в реєстрі"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:253
msgid "Show Subrepos for remote repositories"
msgstr "Показати підсховища для віддалених сховищ"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:258
msgid "Show Short Paths"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:263
msgid "Choose Log Columns..."
msgstr "вибрати колонки журналу..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:266
msgid "Save Open Repositories On Exit"
msgstr "Зберігати відкриті сховища під час виходу"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:279
msgid "Revision &Details"
msgstr "Подробиці редакції"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:280
msgid "&Commit"
msgstr "&Фіксувати"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:282
msgid "MQ Patch"
msgstr "MQ латка"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:283
msgid "S&ynchronize"
msgstr "Узгодити"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:284
msgid "&Manifest"
msgstr "&Огляд змін"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:285
msgid "&Search"
msgstr "&Пошук"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:287
msgid "&Patch Branch"
msgstr "&Гілка латок"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:290 tortoisehg/hgtk/status.py:1320
msgid "&Refresh"
msgstr "&Поновити"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:293
msgid "Refresh current repository"
msgstr "Оновити зображення поточного сховища"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:294
msgid "Refresh &Task Tab"
msgstr "Оновити зображення панелі задач"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:297
msgid "Refresh only the current task tab"
msgstr "Освіжити тільки поточну вкладку задач"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:299
msgid "Load all revisions"
msgstr "Завантажити всі ревізії"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:301
msgid "Load all revisions into graph"
msgstr "Завантажити всі редакції до графу"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:303
msgid "Web Server..."
msgstr "Web Server..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:306
msgid "Shelve..."
msgstr "Замороження..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:308 tortoisehg/hgtk/history.py:458
msgid "Import..."
msgstr "Імпорт..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:311 tortoisehg/hgtk/recovery.py:68
msgid "Verify"
msgstr "Перевірити"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:313 tortoisehg/hgtk/recovery.py:63
msgid "Recover"
msgstr "Відновити"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:316
msgid "Resolve..."
msgstr "Вирішення..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:319
msgid "Rollback/Undo..."
msgstr "Відкотити/Повернути..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:322
msgid "Purge..."
msgstr "Чищення..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:325
msgid "Bisect..."
msgstr "Розрізати навпіл..."
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:335
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:336
msgid "About Qt"
msgstr "Про Qt"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:337 tortoisehg/util/menuthg.py:73
msgid "About TortoiseHg"
msgstr "Про TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:350
msgid "Filter Toolbar"
msgstr "Пенал фільтра"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:353
msgid "Filter graph with revision sets or branches"
msgstr "Відфільтрувати граф за наборами редакцій або гілок"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:362 tortoisehg/hgtk/history.py:438
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1856 tortoisehg/hgtk/synch.py:57
msgid "Incoming"
msgstr "Надходження"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:363
msgid "Check for incoming changes from selected URL"
msgstr "Перевірити наявність вхідних змін від обраного URL"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:365 tortoisehg/hgtk/history.py:440
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1986
msgid "Pull"
msgstr "Отримати"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:366
msgid "Pull incoming changes from selected URL"
msgstr "Отримати вхідні зміни від обраного URL"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:368 tortoisehg/hgtk/history.py:442
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2029 tortoisehg/hgtk/synch.py:68
msgid "Outgoing"
msgstr "На відправку"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:369
msgid "Detect outgoing changes to selected URL"
msgstr "Знайдено зміни на відправку до обраного URL"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:372
msgid "Push outgoing changes to selected URL"
msgstr "Відправити зміни до обраного URL"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:378 tortoisehg/hgqt/workbench.py:379
msgid "Close tab"
msgstr "Закрити вкладку"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:380 tortoisehg/hgqt/workbench.py:381
msgid "Close other tabs"
msgstr "Закрити інші вкладки"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:382
msgid "Undo close tab"
msgstr "Повернути закриті вкладки"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:383
msgid "Reopen last closed tab"
msgstr "Перевідкрити останні закриті вкладки"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:384
msgid "Undo close other tabs"
msgstr "Повернути інші закриті вкладки"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:385
msgid "Reopen last closed tab group"
msgstr "Перевідкрити останню закриту групу вкладок"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:550
#, python-format
msgid "%s - TortoiseHg Workbench - %s"
msgstr "%s - Майстерня TortoiseHg - %s"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:553
#, python-format
msgid "%s - TortoiseHg Workbench"
msgstr "%s - Майстерня TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:737
msgid "Select repository directory to open"
msgstr "Оберіть каталог сховища для відкриття"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:760
msgid "Failed to open repository"
msgstr "Помилка відкриття сховища"
#: tortoisehg/hgqt/workbench.py:901
#, python-format
msgid "Hg file log viewer [%s] - %s"
msgstr "Перегляд файлу журналу [%s] - %s"
#: tortoisehg/hgtk/about.py:76
#, python-format
msgid "(version %s)"
msgstr "(версія %s)"
#: tortoisehg/hgtk/about.py:79
msgid "Copyright 2008-2010 Steve Borho and others"
msgstr "Copyright 2008-2010 Steve Borho та інші"
#: tortoisehg/hgtk/about.py:95
#, python-format
msgid "with %s"
msgstr "з %s"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:59
msgid "Archive revision:"
msgstr "Перегляд архіву:"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:96
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:111
msgid "Archived successfully"
msgstr "Архівовано успішно"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:113
msgid "Canceled archiving"
msgstr "Архівацію скасовано"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:115
msgid "Failed to archive"
msgstr "Помилки під час архівації"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:183
msgid "Compressed zip archives"
msgstr "Стислі архіви zip"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:203
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Всі файли (*.*)"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:214
#, python-format
msgid ""
"The destination \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Отримувач \"%s\" вже існує!\n"
"\n"
"Ви хочете перезаписати?"
#: tortoisehg/hgtk/archive.py:220
#, python-format
msgid ""
"The directory \"%s\" isn't empty!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Каталог \"%s\" не порожній!\n"
"Ви хочете перезаписати його?"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:28
#, python-format
msgid "Backout changeset - %s"
msgstr "Повернути набір зміни - %s"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:46
msgid "Changeset Description"
msgstr "Опис набору змін"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:52
msgid "Backout commit message"
msgstr "Повернути повідомлення фіксації"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:78
msgid ""
"Commit message text for new changeset that reverses the effect of the change "
"being backed out."
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:90
msgid "Commit backout before merging with current working parent"
msgstr "Фіксація повернення перед обєднанням з попередниками робочої копії"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:95
msgid "Backout"
msgstr "Відновити"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:114
msgid "Backed out successfully, you must now commit the results"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:118
msgid "Canceled backout"
msgstr "Повернення скасовано"
#: tortoisehg/hgtk/backout.py:120
msgid "Failed to backout"
msgstr "Помилка під час повернення"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:51 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:144
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:184
#, python-format
msgid "unexpected type: %s"
msgstr "непередбачений тип: %s"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:64
msgid "Old name:"
msgstr "Стара назва:"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:131 tortoisehg/hgtk/gdialog.py:918
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:87 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:203
#, python-format
msgid "unexpected response id: %s"
msgstr "незрозуміла відповідь id: %s"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:170 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:196
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:246
msgid "Bookmark input is empty"
msgstr "Вхідна закладка порожня"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:171 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:197
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:247
msgid "Please enter bookmark name"
msgstr "Введіть назву закладки"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:178 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:204
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:228 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:260
msgid "Bookmarking completed"
msgstr "Встановлення закладок завершено"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:179
#, python-format
msgid "Bookmark \"%s\" has been added"
msgstr "Закладка \"%s\" була додана"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:182 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:185
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:208 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:211
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:232 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:235
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:265 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:268
msgid "Error in bookmarking"
msgstr "Помилки під час встановлення закладок"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:205
#, python-format
msgid "Bookmark \"%s\" has been moved"
msgstr "Закладка \"%s\" переміщена"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:221
msgid "Bookmark name is empty"
msgstr "Назва закладки порожня"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:222
msgid "Please select bookmark name to remove"
msgstr "Оберіть назву закладки для видалення"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:229
#, python-format
msgid "Bookmark \"%s\" has been removed"
msgstr "Закладку \"%s\" було вилучено"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:252
msgid "Bookmark new name input is empty"
msgstr "Відсутня назва нової закладки"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:253
msgid "Please enter new bookmark name"
msgstr "Надайте нову назву закладки"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:261
#, python-format
msgid "Bookmark \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Назва закладки \"%s\" була змінена на \"%s\""
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:275 tortoisehg/hgtk/bookmark.py:293
#, python-format
msgid "a bookmark named \"%s\" already exists"
msgstr "закладка з назвою \"%s\" вже існує"
#: tortoisehg/hgtk/bookmark.py:281
#, python-format
msgid "No bookmark named \"%s\" exists"
msgstr "Закладки з назвою \"%s\" не існує"
#: tortoisehg/hgtk/browse.py:136
msgid "type"
msgstr "тип"
#: tortoisehg/hgtk/browse.py:142 tortoisehg/hgtk/quickop.py:109
#: tortoisehg/hgtk/status.py:293
msgid "path"
msgstr "шлях"
#: tortoisehg/hgtk/browse.py:344 tortoisehg/hgtk/browse.py:346
msgid "browser"
msgstr "браузер"
#: tortoisehg/hgtk/bugreport.py:45
msgid "Save as.."
msgstr "Зберегти як..."
#: tortoisehg/hgtk/bugreport.py:57
msgid ""
"** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
msgstr ""
"** Будь-ласка надішліть звіт про помилку за адресою "
"http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:46
#, python-format
msgid "%s changeset "
msgstr "%s набір змін "
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:171 tortoisehg/hgtk/changeset.py:215
msgid "[All Files]"
msgstr "[Всі файли]"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:254
#, python-format
msgid "unknown hunk type: %s"
msgstr "частина невідомого типу: %s"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:362
#, python-format
msgid " %s is larger than the specified max diff size"
msgstr " %s перевищує максимальний розмір файлу відмінностей"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:377
#, python-format
msgid "Repository Error: %s, refresh suggested"
msgstr "Помилка сховища: %s, пропонується оновити"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:423
msgid "[no hunks to display]"
msgstr "[відсутні частини для відображення]"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:478 tortoisehg/hgtk/status.py:1242
msgid "_Visual Diff"
msgstr "_Візуальне порівнювання"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:480
msgid "Diff to _local"
msgstr "Відмінність по відношенню до локального"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:482
msgid "_View at Revision"
msgstr "_Відкрити, як редакцію"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:483
msgid "_Save at Revision..."
msgstr "_Зберегти, як редакцію..."
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:486 tortoisehg/hgtk/datamine.py:153
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:181
msgid "_File History"
msgstr "_Файл історії"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:487 tortoisehg/hgtk/datamine.py:152
msgid "_Annotate File"
msgstr "_Файл заголовку"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:490
msgid "_Revert File Contents"
msgstr "_Повернути файл змісту"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:782
msgid "Diff to second Parent"
msgstr "Різниця по відношенню до другого попередника"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:1040
msgid "Confirm revert file to old revision"
msgstr "Вимагати підтвердження повернення файлу до старої редакції"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:1041
#, python-format
msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
msgstr "Повернути %s до змісту у редакції %d?"
#: tortoisehg/hgtk/changeset.py:1054
msgid "Enable _Wordwrap"
msgstr "Ввімкнути _Wordwrap"
#: tortoisehg/hgtk/chunks.py:73
msgid "File is larger than the specified max size.\n"
msgstr "Файл перевищує максимально дозволений розмір.\n"
#: tortoisehg/hgtk/chunks.py:74 tortoisehg/hgtk/chunks.py:86
msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
msgstr "Можливість вибору частини з цього файлу відключена.\n"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:75
msgid "Bundle..."
msgstr "Зв'язка..."
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:77
msgid "Select a Mercurial Bundle"
msgstr "Оберіть Mercurial зв'язку"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:90
msgid "Source path:"
msgstr "Шлях до оригіналу:"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:117 tortoisehg/hgtk/merge.py:90
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:69
msgid "Advanced options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:135
msgid "Starting Revision:"
msgstr "Початок редакції:"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:165
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:191
msgid "Cloned successfully"
msgstr "Успішно клоновано"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:193 tortoisehg/hgtk/update.py:154
msgid "Canceled updating"
msgstr "Оновлення скасовано"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:195
msgid "Failed to clone"
msgstr "Не вдалося клонувати"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:226
msgid "Mercurial bundles"
msgstr "Зв'язки Mercurial"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:289
msgid "Please enter a valid source path"
msgstr "Вкажіть правильний шлях до оригіналу"
#: tortoisehg/hgtk/clone.py:295
msgid "Please specify different paths"
msgstr "Оберіть інши шляхи"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:37
msgid "Branch Operations"
msgstr "Дії над гілками"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:69
msgid "Close current named branch"
msgstr "Закрити поточну гілку названу"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:173
msgid "merging "
msgstr "об'єднання "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:179
msgid " - qnew"
msgstr " - швидкі новини"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:182
msgid " - qrefresh "
msgstr " - швидко перечитати "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:183
msgid " - commit"
msgstr " - фіксація"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:231 tortoisehg/hgtk/history.py:391
msgid "_View"
msgstr "_Відкрити"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:232 tortoisehg/hgtk/history.py:397
msgid "Toolbar"
msgstr "Пенал"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:234
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:242 tortoisehg/hgtk/history.py:418
msgid "Ignore Max Diff Size"
msgstr "Не зважати на максимальний розмір різниць"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:244 tortoisehg/hgtk/history.py:420
msgid "Always Show Output"
msgstr "Always Show Output"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:247
msgid "_Operations"
msgstr "_Операції"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:248 tortoisehg/hgtk/commit.py:302
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:777
msgid "_Commit"
msgstr "_Фіксувати"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:250 tortoisehg/hgtk/commit.py:300
msgid "_Undo"
msgstr "_Повернути дію"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:253 tortoisehg/hgtk/status.py:115
msgid "_Diff"
msgstr "_Відмінність"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:255 tortoisehg/hgtk/status.py:118
msgid "Re_vert"
msgstr "_Відновити"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:257 tortoisehg/hgtk/status.py:121
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1248 tortoisehg/hgtk/status.py:1254
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:975
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:259 tortoisehg/hgtk/status.py:127
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:983
msgid "_Remove"
msgstr "_Вилучити"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:263 tortoisehg/hgtk/status.py:130
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1253
msgid "_Forget"
msgstr "_Забути"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:301
msgid "undo recent commit"
msgstr "повернути останню фіксацію"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:303 tortoisehg/hgtk/commit.py:654
msgid "commit"
msgstr "фіксувати"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:309 tortoisehg/hgtk/history.py:260
msgid "Show/Hide Patch Queue"
msgstr "Показати/Приховати чергу латок"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:323
msgid "Save commit message at exit?"
msgstr "Зберегти зроблені повідомлення перед виходом?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:324 tortoisehg/hgtk/commit.py:1192
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1199 tortoisehg/hgtk/history.py:220
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2636 tortoisehg/hgtk/status.py:1320
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:127 tortoisehg/hgtk/statusact.py:148
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:775 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:849
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:369 tortoisehg/hgtk/update.py:239
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:370
msgid "Committer:"
msgstr "Дописувач:"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:384
msgid "Auto-includes:"
msgstr "Включено автоматично:"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:387
msgid "Push after commit"
msgstr "Надіслати після фіксації"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:428
msgid "Recent commit messages..."
msgstr "Нове повідомлення про фіксацію..."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:502
#, python-format
msgid "Parent: %(rev)s"
msgstr "Попередник: %(rev)s"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:510
msgid "Not at head"
msgstr "Не вершина"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:535 tortoisehg/hgtk/status.py:467
msgid "Patch Preview"
msgstr "Попередній перегляд латки"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:537 tortoisehg/hgtk/status.py:471
msgid "Commit Preview"
msgstr "Фіксація попередньо переглянутого"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:658
msgid "create new MQ patch"
msgstr "створити нову MQ латку"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:661
msgid "refresh top MQ patch"
msgstr "оновити головну MQ латку"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:663
msgid "_Commit (+1 head)"
msgstr "_Фіксація (+1 вершина)"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:663
msgid "_Commit (-1 head)"
msgstr "_Фіксація (-1 вершина)"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:669
msgid "commit to merge one head"
msgstr "Об'єднання до однієї вершини"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:672
msgid "neither parent is a head, commit to add a new head"
msgstr "жоден з попередників не є вершиною, додати нову вершину"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:677
msgid "parent is not a head, commit to add a new head"
msgstr "попередник не вершина, додати нову вершину"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:787
msgid "new branch: "
msgstr "нова гілка: "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:789
msgid "close branch: "
msgstr "закрити гілку: "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:822
msgid "Merge "
msgstr "Об'єднання "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:858
msgid "Patch Contents"
msgstr "Зміст латки"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:903
msgid "Bug Traq"
msgstr "Помилка Traq"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:935
msgid "No committable files selected"
msgstr "Не можливо фіксувати, вибрані файли"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:951
msgid "Unable to create "
msgstr "Неможливо створити "
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1015
msgid "Unable to apply patch"
msgstr "Неможливо застосувати латку"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1028
msgid "Commit failed"
msgstr "Зафіксувати не вдалося"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1033
msgid "Confirm Undo Commit"
msgstr "Підтвердіть відмову від фіксації"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1040 tortoisehg/hgtk/commit.py:1055
msgid "Undo Commit"
msgstr "Скасувати фіксацію"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1041
msgid ""
"Unable to undo!\n"
"\n"
"Tip revision differs from last commit."
msgstr ""
"Неможливо повернути!\n"
"Вершина редакції відрізняється від останньої фіксації."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1056
msgid "Errors during rollback!"
msgstr "Помилки під час повернення!"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1062
msgid "Confirm Add/Remove"
msgstr "Підтвердіть додати/вилучити"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1063
msgid "Add/Remove the following files?"
msgstr "Додати/вилучити вказані файли?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1098
msgid ""
"No issue link found in the commit message.The commit message should contain "
"an issue link. Configure this in the 'Issue' section in the settings"
msgstr ""
"Посилання на помилки не знайдено у повідомленні фіксації. Повідомлення "
"фіксації повинно мати посилання на помилку. Це налаштовується у секції "
"'Помилки' у налаштуваннях"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1108
msgid "Message format configuration error"
msgstr "Помилка налаштування формату повідомлення"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1117 tortoisehg/hgtk/commit.py:1125
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1137
msgid "Confirm Commit"
msgstr "Підтвердіть фіксацію"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1118
#, python-format
msgid ""
"The summary line length of %i is greater than %i.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Загальна довжина рядку %i більша ніж %i.\n"
"\n"
"Не зважати на правила форматування та продовжити фіксацію?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1126
msgid ""
"The summary line is not followed by a blank line.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Підсумковий рядок не повинен бути порожнім.\n"
"\n"
"Не зважати на правила форматування та продовжити фіксацію?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Деякі рядки перевищують обмеження у %i-знаків: %s.\n"
"\n"
"Не зважати на правила форматування та продовжити фіксацію?"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1150
msgid "Commit: Invalid username"
msgstr "Фіксація: помилкове ім'я користувача"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1151
msgid ""
"Your username has not been configured.\n"
"\n"
"Please configure your username and try again"
msgstr ""
"Ви не вказали ім'я користувача.\n"
"\n"
"Будь-ласка вкажіть ім'я користувача та спробуйте знову."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1186
#, python-format
msgid ""
"Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
"Yes\t- Make commit restarting this named branch\n"
"No\t- Make commit without changing branch\n"
"Cancel - Cancel this commit"
msgstr ""
"Назва гілки \"%s\" вже існує, last used in revision %d\n"
"Yes\t- Make commit restarting this named branch\n"
"No\t- Make commit without changing branch\n"
"Cancel - Cancel this commit"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1195
#, python-format
msgid ""
"Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
"Yes\t- Start new branch with this commit\n"
"No\t- Make commit without branch change\n"
"Cancel - Cancel this commit"
msgstr ""
"Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
"Yes\t- Start new branch with this commit\n"
"No\t- Make commit without branch change\n"
"Cancel - Cancel this commit"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1252
msgid "Finished committing and pushing"
msgstr "Фіксація та відправка завершена"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1254
msgid "Finished committing"
msgstr "Фіксація завершена"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1256
msgid "Aborted committing"
msgstr "Фіксація перервана"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1258
msgid "Failed to commit"
msgstr "Не вдалося зафіксувати"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1262
msgid "Committing changes..."
msgstr "Зафіксування змін..."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1264 tortoisehg/hgtk/history.py:613
#: tortoisehg/hgtk/history.py:638 tortoisehg/hgtk/history.py:1775
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1857 tortoisehg/hgtk/history.py:1987
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2030 tortoisehg/hgtk/history.py:2070
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2414 tortoisehg/hgtk/history.py:2444
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2696 tortoisehg/hgtk/history.py:2727
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:178 tortoisehg/hgtk/synch.py:550
msgid "Cannot run now"
msgstr "Неможливо виконати зараз"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1265
msgid "Please try again after the running operation is completed"
msgstr "Please try again after the running operation is completed"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1291
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Вставити _назви файлів"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1292
msgid "App_ly Format"
msgstr "За_стосування формату"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1293
msgid "C_onfigure Format..."
msgstr "На_лаштування формату..."
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1338
msgid "Info Required"
msgstr "Обов'язкові поля"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1339
msgid "Message format needs to be configured"
msgstr "Формат повідомлення повинен бути налаштований"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1352
#, python-format
msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
msgstr "Загальна довжина рядка %i більше ніж %i"
#: tortoisehg/hgtk/commit.py:1357
msgid "The summary line is not followed by a blank line"
msgstr "Підсумковий рядок не повинен бути порожнім"
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:397
msgid "Updating..."
msgstr "Оновлення..."
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:400
#, python-format
msgid "Selecting %(sel)d of %(total)d, displaying all items"
msgstr "Обрано %(sel)d з %(total)d, відображати всі елементи"
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:403
#, python-format
msgid "Selecting %(sel)d, displaying %(count)d of %(total)d items"
msgstr "Обрано %(sel)d, відображати %(count)d з %(total)d елементів"
#: tortoisehg/hgtk/cslist.py:407
msgid "Displaying all items"
msgstr "Відображати всі елементи"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:45
#, python-format
msgid "%s - datamine"
msgstr "%s - аналіз даних"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:56
msgid "Stop operation on current tab"
msgstr "Зупинити роботу у поточній вкладці"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:58
msgid "New Search"
msgstr "Новий пошук"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:60
msgid "Open new search tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку для пошуку"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:150 tortoisehg/hgtk/datamine.py:163
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1270
msgid "Di_splay Change"
msgstr "Відобразити зміну"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:154 tortoisehg/hgtk/datamine.py:180
msgid "_View File at Revision"
msgstr "_Відкрити файл у редакції"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:161
msgid "_Zoom to Change"
msgstr "_Масштаб змін"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:173
msgid "_Annotate Parent"
msgstr "_Коментувати попередників"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:176
msgid "_Annotate First Parent"
msgstr "_Аннотація першого попередника"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:178
msgid "Annotate Second Parent"
msgstr "Аннотація другого попередника"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:182
msgid "_Diff to Local"
msgstr "_Diff to Local"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:318
msgid "Start this search"
msgstr "Почати пошук"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:320
msgid ""
"Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire "
"repository is searched."
msgstr ""
"Перелік шаблонів, відокремлені комами, які застосовуються. Відпочатково, "
"пошук по всім сховищам."
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:323
msgid ""
"Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are applied "
"after inclusion patterns."
msgstr ""
"Перелік шаблонів виключень, відокремлені комами. Шаблони виключення "
"застосовуються після шаблонів включень."
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:331
msgid "Show line numbers"
msgstr "Показувати нумерацію рядків"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:332
msgid "Show all matching revisions"
msgstr "Показувати всі відповідні редакції"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:365
msgid "Matches"
msgstr "Збіги"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:387
#, python-format
msgid "Search %d"
msgstr "Знайти %d"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:430
msgid "No regular expression given"
msgstr "Не задано регулярний вираз"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:431
msgid "You must provide a search expression"
msgstr "Ви повинні вказати вираз для пошуку"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:437
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Помилковий регулярний вираз"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:438 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:220
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:233
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Помилка: %s"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:460 tortoisehg/hgtk/datamine.py:772
#, python-format
msgid "Abort: %s"
msgstr "Перервано: %s"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:472
#, python-format
msgid "Search \"%s\""
msgstr "Шукати \"%s\""
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:598
msgid "File is unrevisioned"
msgstr "Файл поза редакціями"
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:599
msgid "Unable to annotate "
msgstr "Опис відсутній "
#: tortoisehg/hgtk/datamine.py:714
msgid "Loading history..."
msgstr "Завантаження історії..."
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:482
msgid "_Tools"
msgstr "_Приладдя"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:483 tortoisehg/hgtk/history.py:230
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:128
msgid "Repository Explorer"
msgstr "Оглядач сховища"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:487 tortoisehg/hgtk/history.py:282
msgid "Datamine"
msgstr "Аналітичний запит"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:489 tortoisehg/hgtk/history.py:285
msgid "Recovery"
msgstr "Відновити"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:493 tortoisehg/hgtk/history.py:291
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:83 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:72
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:145 tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:151
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:159
msgid "Shelve"
msgstr "Замороження"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:495 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:170
#: tortoisehg/util/menuthg.py:52
msgid "Synchronize"
msgstr "Звірити"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:500
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:501
msgid "Contents"
msgstr "Зміст"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:503 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:861
msgid "Index"
msgstr "Номер"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:586 tortoisehg/hgtk/status.py:168
msgid ", please refresh"
msgstr ", поновіть"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:597
msgid " Messages and Errors"
msgstr " Повідомлення та помилки"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:640
#, python-format
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
msgstr "створення зрізу %d з файлів ред. %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:674
msgid "edit failed"
msgstr "редагування не вдалося"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:823
#, python-format
msgid "unknown mode name: %s"
msgstr "невідома назва форми: %s"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:904
msgid "Confirm Abort"
msgstr "Підтвердіть переривання"
#: tortoisehg/hgtk/gdialog.py:905
msgid "Do you want to abort?"
msgstr "Ви дійсно хочете перервати?"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:27
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:31
msgid "Select Revision"
msgstr "Обрати ревізію"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:44
msgid "revision number, changeset ID, branch or tag"
msgstr "номер редакції, ID набору змін, гілки або ярлики"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:59
msgid "Ambiguous Revision"
msgstr "Ненадійна редакція"
#: tortoisehg/hgtk/gorev.py:63
msgid "Invalid Revision"
msgstr "Редакція з помилками"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:481
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:482
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:606
msgid "Select Folder"
msgstr "Вибрати теку"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:1095
msgid ""
"Select language for spell checking.\n"
"\n"
"Empty is for the default language.\n"
"When all text is highlited, the dictionary\n"
"is probably not installed.\n"
"\n"
"examples: en, en_GB, en_US"
msgstr ""
"Виберіть мову перевірки правопису.\n"
"\n"
"Порожнйо для відпочаткової мови.\n"
"Якщо весь текст підкреслено, тоді словник\n"
"не встановлено.\n"
"\n"
"наприклад: en, en_GB, en_US"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:1101
#, python-format
msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n"
msgstr "Мова \"%s\" не може бути встановлена.\n"
#: tortoisehg/hgtk/gtklib.py:1114 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:85
msgid "Spell Check Language"
msgstr "Мова, для якої перевіряється правопис"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:60
msgid "Minimum Simularity Percentage"
msgstr "Мінімальний відсоток співпадіння"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:77
msgid "Unrevisioned Files"
msgstr "Файли поза редакцією"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:111
msgid "Find Copies"
msgstr "Знайти копії"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:116
msgid "Candidate Matches"
msgstr "Кандидат на співпадання"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:168
msgid "Accept Match"
msgstr "Прийняти збіг"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:173
msgid "Differences from Source to Dest"
msgstr "Відмінність між оригіналом та отримувачем"
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:263
msgid "finding source of "
msgstr "знаходження оригіналу у "
#: tortoisehg/hgtk/guess.py:367
#, python-format
msgid ""
"== %s and %s have identical contents ==\n"
"\n"
msgstr ""
"== %s та %s однакові ==\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:196 tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:591
msgid ""
"\n"
"[command interrupted]"
msgstr ""
"\n"
"[команда перервана]"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:288
#, python-format
msgid "unknown CmdWidget style: %s"
msgstr "невідомий CmdWidget стиль: %s"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:307
msgid "Toggle log window"
msgstr "Перемикання вікна журналу"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:347
msgid "Stop transaction"
msgstr "Зупинити дію"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:349
msgid "Close this"
msgstr "Закрити"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:488 tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:505
msgid "invalid state"
msgstr "неприйнятний стан"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:546 tortoisehg/hgtk/recovery.py:287
#, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Стан: %s"
#: tortoisehg/hgtk/hgcmd.py:676
msgid "Command Log"
msgstr "Журнал команд"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:36
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:38
msgid "Send emails"
msgstr "Надіслати emails"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:39
msgid "Test"
msgstr "Проба"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:41
msgid "Show emails which would be sent"
msgstr "Показати надіслані листи"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:43 tortoisehg/hgtk/serve.py:73
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:90
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:45
msgid "Configure email settings"
msgstr "Настанови параметрів електронної пошти"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:55
msgid "Email outgoing changes"
msgstr "Відправити вихідні зміни поштою"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:57
msgid "Email revisions "
msgstr "Email редакцій "
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:59
msgid "Email Mercurial Patches"
msgstr "Email Mercurial латки"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:63
msgid "Envelope"
msgstr "Обгортка"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:132
msgid ""
"This feature is only available when sending outgoing changesets. It is not "
"applicable with revision ranges."
msgstr ""
"Ці можливості стануть доступні після відсилання набору змін. Це не "
"стосується нумерації редакції."
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:165
msgid "Flags:"
msgstr "Ознаки:"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:181
msgid "Patch Series (Bundle) Description"
msgstr "Опис серії латок (зв'язки)"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:278 tortoisehg/hgtk/hgemail.py:283
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:292
msgid "Info required"
msgstr "Информація обов'язкова"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:279
msgid "You must specify a recipient"
msgstr "Ви повинні вказати отримувача"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:284
msgid "You must specify a sender address"
msgstr "Ви повинні вказати адресу відправника"
#: tortoisehg/hgtk/hgemail.py:293
msgid "You must configure SMTP"
msgstr "Ви повинні налаштувати SMTP"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:52
msgid "Glob:"
msgstr "Маска:"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:79
msgid "Apply to:"
msgstr "Прийняти до:"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:88
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:104
msgid "Patterns"
msgstr "Шаблони"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:112
msgid "Remove Selected"
msgstr "Вилучити вибране"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:118
msgid "Unknown Files"
msgstr "Невідомі файли"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:132
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: tortoisehg/hgtk/hgignore.py:230
msgid "Error while reading status"
msgstr "Помилка коли читали стан"
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:22
msgid "TortoiseHg Init"
msgstr "TortoiseHg Init"
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:64
msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
msgstr "Створити сховище сумісне з Mercurial 1.0"
#: tortoisehg/hgtk/hginit.py:65
msgid "Run Commit after init"
msgstr "Run Commit after init"
#: tortoisehg/hgtk/hgthread.py:179
#, python-format
msgid "[command returned code %d "
msgstr "[команда повернула код %d "
#: tortoisehg/hgtk/hgthread.py:181
msgid "[command completed successfully "
msgstr "[команда успішно виконана "
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:207
#, python-format
msgid "hgtk %s: %s\n"
msgstr "hgtk %s: %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:210
#, python-format
msgid "hgtk: %s\n"
msgstr "hgtk: %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:213
#, python-format
msgid ""
"hgtk: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"hgtk: команда '%s' є неоднозначною:\n"
" %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:216
#, python-format
msgid "hgtk: unknown command '%s'\n"
msgstr "hgtk: невідома команда '%s'\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:406
msgid "Rename error"
msgstr "Помилка зміни назви"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:407
msgid "rename takes one or two path arguments"
msgstr "зміна назви вимагає одного або двох аргументів"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:514
msgid "mpatch error"
msgstr "mpatch помилка"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:517
msgid "mpatch expects *.rej file argument\n"
msgstr "mpatch очікує *.rej файл аргументів\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:519 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:526
#, python-format
msgid "%s does not exist\n"
msgstr "%s не існує\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:548
msgid "use \"hgtk help\" for the full list of commands"
msgstr "виконайте \"hgtk help\" для повного переліку команд"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:552
msgid ""
"use \"hgtk help\" for the full list of commands or \"hgtk -v\" for details"
msgstr ""
"виконайте \"hgtk help\" для повного переліку команд або \"hgtk -v\" для "
"деталей"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:555
#, python-format
msgid "use \"hgtk -v help%s\" to show aliases and global options"
msgstr ""
"виконайте \"hgtk -v help%s\" для перегляду псевдонімів та загальних "
"параметрів"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:558
#, python-format
msgid "use \"hgtk -v help %s\" to show global options"
msgstr "виконайте \"hgtk -v help %s\" для перегляду загальних параметрів"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:583 tortoisehg/hgtk/hgtk.py:648
msgid "(No help text available)"
msgstr "(Довідка відсутня)"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:672
msgid "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
msgstr "Hgtk - TortoiseHg's графічне приладдя для Mercurial SCM (Hg)\n"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:756
msgid "hgtk about"
msgstr "Про hgtk"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:757
msgid "hgtk add [FILE]..."
msgstr "hgtk add [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:758
msgid "hgtk clone SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk clone ОРИГІНАЛ [ОТРИМУВАЧ]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:762
msgid "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
msgstr "hgtk commit [ПАРАМЕТРИ] [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:763
msgid "hgtk datamine"
msgstr "hgtk datamine"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:764
msgid "hgtk hgignore [FILE]"
msgstr "hgtk hgignore [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:765
msgid "hgtk init [DEST]"
msgstr "hgtk init [ОТРИМУВАЧ]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:768
msgid "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
msgstr "hgtk log [ПАРАМЕТРИ] [ФАЙЛ]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:770
msgid "revision to merge with"
msgstr "переглянути об'єднання з"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:771
msgid "hgtk merge"
msgstr "hgtk merge"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:772
msgid "hgtk recovery"
msgstr "hgtk recovery"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:773
msgid "hgtk shelve"
msgstr "hgtk shelve"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:774
msgid "hgtk synch"
msgstr "hgtk synch"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:776
msgid "revisions to compare"
msgstr "редакція для порівняння"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:777
msgid "hgtk status [FILE]..."
msgstr "hgtk status [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:780
msgid "hgtk userconfig"
msgstr "hgtk userconfig"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:783
msgid "hgtk repoconfig"
msgstr "hgtk repoconfig"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:784
msgid "hgtk guess"
msgstr "hgtk guess"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:785
msgid "hgtk remove [FILE]..."
msgstr "hgtk remove [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:786
msgid "hgtk rename SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk rename ОРИГІНАЛ [ОТРИМУВАЧ]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:787
msgid "hgtk revert [FILE]..."
msgstr "hgtk revert [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:788
msgid "hgtk forget [FILE]..."
msgstr "hgtk forget [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:795
msgid "hgtk serve [OPTION]..."
msgstr "hgtk serve [ПАРАМЕТРИ]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:797
msgid "wait until the second ticks over"
msgstr "почекайте поки другий ticks over"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:798
msgid "notify the shell for paths given"
msgstr "повідомлення оболонки для даних шляхів"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:799
msgid "remove the status cache"
msgstr "вилучити кеш стану"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:800
msgid "show the contents of the status cache (no update)"
msgstr "показати вміст стану кеша (без оновлення)"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:802
msgid "udpate all repos in current dir"
msgstr "оновити всі сховища у поточному каталозі"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:803
msgid "hgtk thgstatus [OPTION]"
msgstr "hgtk thgstatus [ПАРАМЕТРИ]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:814
msgid "hgtk version [OPTION]"
msgstr "hgtk version [ПАРАМЕТРИ]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:816
msgid "show the command options"
msgstr "переглянути параметри команди"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:817
msgid "[-o] CMD"
msgstr "[-o] CMD"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:818
msgid "hgtk help [COMMAND]"
msgstr "hgtk help [КОМАНДА]"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:825
msgid "import to the repository"
msgstr "завантажити у сховище"
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:827
msgid "hgtk import [OPTION] [SOURCE]..."
msgstr "hgtk import [ПАРАМЕТРИ] [ОРИГІНАЛ]..."
#: tortoisehg/hgtk/hgtk.py:832
msgid "hgtk shellconfig"
msgstr "hgtk shellconfig"
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:35
msgid "Log Details"
msgstr "Розгорнутий журнал"
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:40
msgid "Columns"
msgstr "Стовпці"
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:87
msgid "Move Up"
msgstr "Підняти"
#: tortoisehg/hgtk/histdetails.py:90
msgid "Move Down"
msgstr "Опустити"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:53 tortoisehg/hgtk/history.py:475
msgctxt "changesets"
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:58 tortoisehg/hgtk/history.py:477
msgid "Tagged"
msgstr "З ярликом"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:62 tortoisehg/hgtk/history.py:479
msgid "Ancestry"
msgstr "Походження"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:70 tortoisehg/hgtk/history.py:483
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1229
msgid "Heads"
msgstr "Вершини"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:74 tortoisehg/hgtk/history.py:485
msgid "Merges"
msgstr "Разом"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:78 tortoisehg/hgtk/history.py:507
msgid "Hide Merges"
msgstr "Приховати об'єднання"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:83
msgid "Branch Filter"
msgstr "Фільтр гілки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:94
msgid "Custom Filter"
msgstr "Користувальницький фільтр"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:100
msgid "Revision Set"
msgstr "Встановити редакцію"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:100 tortoisehg/hgtk/history.py:496
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:101 tortoisehg/hgtk/history.py:499
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:101 tortoisehg/hgtk/history.py:105
#: tortoisehg/hgtk/history.py:493
msgid "File Patterns"
msgstr "Файл шаблонів"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:158
msgid "Branches..."
msgstr "Гілки..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:214
msgid ""
"New changesets from the preview bundle are still pending.\n"
"\n"
"Accept or reject the new changesets?"
msgstr ""
"Попередній перегляд нових наборів змін від зв'язок, як і раніше в "
"очікуванні.\n"
"\n"
"Прийняти або відкинути новий набір змін?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:217
msgid "Accept new Changesets"
msgstr "Прийняти новий набір змін"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:220
msgid "&Accept"
msgstr "&Прийняти"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:220
msgid "&Reject"
msgstr "&Відкинути"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:232
msgid " (Bundle Preview)"
msgstr " (Попередній перегляд зв'язок)"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:248 tortoisehg/hgtk/status.py:134
msgid "Re_fresh"
msgstr "О_новити"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:250 tortoisehg/hgtk/history.py:1533
msgid "Reload revision history"
msgstr "Перезавантажити історію редакції"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:252
msgid "Reset _Marks"
msgstr "Скинути _Знаки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:254
msgid "Reset revision marks"
msgstr "Скинути позначки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:266 tortoisehg/hgtk/history.py:385
msgid "Patch Branch"
msgstr "Латка гілки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:268
msgid "Show/Hide Patch Branch"
msgstr "Показати/Приховати латку гілки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:281
msgid "Launch commit tool"
msgstr "Запуск інструмента фіксації"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:284
msgid "Launch data mining tool"
msgstr "Запуск інструмента інтелектуального аналізу даних"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:287
msgid "Launch recovery tool"
msgstr "Запуск інструмента відновлення даних"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:290
msgid "Launch web server"
msgstr "Запуск web server"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:293
msgid "Launch shelve tool"
msgstr "Запуск інструменту заморожування"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:341
msgid "Branches"
msgstr "Гілки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:355 tortoisehg/hgtk/history.py:699
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:559
msgid "Tags"
msgstr "Ярлики"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:363
msgid "Sync Bar"
msgstr "Sync Bar"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:375
msgid "_Perforce"
msgstr "_Вимушено"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:376
msgid "Identify"
msgstr "Ідентифікація"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:378
msgid "Pending"
msgstr "Очікує"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:392 tortoisehg/hgtk/history.py:1457
msgid "Load more Revisions"
msgstr "Завантажити ще ревізій"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:394 tortoisehg/hgtk/history.py:1460
msgid "Load all Revisions"
msgstr "Завантажити всі редакції"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:400
msgid "Filter Bar"
msgstr "Пенал фільтрів"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:406
msgid "Reset Marks"
msgstr "Скинути знаки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:409
msgid "Choose Details..."
msgstr "Вибрати..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:412
msgid "Compact Graph"
msgstr "Компактний графік"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:415
msgid "Color by Branch"
msgstr "Колір по гілці"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:425
msgid "_Navigate"
msgstr "_Стернування"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:426
msgid "Tip"
msgstr "Вершина"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:428
msgid "Working Parent"
msgstr "Робочий попередник"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:430
msgid "Previously Selected"
msgstr "Раніше вибрані"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:433
msgid "Revision..."
msgstr "Редакція..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:437
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Звіряти"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:446
msgid "Email..."
msgstr "Електронна пошта..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:451
msgid "Accept Bundle"
msgstr "Прийняти зв'язку"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:454
msgid "Reject Bundle"
msgstr "Відхилити зв'язку"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:460
msgid "Add Bundle..."
msgstr "Додавання зв'язки..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:464
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Налаштувати шляхи..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:469 tortoisehg/hgtk/synch.py:174
msgid "Force pull or push"
msgstr "Примусово отримувати або відправляти"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:470 tortoisehg/hgtk/synch.py:177
msgid "Push new branch"
msgstr "Відправити до нової гілки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:474
msgid "_Filter"
msgstr "_Фільтр"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:489
msgid "Custom"
msgstr "Користувацький"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:490
msgid "Revision Range"
msgstr "Межі редакції"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:589
msgid "Submitted"
msgstr "Надіслано"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:611
msgid "Finding pending Perforce changelists..."
msgstr "Пошук в очікуванні Perforce набору змін..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:612
msgid "Pending Perforce changelists"
msgstr "Очікування Perforce набору змін"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:614 tortoisehg/hgtk/history.py:639
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1776 tortoisehg/hgtk/history.py:1858
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1988 tortoisehg/hgtk/history.py:2031
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2071 tortoisehg/hgtk/history.py:2415
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2445 tortoisehg/hgtk/history.py:2697
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2728 tortoisehg/hgtk/recovery.py:179
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:551
msgid "Please try again after the previous command has completed"
msgstr "Будь ласка, спробуйте ще після завершення попередньої команди"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:624
#, python-format
msgid "Perforce changelist %s"
msgstr "Perforce набір змін %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:629
#, python-format
msgid "Unable to find rev %s"
msgstr "Неможливо знайти ред. %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:631
msgid "Aborted p4identify"
msgstr "Перервано p4identify"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:633
msgid "Unable to identify Perforce tip"
msgstr "Неможливо визначити Perforce вершину"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:636
msgid "Finding tip Perforce changelist..."
msgstr "Знайдено вершину Perforce набору змін..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:637
msgid "Identifying Perforce tip"
msgstr "Визначення Perforce вершини"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:682 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:426
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:203
msgid "Graph"
msgstr "Граф"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:689
msgid "Revision Number"
msgstr "Номер ревізії"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:690
msgid "Changeset ID"
msgstr "ID набору змін"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:691
msgid "Revision Number/ID"
msgstr "Редакція Номер/ID"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:692
msgid "Branch Name"
msgstr "Назва гілки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:693 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:490
msgid "Changes"
msgstr "Зміни"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:694 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:501
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:215 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:863
msgid "Summary"
msgstr "Підсумок"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:696 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:523
msgid "Local Date"
msgstr "Місцевий час"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:697
msgid "UTC Date"
msgstr "Всесвітній час"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:698 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:547
msgid "Age"
msgstr "Вік"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:700 tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:571
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:774
msgid "No matches"
msgstr "Немає збігів"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:775
msgid "No revisions matched search"
msgstr "No revisions matched search"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:779
msgid "Invalid revision set"
msgstr "Помилково встановлена редакція"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:785
msgid "Invalid date specification"
msgstr "Невірний формат дати"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:792
msgid "Invalid file pattern"
msgstr "Шаблон файлу з помилкою"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:848
#, python-format
msgid "'%s' filter:"
msgstr "'%s' фільтр:"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1172
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1177
#, python-format
msgid "%s branch"
msgstr "%s гілка"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1178
#, python-format
msgid "Branch '%s'"
msgstr "Гілка '%s'"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1184
#, python-format
msgid "file patterns \"%s\""
msgstr "файл шаблонів \"%s\""
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1197
msgid "merges"
msgstr "об'єднує"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1200
msgid "only Merges"
msgstr "лише об'єднання"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1202
msgid "revision ancestry"
msgstr "попередники ревізії"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1207
#, python-format
msgid "Ancestry of %s"
msgstr "Родовід для %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1209
msgid "tagged revisions"
msgstr "позначити редакцію"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1217
msgid "Tagged Revisions"
msgstr "Позначити редакцію"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1219
msgid "working parents"
msgstr "робочі попередники"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1225
msgid "heads"
msgstr "вершини"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1231
msgid "no Merges"
msgstr "не об'єднання"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1250
#, python-format
msgid "Current patch: %s, "
msgstr "Поточний шлях: %s, "
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1252
#, python-format
msgid "%(count)d of %(total)d applied patches"
msgstr "%(count)d з %(total)d прийнято патчів"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1268
msgid "Visualize Change"
msgstr "Показати зміну"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1273
msgid "_Copy Hash"
msgstr "_Copy Hash"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1277
msgid "Pull to Here"
msgstr "Отримати сюди"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1285
msgid "Push to Here"
msgstr "Натисніть сюди"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1286
msgid "Push this Branch"
msgstr "Відправити цю гілку"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1288
msgid "_Update..."
msgstr "_Оновлення..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1289 tortoisehg/hgtk/history.py:1404
msgid "_Merge with..."
msgstr "_Об'єднання з..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1291 tortoisehg/hgtk/status.py:1247
msgid "_Revert"
msgstr "Відновити"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1295
msgid "Tag"
msgstr "Ярлик"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1315
msgid "Mercurial Queues"
msgstr "Повідомлення Mercurial"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1320
msgid "Transp_lant to Local"
msgstr "Перенести до локального"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1324
msgid "Bisect"
msgstr "Розрізати навпіл"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1332
msgid "_Export Patch..."
msgstr "_Експорт латки..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1333
msgid "E_mail Patch..."
msgstr "Надіслати латку електронною поштою"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1334
msgid "_Bundle rev:tip..."
msgstr "_Зв'язка ревізія:вершина..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1336
msgid "_Archive..."
msgstr "_Архів..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1341
msgid "Add/Remove _Tag..."
msgstr "Додати/вилучити ярлик..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1342
msgid "Add/Move/Remove B_ookmark..."
msgstr "Додати/Перемістити/вилучити закладку..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1343
msgid "Rename Bookmark..."
msgstr "Перейменувати закладку..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1348
msgid "Import Revision to MQ"
msgstr "Перегляд імпорту до MQ"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1350
msgid "Strip Revision..."
msgstr "Порізка редакцій..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1373
msgid "Reset"
msgstr "Відновити"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1374
msgid "Mark as Good"
msgstr "Відмітити, як добрі"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1375
msgid "Mark as Bad"
msgstr "Відмітити як погані"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1376
msgid "Skip Testing"
msgstr "Пропустити тестування"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1387
msgid "_Diff with selected"
msgstr "_У порівнянні з"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1388
msgid "Visual Diff with selected"
msgstr "Порівнювати з обраним"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1397
msgid "Email from here to selected..."
msgstr "Відправити елелектронною поштою до вибраного..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1399
msgid "Bundle from here to selected..."
msgstr "Зв'язку у обране..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1401
msgid "Export Patches from here to selected..."
msgstr "Експорт латок в обране..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1419
msgid "Transplant Revision range to local"
msgstr "Перенесення діапазону редакцій до поточних"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1424
msgid "Rebase on top of selected"
msgstr "Зміна бази на крок вище вибраної"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1429
msgid "Import from here to selected to MQ"
msgstr "імпортувати звідси до обраного для MQ"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1433
msgid "Select common ancestor revision"
msgstr "Виберіть загального попередника редакції"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1488
msgid "Load more"
msgstr "Завантажити більше"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1488
msgid "load more revisions"
msgstr "завантажити більше редакцій"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1491
msgid "Load all"
msgstr "Завантажити все"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1491
msgid "load all revisions"
msgstr "завантажити всі редакції"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1536
msgid "Download and view incoming changesets"
msgstr "Завантажити та відкрити вхідні набори змін"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1538
msgid "Accept changes from Bundle preview"
msgstr "Прийняти змін від попередньо перегляної зв'язки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1541
msgid "Reject changes from Bundle preview"
msgstr "Відхилити зміни від попередньо переглянутої зв'язки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1544
msgid "Pull incoming changesets"
msgstr "Отримати вхідні набори змін"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1546
msgid "Import patches"
msgstr "Імпорт латок"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1549
msgid "Determine and mark outgoing changesets"
msgstr "Визначити та відмітити вихідні набори змін"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1551
msgid "Push outgoing changesets"
msgstr "Відправити набори змін"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1553
msgid "Email outgoing changesets"
msgstr "Відправити електронною поштою вихідний набір змін"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1556
msgid "Stop current transaction"
msgstr "Зупинити поточну дію"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1588
msgid "After Pull:"
msgstr "Після отримання:"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1589 tortoisehg/hgtk/synch.py:148
msgid "Nothing"
msgstr "Нічого"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1592 tortoisehg/hgtk/synch.py:151
msgid "Fetch"
msgstr "Отримати"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1613
msgid "Configure aliases and after pull behavior"
msgstr "Налаштувати прізвисько та після отримати дозволи"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1773
msgid "Applying bundle..."
msgstr "Застосування зв'язки..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1774
msgid "Applying bundle"
msgstr "Застосувати зв'язку"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1819 tortoisehg/hgtk/history.py:1961
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1994 tortoisehg/hgtk/history.py:2603
msgid "No remote path specified"
msgstr "не вказаний зовнішній шлях"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1820 tortoisehg/hgtk/history.py:1962
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1995 tortoisehg/hgtk/history.py:2604
msgid "Please enter or select a remote path"
msgstr "Введіть або оберіть зовнішній шлях"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1847
#, python-format
msgid "%d incoming changesets"
msgstr "%d вхідних змін"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1849
msgid "Aborted incoming"
msgstr "Перервано вхідні"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1851
msgid "No incoming changesets"
msgstr "Немає вхідних змін"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1855
msgid "Checking incoming changesets..."
msgstr "Перевірка наявності вхідних змін..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1874
msgid "Accept incoming previewed changesets"
msgstr "Прийняти вхідні, попередньо переглянуті, набори змін"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1880
msgid "Reject incoming previewed changesets"
msgstr "Відхилити вхідні, попередньо переглянуті, набори змін"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1923
msgid "Bundle Preview"
msgstr "Попередній перегляд зв'язки"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1928
msgid "Failed to preview, a bundle file unrelated to this repository"
msgstr ""
"Не вдається попередньо переглянути, зв'язка файлів не пов'язана з цим "
"сховищем"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1933
msgid "Failed to preview, not a Mercurial bundle file"
msgstr ""
"Помилка під час попереднього перегляду, зв'язка не належить до Mercurial "
"файлу"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1937
msgid "Open Bundle"
msgstr "Відкрити зв'язку"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1975
msgid "Finished pull with rebase"
msgstr "По завершенню отримання, змінити базу"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1978
msgid "Finished pull"
msgstr "Отримання завершено"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1980
msgid "No changesets to pull"
msgstr "Відсутній набір змін для отримання"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1982 tortoisehg/hgtk/history.py:2722
msgid "Aborted pull"
msgstr "Отримання перевано"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:1985
msgid "Pulling changesets..."
msgstr "Отримування набору змін..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2023
msgid "Aborted outgoing"
msgstr "Передчасний відхід"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2028
msgid "Checking outgoing changesets..."
msgstr "Перевірка вихідних наборів змін..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2037 tortoisehg/hgtk/synch.py:505
msgid "No repository selected"
msgstr "Не обрано сховищ"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2038 tortoisehg/hgtk/synch.py:506
msgid "Select a peer repository to compare with"
msgstr "Оберіть сховище для порівняння з"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2063
msgid "Finished push"
msgstr "Відправка завершена"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2065 tortoisehg/hgtk/history.py:2688
msgid "Aborted push"
msgstr "Передача перервана"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2068
msgid "Pushing changesets..."
msgstr "Відправлення набору змін..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2180
#, python-format
msgid "unknown dnd dest: %s"
msgstr "невідомий dnd dest: %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2299
msgid "Confirm Revert All Files"
msgstr "Підтвердіть повернення всіх файлів"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2300
#, python-format
msgid ""
"Revert all files to revision %d?\n"
"This will overwrite your local changes"
msgstr ""
"Повернути всі файли до редакції %d?\n"
"Це перезапише всі локальні зміни"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2350
msgid "Save patches to"
msgstr "Записати латки до"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2386
msgid "Write bundle to"
msgstr "Записати зв'язку до"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2399
#, python-format
msgid "Bundling from %(base)s to %(rev)s..."
msgstr "Зв;язування %(base)s до %(rev)s..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2401
#, python-format
msgid "Bundling from %(base)s to tip..."
msgstr "Зв'язування %(base)s до вершини..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2407
msgid "Finish bundling"
msgstr "Зв'язування закінчено"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2409
msgid "Aborted bundling"
msgstr "Зв'язування перервано"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2411
msgid "Failed to bundle"
msgstr "Помилка під час зв'язування"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2413
msgid "Bundling"
msgstr "Зв'язування"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2436
msgid "Finish importing"
msgstr "Імпорт закінчено"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2438
msgid "Aborted importing"
msgstr "Імпорт перервано"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2440 tortoisehg/hgtk/thgimport.py:188
msgid "Failed to import"
msgstr "Помилка під час імпорту"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2442
msgid "Importing"
msgstr "Імпортування"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2443
msgid "Importing to Patch Queue..."
msgstr "Імпортується до черги латок..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2451
msgid "Confirm Rebase Revision"
msgstr "Підтвердіть зміну бази ревізій"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2452
#, python-format
msgid "Rebase revision %d on top of %d?"
msgstr "Зміна бази редакцій з %d на гору до %d?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2612
msgid "Confirm Forced Push to Remote Repository"
msgstr "Підтвердіть примусове відправлення до віддаленого сховища"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2613
#, python-format
msgid ""
"Forced push to remote repository\n"
"%s\n"
"(creating new heads in remote if needed)?"
msgstr ""
"Примусово відправити до зовнішнього сховища\n"
"%s\n"
"(створити нову голову у зовнішньому сховищі, якщо це необхідно)?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2615 tortoisehg/hgtk/history.py:2631
msgid "Forced &Push"
msgstr "Примусово &відправити"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2617
msgid "Confirm Push of New Branches to Remote Repository"
msgstr "Підтвердіть відправлення для нової гілки до зовнішнього сховища"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2618
#, python-format
msgid ""
"Push to remote repository\n"
"%s\n"
"(creating new branches in remote if needed)?"
msgstr ""
"Відправити до зовнішнього сховища\n"
"%s\n"
"(створити нову гілку у зовнішньому сховищі за потреби)?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2620 tortoisehg/hgtk/history.py:2625
msgid "&Push"
msgstr "&Відправити"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2628
msgid "Confirm Forced Push"
msgstr "Підтвердіть примусове відправлення"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2629
#, python-format
msgid ""
"Forced push to repository\n"
"%s\n"
"(creating new heads if needed)?"
msgstr ""
"Примусово відправити до сховища\n"
"%s\n"
"(створити нові голови за потребою)?"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2666
#, python-format
msgid "Finished push to revision %s"
msgstr "Відправка до редакції %s завершена"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2674
#, python-format
msgid "Finished pushing branch %s"
msgstr "Відправка гілки %s завершена"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2691
#, python-format
msgid "Pushing branch %s..."
msgstr "Відправлена гілка %s..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2693
#, python-format
msgid "Pushing changesets to revision %s..."
msgstr "Відправити набір змін до редакції %s..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2695
#, python-format
msgid "Push to %s"
msgstr "Відправити до %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2720
#, python-format
msgid "Finished pull to revision %s"
msgstr "Отримання редакції %s завершено"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2725
#, python-format
msgid "Pulling changesets to revision %s..."
msgstr "Отримування набору змін до редакції %s..."
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2726
#, python-format
msgid "Pull to %s"
msgstr "Отримано до %s"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2739 tortoisehg/hgtk/status.py:999
msgid "Save patch to"
msgstr "Зберегти латку до"
#: tortoisehg/hgtk/history.py:2890 tortoisehg/hgtk/history.py:2900
msgid "Refresh required"
msgstr "Потрібне оновлення"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:275
#, python-format
msgid "%(count)d of %(total)d Revisions"
msgstr "%(count)d у %(total)d редакціях"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:383
msgid "Changeset not found in current view"
msgstr "Набір змін не знайдено у поточному поданні"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:388
msgid "Null changeset is not viewable"
msgstr "Нечинний набір змін не відкривається"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:408
msgid "Repository is empty"
msgstr "Порожнє сховище"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:454
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:466
msgid "Rev/ID"
msgstr "Рев./ID"
#: tortoisehg/hgtk/logview/treeview.py:535
msgid "Universal Date"
msgstr "Світовий час"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:36
#, python-format
msgid "Merging in %s"
msgstr "Об'єднання з %s"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:48
msgid "Must supply a target revision"
msgstr "Необхідно вказати цільову редакцію"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:61
msgid "Outstanding uncommitted changes"
msgstr "Значні незавершені зміни"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:79
msgid "Merge target (other)"
msgstr "Мета об'єднання (інша)"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:84
msgid "Current revision (local)"
msgstr "Поточна редакція (локальна)"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:103
msgid "Use merge tool:"
msgstr "Використовувати інструмент об'єднання:"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:165
msgid "Merged successfully"
msgstr "Об’єднано успішно"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:167
msgid "Canceled merging"
msgstr "Об’єднання закінчено"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:169
msgid "Failed to merge"
msgstr "Помилка об’єднання"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:176
msgid "Undo successfully"
msgstr "Повернено успішно"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:178
msgid "Canceled undo"
msgstr "Повернення скасовано"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:180
msgid "Failed to undo"
msgstr "Не вдалося повернути"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:197
msgid ""
"To complete merging, you need to commit merged files in working directory.\n"
"\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"Для повного об’єднання, необхідно об'єднати файли в робочому каталозі.\n"
"\n"
"Ви хочете вийти?"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:210
msgid "Cannot merge"
msgstr "Об’єднання неможливе"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:211
msgid "Uncommitted local changes"
msgstr "Uncommitted локальні зміни"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:253
msgid "Confirm undo merge"
msgstr "Підтвердіть повернення об’єднання"
#: tortoisehg/hgtk/merge.py:254
msgid "Clean checkout of original revision?"
msgstr "Очистити звірене до оригінальної редакції?"
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:43
msgid "Changelist:"
msgstr "Перелік змін:"
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:66
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:103 tortoisehg/hgtk/quickop.py:213
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:898 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:749
msgid "Canceled"
msgstr "Скасовано"
#: tortoisehg/hgtk/p4pending.py:105 tortoisehg/hgtk/quickop.py:215
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:900 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:751
msgid "Failed"
msgstr "Невдало"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:19
msgid "Select files to add"
msgstr "Вибрати файли для додавання"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:20
msgid "Select files to forget"
msgstr "Незважати вибрані файли"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:21
msgid "Select files to revert"
msgstr "Повернути вибрані файли"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:22
msgid "Select files to remove"
msgstr "Вилучити вибрані файли"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:127
msgid "Toggle all selections"
msgstr "Перемикання всіх призначень"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:154
msgid "Unable to determine repository status"
msgstr "Unable to determine repository status"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:172
msgid "missing"
msgstr "відсутнє"
#: tortoisehg/hgtk/quickop.py:211
msgid "Successfully"
msgstr "Успішно"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:42
#, python-format
msgid "%s - recovery"
msgstr "%s - відновлення"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:48 tortoisehg/hgtk/synch.py:53
msgid "Stop the hg operation"
msgstr "Зупинити дії hg"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:54
msgid "Clean checkout, undo all changes"
msgstr "Очистити звірене, відмінити всі зміни"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:57
msgid "Rollback"
msgstr "Повернення до попереднього"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:59
msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)"
msgstr ""
"відкотити (повернути) останню операцію по сховищу (отримання, фіксація та "
"інше)"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:65
msgid "Recover from interrupted operation"
msgstr "Відновити після первинної дії"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:70
msgid "Validate repository consistency"
msgstr "Перевірити сховище на цілісність"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:110 tortoisehg/hgtk/synch.py:400
msgid "Cannot close now"
msgstr "Неможливо закрити зараз"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:111 tortoisehg/hgtk/synch.py:401
msgid "command is running"
msgstr "команда виконується"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:130
msgid "Confirm clean repository"
msgstr "Підтвердіть очистку сховища"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:131
#, python-format
msgid "Clean repository '%s' ?"
msgstr "Очистити сховище '%s' ?"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:146
#, python-format
msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s from %s?"
msgstr "Повернення сховища '%s' до %d, скасував %s через %s?"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:149
#, python-format
msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s?"
msgstr "Відкат сховища з '%s' до %d, повернути %s?"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:152
#, python-format
msgid "Rollback repository '%s' ?"
msgstr "Відкат сховища до '%s' ?"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:153
msgid "Confirm rollback repository"
msgstr "Підтвердіть відновлення до попереднього стану сховища"
#: tortoisehg/hgtk/recovery.py:249 tortoisehg/hgtk/synch.py:649
msgid "[command interrupted]"
msgstr "[команда перервана]"
#: tortoisehg/hgtk/rename.py:29 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1621
msgid "Invalid path"
msgstr "Помилковий шлях"
#: tortoisehg/hgtk/rename.py:38
msgid "Rename "
msgstr "Зміна назви "
#: tortoisehg/hgtk/rename.py:79 tortoisehg/hgtk/rename.py:86
msgid "rename error"
msgstr "помилка під час зміни назви"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:63
msgid "Start server"
msgstr "Запуск серверу"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:67
msgid "Stop server"
msgstr "Зупинка серверу"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:69
msgid "Browse"
msgstr "Переглянути"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:71
msgid "Launch browser to view repository"
msgstr "Запустити оглядач для перегляду сховища"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:75
msgid "Configure web settings"
msgstr "Конфігурація web настанов"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:96
msgid "HTTP Port:"
msgstr "HTTP порт:"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:128
#, python-format
msgid "%s - serve"
msgstr "%s - сервер"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:131
#, python-format
msgid "%s serve - %s"
msgstr "%s сервер - %s"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:134
msgid " - serve"
msgstr " - сервер"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:165
msgid "Confirm Really Exit?"
msgstr "Підтвердіть реальність виходу?"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:166
msgid ""
"Server process is still running\n"
"Exiting will stop the server."
msgstr ""
"Процес сервера виконується\n"
"Вихід зупинить сервер."
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:228
#, python-format
msgid "Abort: %s\n"
msgstr "Перервати: %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:236
msgid "Invalid port 2048..65535"
msgstr "Помилковий порт 2048..65535"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:237
msgid "Defaulting to "
msgstr "відпочатково використовується "
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:321
msgid "cannot start server: "
msgstr "не можливо запустити сервер: "
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:332
#, python-format
msgid "listening at http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
msgstr "слухати http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:357
msgid "name of access log file to write to"
msgstr "назва файлу для запису журналу доступу"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:358
msgid "run server in background"
msgstr "сервер запущено у фоновому режимі"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:359
msgid "used internally by daemon mode"
msgstr "використовувати у режимі демону (сервіс)"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:360
msgid "name of error log file to write to"
msgstr "назва файла журнала запису помилок"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:361
msgid "port to use (default: 8000)"
msgstr "використовується порт (відпочатково: 8000)"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:362
msgid "address to use"
msgstr "використовується адреса"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:363
msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
msgstr "префікс шляху для надання доступу (відпочатково: server root)"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:365
msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
msgstr ""
"назва, яка відображається на веб-сторінках (відпочатково: робочий каталог)"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:368
msgid "name of the webdir config file (DEPRECATED)"
msgstr "назва webdir файлу налаштувань (DEPRECATED)"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:370
msgid "name of file to write process ID to"
msgstr "назва файлу для запису ID процесу"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:371
msgid "for remote clients"
msgstr "для зовнішніх клієнтів"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:372
msgid "web templates to use"
msgstr "web взірці, які використовуються"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:373
msgid "template style to use"
msgstr "стилі взірців, які використовуються"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:374
msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
msgstr "використовувати IPv6 на додаток до IPv4"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:375
msgid "SSL certificate file"
msgstr "файл SSL сертіфікату"
#: tortoisehg/hgtk/serve.py:376
msgid "hg serve [OPTION]..."
msgstr "hg serve [ПАРАМЕТРИ]..."
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:27
msgid "OK"
msgstr "Так"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:29
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:42
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстне меню"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:47
msgid "Menu Items"
msgstr "Елементи меню"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:104
msgid "<- Top"
msgstr "<- До верху"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:107
msgid "Sub ->"
msgstr "До низу ->"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:136
msgid "Enable overlays"
msgstr "Застосувати позначки"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:213
msgid "Show overlay icons in Mercurial repositories"
msgstr "Показувати значки накладок у Mercurial сховищах"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:216
msgid "Show overlays on local disks only"
msgstr "Показувати накладки лише для локальних дисків"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:220
msgid "Show the taskbar icon (restart needed)"
msgstr "Показувати значки на панелі задач (потрібен перезапуск)"
#: tortoisehg/hgtk/shellconf.py:223
msgid "Highlight the taskbar icon during activity"
msgstr "Підсвічувати значок на панелі задач під час активності"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:95
msgid "filtered status"
msgstr "фільтрують статус"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:111
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:112
msgid "Save selected changes"
msgstr "Зберегти обрані зміни"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:117
msgid "Visual diff checked files"
msgstr "Відмінності у перевірених файлах"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:120
msgid "Revert checked files"
msgstr "Повернути перевірені файли"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:123
msgid "Add checked files"
msgstr "Додати перевірені файли"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:126
msgid "Move checked files to other directory"
msgstr "Перемістити перевірені файли до іншого каталогу"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:129
msgid "Remove or delete checked files"
msgstr "Вилучити або видалити перевірені файли"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:132
msgid "Forget checked files on next commit"
msgstr "Незважати на перевірені файли під час наступної фіксації"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:136
msgid "refresh"
msgstr "оновити"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:277 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:213
msgid "st"
msgstr "st"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:285
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:307
msgid "View"
msgstr "Відкрити"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:356
msgid "Text Diff"
msgstr "Відмінності по тексту"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:367
msgid "Hunk Selection"
msgstr "Вибрати частину"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:443
#, python-format
msgid "%d selected, %d total"
msgstr "%d вибрано, %d загалом"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:465
msgid "Save Preview"
msgstr "Зберегти попередньо переглянуте"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:469
msgid "Shelf Preview"
msgstr "Поличка попередньо переглянутого"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:491
msgid "?: unknown"
msgstr "?: невідомий"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:492
msgid "M: modified"
msgstr "M: змінений"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:493
msgid "I: ignored"
msgstr "I: без уваги"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:494
msgid "A: added"
msgstr "A: доданий"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:495
msgid "C: clean"
msgstr "C: очищений"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:496
msgid "R: removed"
msgstr "R: віддалений"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:497
msgid "!: deleted"
msgstr "!: видалений"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:498
msgid "S: subrepo"
msgstr "S: вкладене сховище"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:785
#, python-format
msgid "View '%s'"
msgstr "Відкрити '%s'"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:881 tortoisehg/hgtk/status.py:953
#, python-format
msgid "===== Diff to first parent %d:%s =====\n"
msgstr "===== Різниця у порівнянні з першим попередником %d:%s =====\n"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:886 tortoisehg/hgtk/status.py:959
#, python-format
msgid ""
"\n"
"===== Diff to second parent %d:%s =====\n"
msgstr ""
"\n"
"===== Різниця в порівнянні з другим попередником %d:%s =====\n"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1019
msgid "Nothing Diffed"
msgstr "Нічого порівнювати"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1020
msgid "No diffable files selected"
msgstr "Обрано файли, які не можуть бути порівняні"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1028 tortoisehg/hgtk/statusact.py:106
msgid "Nothing Reverted"
msgstr "Нічого не відновлено"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1029
msgid "No revertable files selected"
msgstr "Файли які обрано не можливо повернути"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1037
msgid "Nothing Added"
msgstr "Нічого не додано"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1038
msgid "No addable files selected"
msgstr "Не обрано файлів для додавання"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1049 tortoisehg/hgtk/statusact.py:53
msgid "Nothing Removed"
msgstr "Нічого вилучати"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1050
msgid "No removable files selected"
msgstr "Вибрано файли, які неможливо змінювати"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1058
msgid "Move files to directory..."
msgstr "Перемістити файли до каталогу..."
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1067 tortoisehg/hgtk/status.py:1075
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:71
msgid "Nothing Moved"
msgstr "Нічого не переміщено"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1068
msgid "Cannot move outside repo!"
msgstr "Переміщення за межі сховища не можливе!"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1075
msgid ""
"No movable files selected\n"
"\n"
"Note: only clean files can be moved."
msgstr ""
"Не обрано файли для переміщення\n"
"\n"
"Нотатка: лише незмінені файли можливо переміщати."
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1084
msgid "Nothing Forgotten"
msgstr "Нічого не забули"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1085
msgid "No clean files selected"
msgstr "Вибрані файли не чисті"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1251
msgid "Annotate"
msgstr "Примітка"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1255
msgid "_Guess Rename..."
msgstr "_Guess зміна назви..."
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1256
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1258
msgid "_Delete unversioned"
msgstr "_Видалити без версіонування"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1261
msgid "_Copy..."
msgstr "_Копіювати..."
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1317
msgid "not up to date"
msgstr "не до сьогоднішнього дня"
#: tortoisehg/hgtk/status.py:1318
msgid ""
"The parents have changed since the last refresh.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Попередники були змінені з моменту останнього поновлення.\n"
"Продовжити?"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:30
msgid "Rename file to:"
msgstr "Змінити назву файлу на:"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:54
msgid "Remove is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Видаляти не включений, коли вказано декількка редакцій."
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:71
msgid "Move is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Переміщення не можливе, коли вказано декілька редакцій."
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:89
msgid "Nothing Copied"
msgstr "Нічого не скопійовано"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:89
msgid "Copy is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Копіювання не можливе, коли вказано декілька редакцій."
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:107
msgid "Revert not allowed when viewing revision range."
msgstr "Відновлення не допускається під час відкриття діапазону редакцій."
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:140
#, python-format
msgid "Revert files to revision %s?"
msgstr "Повернути файли до редакції %s?"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:143
msgid "Revert files?"
msgstr "Повернути файли?"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:147
msgid "&Yes (backup changes)"
msgstr "&Так (резервне копіювання змін)"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:148
msgid "Yes (&discard changes)"
msgstr "Так (&відмовитись від змін)"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:178
msgid "Confirm Delete Unrevisioned"
msgstr "Підтвердіть видалення того, що не входять до редакції"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:179
msgid "Delete the following unrevisioned files?"
msgstr "Видалити наступні файли, які не входять до редакції?"
#: tortoisehg/hgtk/statusact.py:192
msgid "Delete Errors"
msgstr "Видалити помилки"
#: tortoisehg/hgtk/statusbar.py:67
#, python-format
msgid "unknown field name: %s"
msgstr "невідома назва поля: %s"
#: tortoisehg/hgtk/statusbar.py:94
#, python-format
msgid "invalid pack direction: %s"
msgstr "призначення пакету не дійсне: %s"
#: tortoisehg/hgtk/statusbar.py:103
#, python-format
msgid "invalid alignment value: %s"
msgstr "помилкове значення змінної: %s"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:45
#, python-format
msgid "%s - synchronize"
msgstr "%s - звіряння"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:59
msgid "Display changes that can be pulled from selected repository"
msgstr "Відобразити зміни, які можуть бути отримані з обраного сховища"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:62
msgid " Pull "
msgstr " Отримати "
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:64
msgid "Pull changes from selected repository"
msgstr "Отримати зміни з обраного сховища"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:70
msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:75
msgid "Push local changes to selected repository"
msgstr "Відправити локальні зміни до обраного сховища"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:80
msgid "Email local outgoing changes to one or more recipients"
msgstr "Відправити локальні вихідні зміни одному або кільком отримувачам"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:85
msgid "Shelve uncommited changes"
msgstr "Заморожування непідтвержених змін"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:92
msgid "Configure peer repository paths"
msgstr "Налаштувати шляхи до сховищ"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:107
msgid "Repo:"
msgstr "Сховище:"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:112
msgid "Bundle:"
msgstr "Зв'язка:"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:167
msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:176
msgid "Run even when remote repository is unrelated."
msgstr "Виконати навіть на непов'язаному зовнішньому сховищі"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:178
msgid "Allow pushing a new branch"
msgstr "Завжди відправляти нові гілки"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:191
msgid "Target revision:"
msgstr "Мета ревізії:"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:196
msgid "A specific revision up to which you would like to push or pull."
msgstr "Редакція, до якої Ви хочете відправити або отримати."
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:207
msgid "Name of hg executable on remote machine."
msgstr "Назва команди hg на віддаленій машині."
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:216
msgid "Incoming/Outgoing"
msgstr "Вхідні/Вихідні"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:219
msgid "Show patches"
msgstr "Показати латки"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:220
msgid "Show newest first"
msgstr "Нові показувати першими"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:221
msgid "Show no merges"
msgstr "Показати не об'єднані"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:267
msgid "Update to branch tip"
msgstr "Оновити до вершини гілки"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:373
#, python-format
msgid "unknown sort key '%s'"
msgstr "невідомий параметр сортування '%s'"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:390
msgid "Select Bundle"
msgstr "Обрати зв'язку"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:392
msgid "Bundle (*.hg)"
msgstr "Зв'язка (*.hg)"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:393
msgid "Bundle (*)"
msgstr "Зв'язка (*)"
#: tortoisehg/hgtk/synch.py:690
msgid "Toggle _Wordwrap"
msgstr "Переносити по словах"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:77
msgid "Tag is local"
msgstr "Локальна мітка"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:79
msgid "Replace existing tag"
msgstr "Замінити ярлик, який існує"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:219
msgid "Tag input is empty"
msgstr "Вхідний ярлик порожній"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:220
msgid "Please enter tag name"
msgstr "Вкажіть назву ярлика"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:224
msgid "Custom commit message is empty"
msgstr "Нотатка фіксації порожня"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:233 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:265
msgid "Tagging completed"
msgstr "Встановлення ярликів завершено"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:234
#, python-format
msgid "Tag \"%s\" has been added"
msgstr "Ярлик \"%s\" доданий"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:237 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:240
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:269 tortoisehg/hgtk/tagadd.py:272
msgid "Error in tagging"
msgstr "Помилка під час встановлення ярлика"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:253
msgid "Tag name is empty"
msgstr "Ярлику не надана назва"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:254
msgid "Please select tag name to remove"
msgstr "Оберіть назву ярлика для видалення"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:266
#, python-format
msgid "Tag \"%s\" has been removed"
msgstr "Ярлик \"%s\" буде вилучений"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:279
#, python-format
msgid "a tag named \"%s\" already exists"
msgstr "ярлик з такою назвою \"%s\" вже існує"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:289
#, python-format
msgid "Tag '%s' already exist"
msgstr "Ярлик з такою назвою '%s' вже існує"
#: tortoisehg/hgtk/tagadd.py:300
#, python-format
msgid "tag '%s' does not exist"
msgstr "ярлик '%s' не існує"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:46
msgid ""
"Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
"Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
"its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
"internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select "
"local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
"manual merging"
msgstr ""
"Графічна програма об'єднань для вирішення конфліктів. Якщо не вказано, тоді "
"Mercurial буде використовувати перший ліпший інструмент, який знайде у Вашій "
"системі, або буде використовувати внутрішний інструмент об'єднання, який "
"залишає маркери конфліктів у тексті. Вкажіть internal:merge для примусового "
"використання маркерів конфліктів, internal:prompt - аби завжди обирати "
"локальне або internal:dump - щоб залишити файли у робочому каталозі для "
"об'єднання користувачем."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:58
msgid "Specify the visual editor used to view files, etc"
msgstr ""
"Вкажіть візуальний редактор, який використовувати для відкриття файлів"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:59
msgid "CLI Editor"
msgstr "Командний рядок"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:60
msgid ""
"The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
"multiline input from the user. Used by command line commands, including "
"patch import."
msgstr ""
"Редактор, який використовується під час фіксації та інших випадків, коли "
"Mercurial потребує багаторядкового вводу данних від користувача. "
"Використовується у командному рядку, у тому числі для імпорту латок."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:64
msgid ""
"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
"windows. Default: Not expanded"
msgstr ""
"Вкажіть кількість місць, для розширення вкладок в різних вікнах TortoiseHg. "
"Відпочатково: не розширені"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:68
msgid ""
"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
"Default: 1024 (1MB)"
msgstr ""
"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
"Відпочатково: 1024 (1MB)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:71
msgid "Bottom Diffs"
msgstr "Різниці знизу"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:72
msgid ""
"Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit "
"dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)"
msgstr ""
"Показувати панель різниць знизу переліка файлів для діалога статуса, "
"заморожування, та фіксації. Відпочатково: Ні (різниці показують праворуч від "
"переліку файлів)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:75
msgid "Capture stderr"
msgstr "Захоплення stderr"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:76
msgid ""
"Redirect stderr to a buffer which is parsed at the end of the process for "
"runtime errors. Default: True"
msgstr ""
"Перенаправляти stderr до буферу для розбору його помилок виконання в кінці "
"процесу. Відпочатково: Так"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:78
msgid "Fork hgtk"
msgstr "Зробити окрему гілку hgtk"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:79
msgid ""
"When running hgtk from the command line, fork a background process to run "
"graphical dialogs. Default: True"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:82
msgid ""
"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
"just the root directory name. Default: False"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:86
msgid ""
"Default language for spell check. System language is used if not specified. "
"Examples: en, en_GB, en_US"
msgstr ""
"Відпочаткова перевірка правопису мови. Використовується системна мова, якщо "
"не вказана інша. Наприклад: en, en_GB, en_US"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:91
msgid "Name associated with commits"
msgstr "Ім'я, яке ассоціюється з фіксацією"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:93
msgid ""
"Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHg will "
"issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
"line. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"Максимальна довжина рядка нотатки фіксації. Якщо встановлено, TortoiseHg "
"буде видавати попередження, що загальна довжина рядка занадто довга і не "
"відокремлена символом нового рядка. Відпочатково: 0 (необов'язкове)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:97
msgid "Message Line Length"
msgstr "Довжина рядка нотатки"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:98
msgid ""
"Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
"to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
"at commit. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"Довжина рядку повідомлення фіксації для перенесення по словам. Якщо "
"встановлено тоді для форматування повідомлення фіксації можна "
"використовувати команду меню що випливає, а також будуть з'являтися "
"попередження про перевищення допустимої довжини рядка. Відпочатково: 0 (без "
"перевірок)"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:104
msgid "Close the commit tool after every successful commit. Default: False"
msgstr ""
"Закривати інструменти фіксації після кожної вдалої фіксації. Відпочатково: Ні"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:107
msgid ""
"Attempt to push to default push target after every successful commit. "
"Default: False"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:114
msgid ""
"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
"status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:122
msgid "Default Tab"
msgstr "Вкладка відпочатково"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:123
msgid ""
"The tab on which the status and commit tools will open. 0 - TextDiff, 1 - "
"Hunk Selection, 2 - Commit Preview. Default: 0"
msgstr ""
"Вкладка з станом та інструментами фіксації будуть відкриті. 0 - TextDiff, 1 -"
" Частковий вибір, 2 - Commit Preview. Відпочатково: 0"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:148
msgid ""
"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
"Spaces and colons in the branch name must beescaped using a backslash (\\). "
"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None (leave "
"blank)"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:155
msgid ""
"Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
"Queues Extension. Default: None (leave blank)"
msgstr ""
"Відокремлений пробілами перелік міток, які будуть не відображатися. До "
"прикладу: вкажіть \"qbase qparent qtip\" аби приховати стандартні мітки які "
"додає додаток Mercurial Queues Extension. Відпочатково: Порожньо"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:159
msgid "Use Expander"
msgstr "Використовувати розширення"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:160
msgid "Show changeset details with an expander"
msgstr "Показати деталі набору змін з розширенями"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:161
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стиль панелі інструментів"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:163
msgid ""
"Adjust the display of the main toolbar in the Repository Explorer. Values: "
"small, large, or theme. Default: theme"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:174
msgid ""
"Operation which is performed directly after a successful pull. update "
"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
"equates to pull --rebase. Default: none"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:181
msgid ""
"Repository name to use in the web interface. Default is the working "
"directory."
msgstr ""
"Назва сховища використовується у веб інтерфейсі. Відпочатково співпадає з "
"робочим каталогом"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:203
msgid "Maximum number of files to list per changeset."
msgstr "Максимальна кількість файлів, в переліку на кожну зміну."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:205
msgid "Maximum number of changes to list on the changelog."
msgstr "Максимальна кількість змін у переліку журналу змін."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:296
msgid "Coloring Style"
msgstr "Стиль забарвлення"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:298
msgid ""
"Adjust the coloring style of diff lines in the changeset viewer. Default: "
"foreground"
msgstr ""
"Налаштування стилю забарвлення для відокремлення ліній у відкритому наборі "
"змін. Відпочатково: foreground"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:302
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:304
msgid "Commit Message"
msgstr "Повідомлення фіксації"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:305
msgid ""
"Font used in changeset viewer and commit log text. Default: monospace 10"
msgstr ""
"Шрифт, який використовується під час перегляду набору змін та запису до "
"журналу. Відпочатково: monospace 10"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:307
msgid "Diff Text"
msgstr "Diff Text"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:308
msgid "Font used for diffs in status and commit tools. Default: monospace 10"
msgstr ""
"Шрифт використовується для diffs in status and приладдя фіксації. "
"Відпочатково: monospace 10"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:310
msgid "File List"
msgstr "Список файлів"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:311
msgid "Font used in file lists in status and commit tools. Default: sans 9"
msgstr ""
"Шрифт, який використовується для списку файлів та приладдя фіксації. "
"Відпочатково: sans 9"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:313
msgid "Command Output"
msgstr "Виведення команди"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:314
msgid "Font used in command output window. Default: monospace 10"
msgstr ""
"Шриф, який використовується для командного рядку. Відпочатково: monospace 10"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:333
msgid "Mandatory Issue Reference"
msgstr "Mandatory Issue Reference"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:335
msgid ""
"When commiting an issue, force the user to specify a reference to an issue. "
"If enabled, the regex configured in 'Issue Regex' must find a match in the "
"commit message"
msgstr ""
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:343
msgid "Japanese on Windows"
msgstr "Japanese on Windows"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:350
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:350
msgid "http"
msgstr "http"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:351
msgid "https"
msgstr "https"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:360
msgid "Edit remote repository path"
msgstr "Редагувати шлях до зовнішнього сховища"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:369
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:403
msgid "URL Details"
msgstr "URL подробиці"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:544
msgid "Select Local Folder"
msgstr "Оберіть локальну теку"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:569
msgid "Alias name is empty"
msgstr "Поле з псевдонімом порожнє"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:570
msgid "Please enter alias name"
msgstr "Введіть псевдонім"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:575 tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1078
#, python-format
msgid "Overwrite existing '%s' path?"
msgstr "Перезаписати існуючий '%s' шлях?"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:669
msgid "User global settings"
msgstr "Загальні настанови користувача"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:773
msgid "Confirm Switch"
msgstr "Підтвердіть перехід"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:774
msgid "Switch after saving changes?"
msgstr "Перейти після збереження змін?"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:793
msgid "TortoiseHg Configure Repository - "
msgstr "Налаштунки сховища TortoiseHg - "
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:798
msgid "TortoiseHg Configure User-Global Settings"
msgstr "Конфігурація загальних настанов користувача TortoiseHg"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:847
msgid "Exit after saving changes?"
msgstr "Закрити після збереження змін?"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:939
msgid "Remote repository paths"
msgstr "Шлях до зовнінього сховища"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:958
msgid "Repository Path"
msgstr "Шлях до сховища"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:979
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:987
msgid "_Test"
msgstr "_Перевірити"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:991
msgid "Set as _default"
msgstr "Встановити, як відпочаткове"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1054
msgid "No Repository Found"
msgstr "Не знайдено сховища"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1055
msgid "Path testing cannot work without a repository"
msgstr "Перевірка шляху неможлива без сховища"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1115
msgid "Theme default fonts"
msgstr "Відпочаткова тема шрифтів"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1116
msgid "Preset fonts:"
msgstr "Попередньо встановлені шрифти:"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1117
msgid "Custom fonts:"
msgstr "Шрифти користувача:"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1125
msgid " - Select Preset -"
msgstr " - Select Preset -"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1318
msgid " - Select Issue Tracker -"
msgstr " - Обрати систему відслідковування помилок -"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1329
msgid ""
"Select issue tracker plugin to use. Links to plugins can be found at "
"http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins"
msgstr ""
"Для відстеження проблем виберіть плагін. Посилання на плагіни можна знайти "
"на http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1336
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Налаштування додатків"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1461
msgid "Suggested"
msgstr "Пропонується"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1471
msgid "History"
msgstr "Журнал"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1551
msgid "Insufficient access rights, reverting to read-onlymode."
msgstr "Недостатньо прав доступу, повернутися в режим лише для читання."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1573
msgid "Unable to parse a config file"
msgstr "Неможливо розібрати конфігураційний файл"
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1574
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Reverting to read-only mode."
msgstr ""
"%s\n"
"Повернутися в режим лише для читання."
#: tortoisehg/hgtk/thgconfig.py:1622
msgid "Skipped saving path with no alias"
msgstr "Шляхи без псевдонімів були відкинуті без збереження"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:164
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:184
msgid "Imported successfully"
msgstr "Імпортовано вдало"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:186
msgid "Canceled importing"
msgstr "Імпорт скасовано"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:192
msgid "Confirm Close"
msgstr "Підтвердити закриття"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:193
msgid "Do you want to close?"
msgstr "Ви хочете, закрити?"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:203
msgid "Select Patches"
msgstr "Обрати латки"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:214
msgid "Select Directory contains patches:"
msgstr "Обрати каталог з латками:"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:283
#, python-format
msgid "%s will be imported to the"
msgstr "%s будуть імпортовані"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:285
#, python-format
msgid "%s will be imported to the repository"
msgstr "%s будуть імпортовані до сховища"
#: tortoisehg/hgtk/thgimport.py:345
#, python-format
msgid "unexpected destination name: %s"
msgstr "несподівана назва отримувача: %s"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:115
msgid "Unapply last patch"
msgstr "Відхилити останню латку"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:120
msgid "Apply next patch"
msgstr "Прийняти наступну латку"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:212
msgid "#"
msgstr "#"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:214
msgid "Patch"
msgstr "Латка"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:369
msgid "Yes (&keep)"
msgstr "Так (&дотримуватися)"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:373
#, python-format
msgid "Do you want to delete '%(name)s'?"
msgstr "Ви хочете видалити '%(name)s'?"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:377
msgid "Do you want to delete these patches?"
msgstr "Ви хочете видалити ці латки??"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:468 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:472
msgid "Confirm Fold"
msgstr "Підтвердіть складання"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:469
#, python-format
msgid ""
"Do you want to fold un-applied patch '%(target)s' into current patch "
"'%(qtip)s'?"
msgstr ""
"Ви хочете скласти не прийняті латки '%(target)s' у поточну латку '%(qtip)s'?"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:473
#, python-format
msgid ""
"Do you want to fold following un-applied patches into the current patch "
"'%(qtip)s'?"
msgstr ""
"Ви хочете, наступного разу не застосовувати патчі до поточного патчу "
"'%(qtip)s'?"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:530
#, python-format
msgid "invalid reorder operation: %s"
msgstr "неприпустимий порядок операції: %s"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:578
msgid "series become inconsistent during reorder"
msgstr "рядок став несумісним під час упорядкування"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:771
msgid "Top"
msgstr "Початок"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:773
msgid "Up"
msgstr "На початок"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:775
msgid "Down"
msgstr "Донизу"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:777
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:798
msgid "_Goto"
msgstr "Перейти"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:800
msgid "_Rename"
msgstr "_Змінити назву"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:802
msgid "_Finish Applied"
msgstr "_Закінчити складання"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:805 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:835
msgid "_Delete"
msgstr "_Видалити"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:807 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:838
msgid "F_old"
msgstr "Згортати"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:810 tortoisehg/hgtk/thgmq.py:842
msgid "Reorder"
msgstr "Упорядкувати"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:869 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:706
msgid "Enable editable cells"
msgstr "Увімкнути редагування клітин"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:872
msgid "Show 'qparent'"
msgstr "Показувати 'qparent'"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:876
msgid "Force"
msgstr "Примусово"
#: tortoisehg/hgtk/thgmq.py:896 tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:747
msgid "Succeed"
msgstr "Добитися"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:209
msgid "St"
msgstr "St"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:211
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:212
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:329
msgid "pending pmerges"
msgstr "в очікуванні pmerges"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:330
msgid "no pending pmerges"
msgstr "не в очікуванні pmerges"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:432
msgid "New Patch Name"
msgstr "Назва нової латки"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:488
msgid "Pending Pmerge"
msgstr "В очікуванні Pmerge"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:489
#, python-format
msgid ""
"You cannot finish this patch branch unless you pmerge it first.\n"
"pmerge will solve the following issues with %(patch)s:\n"
"* %(issuelist)s"
msgstr ""
"Ви не можете закінчити цією латкою гілки, якщо ви pmerge це перший.\n"
"pmerge буде вирішувати такі питання з %(patch)s:\n"
"* %(issuelist)s"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:499
msgid "Uncommitted Local Changes"
msgstr "Незафіксовані локальні зміни"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:500
msgid ""
"pfinish uses your working directory for temporary work.\n"
"Please commit your local changes before issuing pfinish."
msgstr ""
"pfinish uses your working directory for temporary work.\n"
"Please commit your local changes before issuing pfinish."
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:507
msgid "Applied MQ patch"
msgstr "Прийняти MQ латку"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:508
msgid ""
"pfinish must be able to commit, but this is not allowed\n"
"as long as you have MQ patches applied."
msgstr ""
"pfinish must be able to commit, but this is not allowed\n"
"as long as you have MQ patches applied."
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:551
msgid "Patch branch finished"
msgstr "Накладання латок на гілку завершено"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:653
msgid "_new"
msgstr "_новий"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:655
msgid "_goto (update workdir)"
msgstr "_goto (оновити робочий каталог)"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:657
msgid "_edit message"
msgstr "_edit message"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:658
msgid "_rename"
msgstr "_зміна назви"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:659
msgid "_delete"
msgstr "_видалити"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:660
msgid "_finish"
msgstr "_готовий"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:696
msgid "Show graph"
msgstr "Показати граф"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:697
msgid "Show status"
msgstr "Показати статус"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:698
msgid "Show name"
msgstr "Показати назву"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:699
msgid "Show title"
msgstr "Показати заголовок"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:700
msgid "Show message"
msgstr "Показати повідомлення"
#: tortoisehg/hgtk/thgpbranch.py:709
msgid "Show internal branches"
msgstr "Show internal branches"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:73
msgid "set aside selected changes"
msgstr "прибрати обрані зміни"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:74
msgid "Unshelve"
msgstr "Розмороження"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:75
msgid "restore shelved changes"
msgstr "відновити заморожені зміни"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:76
msgid "Abandon"
msgstr "Лишити"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:77
msgid "abandon shelved changes"
msgstr "залишити зміни замороженими"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:100
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Вміст полички"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:111
msgid "_Shelve"
msgstr "_Заморозити"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:146
msgid "No changes to shelve"
msgstr "Немає змін для заморожування"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:152
msgid "Please select diff chunks to shelve"
msgstr "Оберіть різні частини для заморожування"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:160
msgid "<b>Shelve file exists!</b>"
msgstr "<b>Заморожений файл існує!</b>"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:216
msgid "Unshelve Abort"
msgstr "Перервати розморожування"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:219
msgid "Unshelve Error"
msgstr "Помилка розморожування"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:225
msgid "Delete the shelf contents?"
msgstr "Видалити полицю зі змістом??"
#: tortoisehg/hgtk/thgshelve.py:232
msgid "Abandon Error"
msgstr "Помилка відмови"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:111
msgid "Backup all (default)"
msgstr "Резервна копія всього (Відпочатково)"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:112
msgid "Backup unrelated changesets (-b/--backup)"
msgstr "Резервна копія пов'язаних наборів змінs (-b/--backup)"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:121
msgid "Strip"
msgstr "Вирізати"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:140
msgid "Stripped successfully"
msgstr "Порізано вдало"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:143
msgid "Canceled stripping"
msgstr "Нарізку скасовано"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:145
msgid "Failed to strip"
msgstr "Помилка під час нарізання"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:179
#, python-format
msgid "%s changesets"
msgstr "%s набори змін"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:180
#, python-format
msgid "%s will be stripped"
msgstr "%s будуть вирізані"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:215
msgid ""
"Detected uncommitted local changes.\n"
"Do you want to discard them and continue?"
msgstr ""
"Знайдено локальні зміни які незафіксовані.\n"
"Ви хочете відмовитись та продовжити?"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:252
#, python-format
msgid "Saved at: %s"
msgstr "Збережено: %s"
#: tortoisehg/hgtk/thgstrip.py:256
msgid "Open..."
msgstr "Відкрити..."
#: tortoisehg/hgtk/update.py:107
msgid "Always show log"
msgstr "Завжди показувати журнал"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:152
msgid "Updated successfully"
msgstr "Успішно оновлений"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:156
msgid "Failed to update"
msgstr "Не вдалося оновити"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:231
msgid ""
"Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
"Please select to continue:\n"
"\n"
msgstr ""
"Знайдено незафіксовані локальні зміни у робочому дереві.\n"
"Оберіть для продовження:\n"
"\n"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:236
msgid "Shelve - launch Shelve tool and continue"
msgstr "Заморозити - запустити інструмент заморозки та продовжити"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:280
msgid "[canceled by user]\n"
msgstr "[скасовано користувачем]\n"
#: tortoisehg/hgtk/update.py:285
#, python-format
msgid "invalid dialog result: %s"
msgstr "недійсні результати діалогу: %s"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:331
#, python-format
msgid "unable to clean temp directory: %s\n"
msgstr "неможливо очистити тимчасовий каталог: %s\n"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:347
msgid "Visual Diffs"
msgstr "Наочні різниці"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:354
msgid "changeset "
msgstr "набір змін "
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:356
#, python-format
msgid "revisions %d to %d"
msgstr "редакції з %d по %d"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:530
msgid "Unable to delete temp files"
msgstr "Не можливо видалити тимчасові файли"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:531
msgid "Close diff tools and try again, or quit to leak files?"
msgstr "Закрити приладдя порівнянь та продовжити, або вийти втративши файл?"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:532
msgid "Try &Again"
msgstr "Спробувати &Знову"
#: tortoisehg/hgtk/visdiff.py:532
msgid "&Quit"
msgstr "Ви&йти"
#: tortoisehg/util/hglib.py:339
msgid "inotify is not supported on this platform"
msgstr "inotify не підтримується на цій платформі"
#: tortoisehg/util/hglib.py:341
msgid "eol is incompatible with win32text"
msgstr "eol є несумісним з win32text"
#: tortoisehg/util/hglib.py:343
msgid "win32text is incompatible with eol"
msgstr "win32text є несумісним з eol"
#: tortoisehg/util/hglib.py:345
msgid "hgsubversion is incompatible with perfarce"
msgstr "hgsubversion несумісна з perfarce"
#: tortoisehg/util/hglib.py:347
msgid "perfarce is incompatible with hgsubversion"
msgstr "perfarce несумісна з hgsubversion"
#: tortoisehg/util/hglib.py:538
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d рік"
msgstr[1] "%d роки"
msgstr[2] "%d років"
#: tortoisehg/util/hglib.py:539
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d місяць"
msgstr[1] "%d місяці"
msgstr[2] "%d місяців"
#: tortoisehg/util/hglib.py:540
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d тиждень"
msgstr[1] "%d тижні"
msgstr[2] "%d тижнів"
#: tortoisehg/util/hglib.py:541
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d доба"
msgstr[1] "%d доби"
msgstr[2] "%d діб"
#: tortoisehg/util/hglib.py:542
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d годину"
msgstr[1] "%d години"
msgstr[2] "%d годин"
#: tortoisehg/util/hglib.py:543
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d хвилину"
msgstr[1] "%d хвилини"
msgstr[2] "%d хвилин"
#: tortoisehg/util/hglib.py:544
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунду"
msgstr[1] "%d секунди"
msgstr[2] "%d секунд"
#: tortoisehg/util/hglib.py:554
msgid "in the future"
msgstr "в майбутньому"
#: tortoisehg/util/hglib.py:558
msgid "now"
msgstr "зараз"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:48
#, python-format
msgid "Unsupported line endings type: %s"
msgstr "Непідтримуваний тип закінчення рядків: %s"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:102
#, python-format
msgid "unknown patch content: %r"
msgstr "латка невідомого змісту: %r"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:123 tortoisehg/util/hgshelve.py:150
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
msgstr "це зміна двійкового файлу (все або нічого)\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:128 tortoisehg/util/hgshelve.py:155
msgid "this is a binary file\n"
msgstr "це двійковий файл\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:139
#, python-format
msgid ""
"total: %d hunks (%d changed lines); selected: %d hunks (%d changed lines)"
msgstr ""
"разом: %d частин (%d рядків змінено); відмічено: %d частин (%d рядків "
"змінено)"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:158
#, python-format
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr "%d частин, %d рядків змінено\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:304
#, python-format
msgid "unhandled transition: %s -> %s"
msgstr "необроблений перехід: %s -> %s"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:330
msgid " [Ynsfdaq?] "
msgstr " [Ynsfdaq?] "
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:346
msgid "user quit"
msgstr "вихід користувача"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:360
#, python-format
msgid "shelve changes to %s?"
msgstr "заморозити цю зміну у %s?"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:361
msgid " and "
msgstr " та "
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:371
#, python-format
msgid "shelve this change to %r?"
msgstr "заморозити цю зміну у %r?"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:410
#, python-format
msgid "backup %r as %r\n"
msgstr "резервна копія %r як %r\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:414
#, python-format
msgid "file copy of %s failed\n"
msgstr "помилка копіювання файлу %s\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:433
#, python-format
msgid "removing backup file : %r\n"
msgstr "видалити резервну копію файла : %r\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:437
msgid "delete of shelve backup failed"
msgstr "видалення замороженої резервної копію з помилками"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:440
msgid "bad shelve backup directory name"
msgstr "погана назва каталогу у замороженій резерній копії"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:470
msgid "shelve can only be run interactively"
msgstr "замороження можливе лише у інтерактивному режимі роботи"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:474
msgid "shelve data already exists"
msgstr "заморожені дані вже існують"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:505
msgid "no changes to shelve\n"
msgstr "заморожені зміни відсутні\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:539
msgid "applying patch\n"
msgstr "прийняти латку\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:546
msgid "saving patch to shelve\n"
msgstr "збережена латка заморожена\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:557 tortoisehg/util/hgshelve.py:612
#, python-format
msgid "restoring %r to %r\n"
msgstr "відновлюється %r до %r\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:559
msgid "removing shelve file\n"
msgstr "видалення замороженого файлу\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:562
#, python-format
msgid "abort: backup restore failed, %s\n"
msgstr "перервано: помилка під час відновлення копії, %s\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:579
msgid "nothing to unshelve\n"
msgstr "нічого розморожувати\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:593
msgid "unshelve backup aborted\n"
msgstr "розмороження резервної копії перервано\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:597
msgid "applying shelved patch\n"
msgstr "прийняти заморожену латку\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:610
msgid "restoring backup files\n"
msgstr "відновити резервні файли\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:619
msgid "removing shelved patches\n"
msgstr "видалити заморожені латки\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:621
msgid "unshelve completed\n"
msgstr "розмороження завершено\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:630
msgid "abandoning shelved file\n"
msgstr "відмова від замороженого файлу\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:632
msgid "shelved file abandoned\n"
msgstr "відмовлено у заморожуванні файлу\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:634
msgid "nothing to abandon\n"
msgstr "нічого не залишити\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:636
msgid "abandon failed\n"
msgstr "відмовитися не вдалося\n"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:643
msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
msgstr ""
"відмітити нові/відсутні файли, як додані/вилучені перед відкладенням на потім"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:645
msgid "overwrite existing shelve data"
msgstr "перезаписати існуючі заморожені дані"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:647
msgid "append to existing shelve data"
msgstr "додати до існуючих заморожених даних"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:649
msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg shelve [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:652
msgid "inspect shelved changes only"
msgstr "переглядати лише заморожені зміни"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:654
msgid "proceed even if patches do not unshelve cleanly"
msgstr "діяти, якщо навіть латки не розморожені повністю"
#: tortoisehg/util/hgshelve.py:656
msgid "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg unshelve [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:19
msgid "Commit..."
msgstr "Фіксувати..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:20
msgid "Commit changes in repository"
msgstr "Фіксація змін до сховища"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:22
msgid "Create Repository Here"
msgstr "Створити сховище тут"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:23
msgid "Create a new repository"
msgstr "Створити нове сховище"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:26
msgid "Create clone here from source"
msgstr "Створити копію з цього оригіналу"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:28
msgid "File Status"
msgstr "Стан файла"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:29
msgid "Repository status & changes"
msgstr "Стан та зміни у сховищі"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:31
msgid "Add Files..."
msgstr "Додати файли..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:32
msgid "Add files to version control"
msgstr "Додати файли під контроль ревізій"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:34
msgid "Revert Files..."
msgstr "Повернути файли..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:35
msgid "Revert file changes"
msgstr "Повернути файли змін"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:37
msgid "Forget Files..."
msgstr "Забуті файли..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:38 tortoisehg/util/menuthg.py:41
msgid "Remove files from version control"
msgstr "Вилучити файли для контролю версій"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:40
msgid "Remove Files..."
msgstr "Вилучення файлів..."
#: tortoisehg/util/menuthg.py:43
msgid "Rename File"
msgstr "Змінити назву файла"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:44
msgid "Rename file or directory"
msgstr "Змінити назву файла або каталога"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:47
msgid "View change history in repository"
msgstr "Переглянути журнал змін сховища"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:50
msgid "View change history of selected files"
msgstr "Відкрити журнал змін для обраних файлів"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:53
msgid "Synchronize with remote repository"
msgstr "Обмін з зовнішнім сховищем"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:56
msgid "Start web server for this repository"
msgstr "Запуск веб сервера для цього сховища"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:59
msgid "Update working directory"
msgstr "Оновлення робочого каталогу"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:61
msgid "Update Icons"
msgstr "Оновлення значка"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:62
msgid "Update icons for this repository"
msgstr "Оновити значок для цього сховища"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:64
msgid "Global Settings"
msgstr "Загальні параметри"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:65
msgid "Configure user wide settings"
msgstr "Налаштувати розширені настанови користувача"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:67
msgid "Repository Settings"
msgstr "Настанови сховища"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:68
msgid "Configure repository settings"
msgstr "Налаштувати настанови сховища"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:70
msgid "Explorer Extension Settings"
msgstr "Настанови додатків Explorer"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:71
msgid "Configure Explorer extension"
msgstr "Конфігурація додатків Explorer"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:74
msgid "Show About Dialog"
msgstr "Показати вікно Про програму"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:77
msgid "View changes using GUI diff tool"
msgstr ""
"Переглянути зміни за допомогою програми з графічним інтерфейсом користувача"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:79
msgid "Edit Ignore Filter"
msgstr "Редагувати фільт виключень"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:80
msgid "Edit repository ignore filter"
msgstr "Редагувати фільт виключень сховища"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:82
msgid "Guess Renames"
msgstr "Припустити зміну назви"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:83
msgid "Detect renames and copies"
msgstr "Виявити зміну назви та копії"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:85
msgid "Search History"
msgstr "Пошук журналу"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:86
msgid "Search file revisions for patterns"
msgstr "Пошук редакції файлу за шаблоном"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:88
msgid "DnD Synchronize"
msgstr "DnD обмін"
#: tortoisehg/util/menuthg.py:89
msgid "Synchronize with dragged repository"
msgstr "Обмінятися з відсталим сховищем"
#: tortoisehg/util/prej.py:143
#, python-format
msgid "patching file %s\n"
msgstr "виправлення файлу %s\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:186
#, python-format
msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
msgstr "%d з %d частини FAILED -- відмовитись зберігати файл %s\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:222
#, python-format
msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
msgstr "погана частина #%d %s (%d %d %d %d)"
#: tortoisehg/util/prej.py:231
#, python-format
msgid "file %s already exists\n"
msgstr "файл %s вже існує\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:283
#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
msgstr "Частина #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:290
#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
msgstr "Частина #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:295
#, python-format
msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
msgstr "Частина #%d НЕВДАЛИЙ в %d\n"
#: tortoisehg/util/prej.py:314 tortoisehg/util/prej.py:340
#: tortoisehg/util/prej.py:372
#, python-format
msgid "bad hunk #%d"
msgstr "погана частина #%d"
#: tortoisehg/util/prej.py:359 tortoisehg/util/prej.py:401
#, python-format
msgid "bad hunk #%d old text line %d"
msgstr "погана частина #%d старий текстовий рядок %d"
#: tortoisehg/util/prej.py:546
msgid "could not extract binary patch"
msgstr "Неможливо отримати бінарну латку"
#: tortoisehg/util/prej.py:562
#, python-format
msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
msgstr "бінарна латка %d bytes, не %d"
#: tortoisehg/util/prej.py:587
#, python-format
msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
msgstr "не взмозі відкинути %d каталог для %s"
#: tortoisehg/util/prej.py:609
#, python-format
msgid "unable to find %s or %s for patching"
msgstr "неможливо знайти %s або %s для накладання латок"
#: tortoisehg/util/prej.py:788
#, python-format
msgid "malformed patch %s %s"
msgstr "неправильна латка %s %s"
#: tortoisehg/util/prej.py:799
msgid "No valid hunks found"
msgstr "Знайшли не дійсні частини"
#: tortoisehg/util/prej.py:846
#, python-format
msgid "hunk %d already applied at line %d (fuzz %d)\n"
msgstr "частина %d вже прийнята для рядка %d (fuzz %d)\n"
#: tortoisehg/util/version.py:17
#, python-format
msgid "repository %s not found"
msgstr "сховище %s не знайдено"
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "підсумок"
#~ msgid "date"
#~ msgstr "дата"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "користувач"
#~ msgid "use uncompressed transfer"
#~ msgstr "не стискати передачу"
#~ msgid "do not update the new working directory"
#~ msgstr "не оновлювати новий робочий каталог"
#~ msgid "use proxy server"
#~ msgstr "використовувати проксі сервер"
#~ msgid "Remote Cmd:"
#~ msgstr "Віддалена команда:"
#~ msgid "Clone aborted"
#~ msgstr "Клонування перервано"
#~ msgid "Clone error"
#~ msgstr "Помилка під час клонування"
#~ msgid "Recent Commit Messages..."
#~ msgstr "Нещодавні нотатки по фіксаціям..."
#~ msgid ""
#~ "A branch named \"%s\" already exists,\n"
#~ "override?"
#~ msgstr ""
#~ "Гілка з назвою \"%s\" вже існує,\n"
#~ "перезаписати?"
#~ msgid "Confirm Override Branch"
#~ msgstr "Підтвердіть перезапис гілки"
#~ msgid "Create new named branch \"%s\"?"
#~ msgstr "Створити нову гілку з назвою \"%s\"?"
#~ msgid "Follow Rename:"
#~ msgstr "Відслідковувати зміну назви:"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Відслідковувати"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Виконано"
#~ msgid "Send email(s)"
#~ msgstr "Відправити email(s)"
#~ msgid "send"
#~ msgstr "відправлено"
#~ msgid "configure"
#~ msgstr "налаштувати"
#~ msgid "New repository created"
#~ msgstr "Нове сховище створено"
#~ msgid "[command completed successfully]\n"
#~ msgstr "[команда успішно виконана]\n"
#~ msgid "Copyright 2009 TK Soh and others"
#~ msgstr "Copyright 2009 TK Soh та інші"
#~ msgid ""
#~ "** Please report this bug to tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net or "
#~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
#~ msgstr ""
#~ "** Будь-ласка передайте звіт про помилку за адресою tortoisehg-"
#~ "discuss@lists.sourceforge.net or "
#~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
#~ msgid "rev"
#~ msgstr "Версія"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "гілка"
#~ msgid "changeset:"
#~ msgstr "набір змін:"
#~ msgid "child:"
#~ msgstr "нащадок:"
#~ msgid "user/date:"
#~ msgstr "користувач/дата:"
#~ msgid "branch:"
#~ msgstr "гілка:"
#~ msgid "_visual diff"
#~ msgstr "_візуальні відмінності"
#~ msgid "_revert file contents"
#~ msgstr "повернути зміст файлу"
#~ msgid "diff to _local"
#~ msgstr "відмінності з локальним"
#~ msgid "_save at revision"
#~ msgstr "зберегти для версії"
#~ msgid "Detect Copies/Renames in "
#~ msgstr "Визначити Копії/Зміна назви у "
#~ msgid "Send changesets as HG patches"
#~ msgstr "Відправити набори змін, як латки HG"
#~ msgid "The description field is unused when sending a single patch."
#~ msgstr "Поле опису не використовується під час відправки однієї латки."
#~ msgid "Ignore filter for "
#~ msgstr "Не звертати уваги на фільтр для "
#~ msgid "in directory %s"
#~ msgstr "у каталозі %s"
#~ msgid "removing backup files\n"
#~ msgstr "видалити резервні файли\n"
#~ msgid "[command returned code %d]\n"
#~ msgstr "[команда повернула код %d]\n"
#~ msgid ""
#~ "This version of TortoiseHg requires Mercurial version %s.n to %s.n, but "
#~ "finds %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ця версія TortoiseHg вимагає наявності Mercurial версії %s.n до %s.n, наразі "
#~ "знайдено %s"
#~ msgid "name of the webdir config file"
#~ msgstr "назва файлу з налаштуваннями webdir"
#~ msgid "notify the shell for path(s) given"
#~ msgstr "повідомляти оболонку для вказаного шляху(ів)"
#~ msgid "_DataMine"
#~ msgstr "Пошук даних"
#~ msgid "Show Branch"
#~ msgstr "Переглянути гілку"
#~ msgid "Show Rev"
#~ msgstr "Переглянути версію"
#~ msgid "Show ID"
#~ msgstr "Переглінути ID"
#~ msgid "Show Local Date"
#~ msgstr "Переглянути локальний час"
#~ msgid "Show UTC Date"
#~ msgstr "Переглянути UTC час"
#~ msgid "diff to local"
#~ msgstr "різниця в порівнянні з локальним"
#~ msgid "visualize change"
#~ msgstr "візуалізувати зміни"
#~ msgid "_update"
#~ msgstr "оновити"
#~ msgid "e_mail patch"
#~ msgstr "відправити латку e_mail"
#~ msgid "_export patch"
#~ msgstr "експортувати латку"
#~ msgid "visual diff with selected"
#~ msgstr "наочно порівняти з обраною"
#~ msgid "_diff with selected"
#~ msgstr "порівняти з обраною"
#~ msgid "strip revision"
#~ msgstr "відсікти версію"
#~ msgid "_revert"
#~ msgstr "повернути"
#~ msgid "email from here to selected"
#~ msgstr "відправили на email звідси до обраної"
#~ msgid "Log Filter - %s"
#~ msgstr "Журнал фільтра - %s"
#~ msgid "Search repository changelog with criteria"
#~ msgstr "Пошук змін у сховищі за критерієм"
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "Фільтр пошуку"
#~ msgid "File(s):"
#~ msgstr "Файл(и)"
#~ msgid "Help on date formats"
#~ msgstr "Довідка по форматам дати"
#~ msgid "Keyword(s):"
#~ msgstr "Ключове(і) слово(а)"
#~ msgid "Unable to find repo at %s\n"
#~ msgstr "Не можливо знайти сховище %s\n"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "редагувати"
#~ msgid "_ignore"
#~ msgstr "зневажати"
#~ msgid "re_name"
#~ msgstr "змінити назву"
#~ msgid "_copy"
#~ msgstr "копірувати"
#~ msgid "revert"
#~ msgstr "повернути"
#~ msgid "move selected files to other directory"
#~ msgstr "перемістити обрані файли до іншого каталогу"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "додати"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "вилучити"
#~ msgid "&local"
#~ msgstr "&локальний"
#~ msgid "&other"
#~ msgstr "&інший"
#~ msgid "Remote Command:"
#~ msgstr "Віддалена команда:"
#~ msgid "Show Patches"
#~ msgstr "Показати латки"
#~ msgid "Event Log"
#~ msgstr "Журнал подій"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Тенета"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Перезаписати"
#~ msgid "No repository"
#~ msgstr "Відсутнє сховище"
#~ msgid "Clone a Repository"
#~ msgstr "Клонувати сховище"
#~ msgid "clone a repository"
#~ msgstr "клонувати сховище"
#~ msgid "Create Clone"
#~ msgstr "Створити клона"
#~ msgid "Repository status"
#~ msgstr "Стан сховища"
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Додати файли"
#~ msgid "start web server for this repository"
#~ msgstr "старт веб-сервера для цього сховища"
#~ msgid "TortoiseHg Recovery - "
#~ msgstr "TortoiseHg Відновлення - "
#~ msgid "Serve %s - %s"
#~ msgstr "Доступ до сховища через тенета %s - %s"
#~ msgid "Serve - "
#~ msgstr "Доступ до сховища через тенета - "
#~ msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
#~ msgstr ""
#~ "назва файлу налаштувань webdir (для надання доступу до декількох сховищ)"
#~ msgid "l_og"
#~ msgstr "журнал"
#~ msgid "re_move"
#~ msgstr "видалити"
#~ msgid "resolve"
#~ msgstr "вирішити"
#~ msgid "mark unresolved"
#~ msgstr "відмітити, як не вирішене"
#~ msgid "mark resolved"
#~ msgstr "відмітити, як вирішене"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "===== Diff to second parent =====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "===== Різниця з другим попередником =====\n"
#~ msgid "===== Diff to first parent =====\n"
#~ msgstr "===== Різниця з першим попередником =====\n"
#~ msgid "Revert the following files?"
#~ msgstr "Повернути наступні файли?"
#~ msgid "TortoiseHg Taskbar"
#~ msgstr "TortoiseHg Панель задач"
#~ msgid "Promote menu item \"%s\" to top menu"
#~ msgstr "Відправити пункт меню \"%s\" до верху"
#~ msgid "Promote menu items to the top menu"
#~ msgstr "Відправити пункти меню до верху"
#~ msgid "Visual Diff Command"
#~ msgstr "Команда для Візуального Порівняння"
#~ msgid "Capture Stderr"
#~ msgstr "Захоплення Stderr"
#~ msgid "Confirm quit without saving?"
#~ msgstr "Підтверджуєте вихід без збереження?"
#~ msgid "Yes to abandon changes, No to continue"
#~ msgstr "Так для відмови від збереження, Ні для продовження"
#~ msgid "= Current Branch Tip ="
#~ msgstr "= Кінець поточної гілки ="
#~ msgid "Select diff tool"
#~ msgstr "Оберіть інструмент для порівнянь"
#~ msgid "No visual diff tool has been configured"
#~ msgstr "Інструмент наочних порівнянь не був вказаний"
#~ msgid "Overwrite local changes (--clean)"
#~ msgstr "Перезаписати локальні зміни (--clean)"
#~ msgid "No visual diff tool"
#~ msgstr "Відсутній наочний інструмент для порівнянь"
#~ msgid "create a new repository in this directory"
#~ msgstr "створити нове сховище у цьому каталозі"
#~ msgid "Revert Changes"
#~ msgstr "Повернути Зміни"
#~ msgid "Revert selected files"
#~ msgstr "Повернути обрані файли"
#~ msgid "Synchronize..."
#~ msgstr "Обмін..."
#~ msgid "Recovery..."
#~ msgstr "Відновлення..."
#~ msgid "Clone a repository here"
#~ msgstr "Клонування цього сховища"
#~ msgid "General repair and recovery of repository"
#~ msgstr "Загальний ремонт та відновлення сховища"
#~ msgid "_Other parent"
#~ msgstr "_Інший попередник"
#~ msgid "parent:"
#~ msgstr "попередник:"
#~ msgid "diff other parent"
#~ msgstr "різниця у порівнянні з іншим попередником"
#~ msgid "_commit"
#~ msgstr "фіксація"
#~ msgid "Confirm Undo commit"
#~ msgstr "Підтвердіть відміну фіксації"
#~ msgid "Cannot annotate directory: %s"
#~ msgstr "Неможна коментувати каталог: %s"
#~ msgid "Show email(s) which would be sent"
#~ msgstr "Показати електронні адреси, на які можуть бути відправлені листи"
#~ msgid "test"
#~ msgstr "перевірка"
#~ msgid "_merge with"
#~ msgstr "об'єднати з"
#~ msgid "_copy hash"
#~ msgstr "копірувати хеш"
#~ msgid "Show Working Parents"
#~ msgstr "Переглянути діючих попередників"
#~ msgid ""
#~ "Display only changesets matching these comma separated case insensitive "
#~ "keywords"
#~ msgstr "Показувати тільки набір змін, які стосуються обраних ключові слова"
#~ msgid "Display only changesets matching this date specification"
#~ msgstr "Показувати тільки ті набори змін, які відповідають формату дати"
#~ msgid "Display only changesets affecting these comma separated file paths"
#~ msgstr ""
#~ "Показувати тільки набір змін, які стосуються наведеного переліку файлових "
#~ "шляхів"
#~ msgid "Merging in "
#~ msgstr "Об'єднати в "
#~ msgid "Please try again after the previous command is completed"
#~ msgstr "Будь-ласка, спробуйте після закінчення дії попередньої команди"
#~ msgid "Revert file(s) to local or other parent?"
#~ msgstr "Повернути файли до локального або іншого попередника"
#~ msgid "TortoiseHg Synchronize - "
#~ msgstr "TortoiseHg Обмін - "
#~ msgid "Show No Merges"
#~ msgstr "Не показувати об'єднані"
#~ msgid "Show Newest First"
#~ msgstr "Показувати новіши першими"
#~ msgid "Use custom commit message"
#~ msgstr "Вказати власну нотатку фіксації"
#~ msgid "Commit message:"
#~ msgstr "Нотатка Підтвердження:"
#~ msgid "3-way Merge Tool"
#~ msgstr "3-поточний інструмент Об'єднання"
#~ msgid "Copy Hash"
#~ msgstr "Копірувати хеш"
#~ msgid "Always launch single files"
#~ msgstr "Завжди запускати файли по одному"
#~ msgid "HG Commit..."
#~ msgstr "HG фіксація..."
#~ msgid "Remove selected files on the next commit"
#~ msgstr "Видалити обрані файли під час наступної фіксації"
#~ msgid "Add files to Hg repository"
#~ msgstr "Додати файли до Hg сховища"
#~ msgid "show changeset information per file line"
#~ msgstr "показати інформацію про зміну кожного рядка файлу"
#~ msgid "TortoiseHg RPC server"
#~ msgstr "Сервер TortoiseHg RPC"
#~ msgid ""
#~ "** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues "
#~ "or tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgstr ""
#~ "** Відправте звіт про помилку за адресою "
#~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues or tortoisehg-"
#~ "discuss@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgid "date:"
#~ msgstr "дата:"
#~ msgid "user:"
#~ msgstr "користувач:"
#~ msgid "transplant:"
#~ msgstr "трансплантант:"
#~ msgid "patch:"
#~ msgstr "шлях:"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "всі"
#~ msgid "<- Sub"
#~ msgstr "<- Підпорядкований"
#~ msgid "Top ->"
#~ msgstr "Верхній ->"
#~ msgid "delete --keep"
#~ msgstr "delete --keep"
#~ msgid "Backed out successfully"
#~ msgstr "Успішно підтримано"
#~ msgid "_zoom to change"
#~ msgstr "_збільшити зміни"
#~ msgid "_annotate parent"
#~ msgstr "_опис попередників"
#~ msgid "%s - changelog"
#~ msgstr "%s - журнал змін"
#~ msgid "custom filter"
#~ msgstr "фільтр користувача"
#~ msgid "_Copy hash"
#~ msgstr "_Копірувати hash"
#~ msgid "qimport"
#~ msgstr "Швидкий імпорт"
#~ msgid ""
#~ "Revert files to revision %s?\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Повернути файли до редакції %s?\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "L_og"
#~ msgstr "Журнал"
#~ msgid "Full path title"
#~ msgstr "Повний шлях до назви"
#~ msgid ""
#~ "Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
#~ "selected changeset into the clipboard. DEPRECATED. Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
#~ "selected changeset into the clipboard. DEPRECATED. Default: False"
#~ msgid "Patch '%s' applied"
#~ msgstr "Латка '%s' застосована"
#~ msgid "%(count)d of %(total)d Patches applied"
#~ msgstr "%(кількість)d з %(total)d застосованих латок"
#~ msgid "Do you want to delete?"
#~ msgstr "Ви дійсно хочете видалити?"
#~ msgid "_goto"
#~ msgstr "_goto"
#~ msgid "make it _next"
#~ msgstr "зробити _наступним"
#~ msgid "Show summary"
#~ msgstr "Показати підсумок"
#~ msgid "Show index"
#~ msgstr "Показати індекс"
#~ msgid "f_old"
#~ msgstr "скласти"
#~ msgid "No changesets to display"
#~ msgstr "Немає наборів змін для показу"
#~ msgid "Displaying all changesets"
#~ msgstr "Показувати всі набори змін"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Всі"
#~ msgid "Rev Range"
#~ msgstr "Діапазон редакцій"
#~ msgid "Invalid Remote Repository"
#~ msgstr "Невірне віддалене сховище"
#~ msgid "Undo last commit"
#~ msgstr "Повернути останню фіксацію"
#~ msgid "_annotate file"
#~ msgstr "_опис файлу"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Перелік змін"
#~ msgid "Plain, do not prepend HG header"
#~ msgstr "Спрощено, не додавати заголовок HG"
#~ msgid "directly use raw extdiff command"
#~ msgstr "пряме використання команди raw extdiff command"
#~ msgid "Diff to local"
#~ msgstr "Різниця з місцевим"
#~ msgid "Pull to here"
#~ msgstr "Отримати сюди"
#~ msgid "Backout Revision..."
#~ msgstr "Назад з редакції..."
#~ msgid "Transp_lant to local"
#~ msgstr "Місцевий трансплантант"
#~ msgid "qimport from here to selected"
#~ msgstr "Швидко імпортувати це до вибраного"
#~ msgid "Enable/Disable the overlay icons globally"
#~ msgstr "Включити/Виключити позначки всюди"
#~ msgid "Skip Diff Window"
#~ msgstr "Пропустити вікно порівнянь"
#~ msgid "Specify visual diff tool; must be an extdiff command"
#~ msgstr ""
#~ "Вкажіть інструмент візуальних порівнянь; повинен бути командою extdiff"
#~ msgid "After pull operation"
#~ msgstr "Після операції отримання"
#~ msgid ""
#~ "Please install iniparse package\n"
#~ "Settings are only shown, no changing is possible"
#~ msgstr ""
#~ "Будь-ласка, встановіть пакет для розбору ini-файлів\n"
#~ "Налаштування доступні тільки на перегляд, змінити нічого не можна"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Синхронізація"
#~ msgid "Lose changes and switch files?."
#~ msgstr "Втратити зміни та перезаписати файли?"
#~ msgid "Unapplied changes"
#~ msgstr "Не застосовані зміни"
#~ msgid "# Generated by tortoisehg-config\n"
#~ msgstr "# Створено за допомогою tortoisehg-config\n"
#~ msgid "_finish applied"
#~ msgstr "_кінець застосування"
#~ msgid "_shelve"
#~ msgstr "_відтермінувати"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">%s changesets</span> will be stripped"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s набір змін</span> повинен бути порізаний"
#~ msgid "Displaying %(count)d of %(total)d changesets"
#~ msgstr "Відображається %(кількість)d з %(загалом)d наборів змін"
#~ msgid "revisions "
#~ msgstr "редакції "
#~ msgid "Extdiff command not recognized\n"
#~ msgstr "Extdiff команда не розпізнає\n"
#~ msgid "removing backup for %r : %r\n"
#~ msgstr "видалення резервних копій %r : %r\n"
#~ msgid "Repair and recovery of repository"
#~ msgstr "Ремонт та відновлення сховища"
#~ msgid "Changeset information per file line"
#~ msgstr "Зміни для кожної лінії файлу"
#~ msgid "QImport from here to selected"
#~ msgstr "Швидкий імпорт звідси до вибраної"
#~ msgid "QImport Revision"
#~ msgstr "Швидкий імпорт редакція"
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Параметри..."
#~ msgid "Canceled cloning"
#~ msgstr "Клонування скасовано"
#~ msgid "C_onfigure Format"
#~ msgstr "На_лаштувати формат"
#~ msgid "di_splay change"
#~ msgstr "по_казати зміни"
#~ msgid "No parent file"
#~ msgstr "Файл без попередників"
#~ msgid "Copyright 2009 Steve Borho and others"
#~ msgstr "Copyright 2009 Steve Borho та інші"
#~ msgid "Select files to "
#~ msgstr "Вибрати файли "
#~ msgid ""
#~ "HG patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
#~ "programs. They include a header which contains the most important changeset "
#~ "metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Латки HG (які були створені командою export) сумістні з більшістю програмних "
#~ "латок. Вони мають у собі заголовок, з найбільш важливими метаданими."
#~ msgid "Set Current"
#~ msgstr "Встановити, як поточне"
#, python-format
#~ msgid "Bookmark \"%s\" has been made current"
#~ msgstr "Закладка \"%s\" була зроблена поточною"
#~ msgid "Starting P4 Changelist:"
#~ msgstr "Початок P4 список змін:"
#~ msgid "Finish committing"
#~ msgstr "Фіксація закінчена"
#~ msgid "Please try again after running operation is completed"
#~ msgstr "Будь-ласка, спробуйте завершити після завершення операції"
#~ msgid "Set Current Bookmark..."
#~ msgstr "Встановити поточну закладку..."
#~ msgid "Make new/moved bookmark current"
#~ msgstr "Створити нову/перемістити поточну закладку"
#~ msgid ""
#~ "Commit message text for new changeset that reverses the effect of the "
#~ "change being backed out."
#~ msgstr ""
#~ "Фіксація текстового повідомлення для нових наборів змін, які перевертають "
#~ "наслідки цієї зміни з яких виконується відновлення."
#~ msgid "Merge with old dirstate parent after backout"
#~ msgstr "Об'єднання зі старими dirstate попередників після повернення"
#~ msgid "Force push"
#~ msgstr "Віддати примусово"
#~ msgid "Only enable overlays on local disks"
#~ msgstr "Увімкнути позначки тільки для локальних дисків"
#~ msgid "Tag '%s' does not exist"
#~ msgstr "Назви ярлика '%s' не існує"
#~ msgid "Explorer extension settings"
#~ msgstr "Параметри додатків Провідника"
#~ msgid "Configure Explorer shell extension"
#~ msgstr "Налаштувати Explorer shell додатки"
#~ msgid "Annotate Files"
#~ msgstr "Анотувати файли"
#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of encodings used for filenames on this computer. "
#~ "Default: none"
#~ msgstr ""
#~ "Розділених комами список кодувань використовується для імен файлів на цьому "
#~ "комп'ютері. За замовчуванням: немає"
#~ msgid "F/S Encodings"
#~ msgstr "F/S кодування"
#~ msgid "Do no strip paths (-p0), required for SVN patches"
#~ msgstr "Не робіть смуги траси (-p0), необхідного для SVN патчі"
#, python-format
#~ msgid "%d out of %d hunk%s FAILED -- saving rejects to file %s\n"
#~ msgstr "%d з %d частини %s НЕВДАЛИЙ -- запис відмови до файлу %s\n"
#~ msgid ""
#~ "The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
#~ "multiline input from the user. Only used by command line interface commands."
#~ msgstr ""
#~ "Редактор, який використовується під час фіксації, а також у інших випадках, "
#~ "коли користувачу необхідно ввести багаторядковий текст у Mercurial. "
#~ "Використовується лише в командах з інтерфейсом командного рядка."
#~ msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
#~ msgstr "Показати локальні зміни, які будуть відправлені у обране сховище"
#~ msgid "bundle from here to selected"
#~ msgstr "зв'язати звідси до обраної"
#~ msgid "Invalid revision range"
#~ msgstr "Помилковий діапазон ревізій"
#~ msgid "Target changeset"
#~ msgstr "Об'єкт набору змін"
#~ msgid "&Backout"
#~ msgstr "&Повернути"
#, python-format
#~ msgid "Backout '%s' - %s"
#~ msgstr "Повернути '%s' - %s"
#~ msgid "New name:"
#~ msgstr "Нова назва:"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Перейменувати"
#~ msgid ""
#~ "** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/thg/issues\n"
#~ msgstr ""
#~ "** Будь-ласка напишіть звіт про помилку на сайті "
#~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/thg/issues\n"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жодного"
#~ msgid "Unable to annotate"
#~ msgstr "Коментарі заборонені"
#, python-format
#~ msgid "%s is not found in revision %d"
#~ msgstr "%s не знайдено в ревізії %d"
#, python-format
#~ msgid "Annotate %s@%d"
#~ msgstr "Коментар %s@%d"
#~ msgid "Search Repository History"
#~ msgstr "Шукати у журналі сховища"
#~ msgid "Show Head Revisions"
#~ msgstr "Показати вершини ревізій"
#~ msgid "file history: "
#~ msgstr "файл журналу: "
#~ msgid "_file history"
#~ msgstr "_файл журналу"
#~ msgid "no parent is a head, commit to add a new head"
#~ msgstr "відсутній попередник вершини, додати нову вершину"
#~ msgid "tags"
#~ msgstr "ярлики"
#~ msgid "tags:"
#~ msgstr "ярлики:"
#~ msgid "add/remove _tag"
#~ msgstr "додати/видалити ярлик"
#~ msgid "Add tag to selected version"
#~ msgstr "Додати ярлик до обраної версії"
#~ msgid "TortoiseHg Tag - %s"
#~ msgstr "TortoiseHg Ярлик - %s"
#~ msgid ""
#~ "Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
#~ "N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
#~ "When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
#~ "Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
#~ "header."
#~ msgstr ""
#~ "Опис серії латок відправлених до первісної електронною поштою з супроводом "
#~ "[PATCH 0 п] у питанні. Вона повинна описувати вплив цілого ряду виправлень. "
#~ "При відправці у зв'язці, ці поля утворюють тему повідомлення і тіло. Ознаки, "
#~ "розділених комами списків міток, які вставляються в заголовок повідомлення."
#~ msgid "Revision has changed from:"
#~ msgstr "Ревізія була змінена від:"
#~ msgid "Find Rename"
#~ msgstr "Знайти зміни назв"
#~ msgid "Please specify a different destination"
#~ msgstr "Будь-ласка, оберіть іншого отримувача"
#~ msgid "DataMining"
#~ msgstr "Аналіз даних"
#~ msgid "Destination Path:"
#~ msgstr "Шлях до отримувача:"
#~ msgid "Source Path:"
#~ msgstr "Шлях до оригіналу:"
#~ msgid "Source and dest are the same"
#~ msgstr "Шляхи до оригіналу та отримувача співпадають"
#~ msgctxt "stop progress"
#~ msgid "Commit"
#~ msgstr "Фіксація"
#~ msgid "Undo commit"
#~ msgstr "Повернути фіксацію"
#~ msgid "_view at revision"
#~ msgstr "_відкрити для версії"
#~ msgid "Email revision(s) "
#~ msgstr "Email редакція(ї) "
#~ msgid ""
#~ "Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
#~ "N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
#~ "When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body."
#~ msgstr ""
#~ "Опис деяких зв'язок відправляється у початковому зведення разом з темою "
#~ "листа [PATCH 0 of N]. Вони повинні описувати вплив всього ряду зв'язок. "
#~ "Під час відправки зв'язки, по цим полям складаються тема та текст нотатки."
#~ msgid "Filter revisions for display"
#~ msgstr "Відфільтрувати версії для відображення"
#~ msgid "Show Revision Ancestry"
#~ msgstr "Переглянути походження редакції"
#~ msgid "Show All Revisions"
#~ msgstr "Переглянути всі редакції"
#~ msgid "Show Tagged Revisions"
#~ msgstr "Переглянути відмічені редакції"
#~ msgid "Show New Revisions"
#~ msgstr "Переглянути нові редакції"
#~ msgid "show all remaining revisions"
#~ msgstr "переглянути всі редакції, які залишились"
#~ msgid "show next %d revisions"
#~ msgstr "переглянути наступні за %d редакції"
#~ msgid "Confirm Strip Revision(s)"
#~ msgstr "Підтвердити відсікання редакції(й)"
#~ msgid "Confirm Revert Revision(s)"
#~ msgstr "Підтвердіть перезавантаження редакції(й)"
#~ msgid "View revision graph of named branch"
#~ msgstr "Переглянути граф редакцій зазначеної гілки"
#~ msgid "_view"
#~ msgstr "_відкрити"
#~ msgid "_add"
#~ msgstr "_додати"
#~ msgid "revision(s) "
#~ msgstr "редакція(й) "
#~ msgid "Remove Files"
#~ msgstr "Вилучити файли"
#~ msgid "_difference"
#~ msgstr "_різниця"
#~ msgid "view other"
#~ msgstr "відкрити інше"
#~ msgid "_guess rename"
#~ msgstr "_вгадати зміну назви"
#~ msgid "Target Revision:"
#~ msgstr "Редакція мета:"
#~ msgid "View pulled revisions"
#~ msgstr "відкрити отримані редакції"
#~ msgid "View File Status"
#~ msgstr "Відкрити файл стану"
#~ msgid "View Changelog"
#~ msgstr "Відкрити журнал змін"
#~ msgid "Clone To Revision:"
#~ msgstr "Клонувати до редакції"
#~ msgid "Show Non-Merge Revisions"
#~ msgstr "Переглянути не об'єднані редакції"
#~ msgid "Show Only Merge Revisions"
#~ msgstr "Переглянути тільки об'єднані редакції"
#~ msgid "Remove revision %d and all descendants?"
#~ msgstr "Вилучити редакції з %d та всіх наступників?"
#~ msgid "View range of revisions"
#~ msgstr "Відкрити діапазон редакцій"
#~ msgid "Post pull operation"
#~ msgstr "Дія після отримання"
#~ msgid "_view file at revision"
#~ msgstr "_відкрити файл в редакції"
#~ msgid "_bundle rev:tip"
#~ msgstr "зв'язка ревізія:вершина"
#~ msgid "View revision history"
#~ msgstr "Відкрити на перегляд журнал"
#~ msgid "not at head revision"
#~ msgstr "не вершина редакції"
#~ msgid "Remove tag from repository"
#~ msgstr "Вилучити ярлик з сховища"
#~ msgid "Search revisions of files for a text pattern"
#~ msgstr "Пошук редакції файлів за текстовим шаблоном"
#~ msgid "Backout changeset - "
#~ msgstr "Повернути набір змін - "
#~ msgid "Launch synchronize tool"
#~ msgstr "Запустити інструмент звірки"
#~ msgid "backout revision"
#~ msgstr "повернути редакцію"
#~ msgid "Configure settings local to this repository"
#~ msgstr "Налаштування локальних настанов для сховища"
#~ msgid "Shelve or unshelve repository changes"
#~ msgstr "Заморожені або розморожені зміни сховища"
#~ msgid "Merge tools:"
#~ msgstr "Приладдя об'єднання:"
#~ msgid "Shelve or unshelve file changes"
#~ msgstr "Заморожені та розморожені файли змін"
#~ msgid "Shelve Changes"
#~ msgstr "Заморозити зміни"
#~ msgid ""
#~ "Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
#~ "does no normalization. Default: strict"
#~ msgstr ""
#~ "Вирівнювання рядків до та після патчу для lf or crlf. Strict вирівнювання "
#~ "відсутнє. Відпочатково: strict"
#~ msgid ""
#~ "When running hgtk from the command line, fork a background process to run "
#~ "graphical dialogs. Default: True"
#~ msgstr ""
#~ "Під час запуску hgtk з командного рядка, відгалужувати фоновий процесс для "
#~ "запуску діалогових вікон. Відпочатково: Так"
#~ msgid ""
#~ "Bypass the builtin visual diff dialog and directly use your visual diff "
#~ "tool's directory diff feature. Only enable this feature if you know your "
#~ "diff tool has a valid extdiff configuration. Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Не використовувати вбудовиний візуалізатор різниць а відразу "
#~ "використовувати візуалізацію різниць каталогів можливостями свого "
#~ "інструменту. Вмикати дану можливість лише якщо Ви впевнені у правильності "
#~ "налаштувань extdiff вашого інструменту. Відпочатково: False"
#~ msgid ""
#~ "Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHG will "
#~ "issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
#~ "line. Default: 0 (unenforced)"
#~ msgstr ""
#~ "Максимальна довжина рядку нотатки фіксації. Значення встановлене TortoiseHG "
#~ "буде попереджувати, якщо рядок зведення занадто довгий та не розділений "
#~ "пустим рядком. Відпочатково: 0 (без перевірок)"
#~ msgid ""
#~ "Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHG "
#~ "windows. Default: Not expanded"
#~ msgstr ""
#~ "Вкажіть кількість пропусків (пробелов), на які будуть замінені табуляції у "
#~ "різних вікнах TortoiseHg. Відпочатково: Не замінювати"
#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of files that are automatically included in every "
#~ "commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None"
#~ msgstr ""
#~ "Перелік файлів, поділений комами, які автоматично включаються до поточної "
#~ "фіксації. Призначений для використання, як налаштування сховища. "
#~ "Відпочатково: Відсутній"
#~ msgid ""
#~ "Adjust the display of the main toolbar in the Repository Explorer. Values: "
#~ "small, large, or theme. Default: theme"
#~ msgstr ""
#~ "Налаштування відображення на головній панелі інструментів у сховище "
#~ "Explorer. Параметри: маленький, великий, або тема. Відпочатково: Тема"
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
#~ "\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
#~ "Queues Extension. Default: None"
#~ msgstr ""
#~ "Список міток, відокремлений пробілами, які не будуть показані. Наприклад: "
#~ "використовується \"qbase qparent qtip\", аби приховати стандартні мітки, "
#~ "вставлені в Mercurial Queues Extension. Відпочатково: None"
#~ msgid ""
#~ "Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
#~ "to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
#~ "at commit. Default: 0 (unenforced)"
#~ msgstr ""
#~ "Розмір для перенесення по словах нотатки фіксації. Якщо встановлено, тоді "
#~ "можливо використовувати випливаючі меню для форматування нотаток, а також "
#~ "буде попередження, коли рядки занадто довгі. Відпочатково: 0 (без перевірок)"
#~ msgid ""
#~ "Attempt to push to default push target after every successful commit. "
#~ "Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Спробувати відправляти об'єкти після кожної фіксації. Відпочатково: False"
#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
#~ "status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None"
#~ msgstr ""
#~ "Список файлів, відокремлений комами, які автоматично фіксуються, коли "
#~ "закриваються всі діалогові вікна. Відпочатково: None"
#~ msgid ""
#~ "Generate English commit messages even if LANGUAGE or LANG environment "
#~ "variables are set to a non-English language. This setting is used by the "
#~ "Merge, Tag and Backout dialogs. Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Створити англомовні повідомлення фіксації, навіть якщо змінні середовища "
#~ "LANGUAGE або LANG встановлені не як англійська мова. Цей параметр "
#~ "застосовується до діалогів об'єднання, встановлення міток та відновлення. "
#~ "Відпочатково: False"
#~ msgid ""
#~ "The tab on which the status and commit tools will open. 0 - TextDiff, 1 - "
#~ "Hunk Selection, 2 - Commit Preview. Default: 0"
#~ msgstr ""
#~ "Вкладка, на якій програма відкриється: стан або приладдя фіксації. 0 - "
#~ "Порівняння тексту, 1 - Вибір частини, 2 - попередній перегляд фіксації. "
#~ "Відпочатково: 0"
#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
#~ "list of branch names for a repository. Default: None"
#~ msgstr ""
#~ "Розділених комами список назв гілок, які слід ігнорувати при створенні "
#~ "списку назв гілок для сховища. Відпочатково: None"
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
#~ "Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
#~ "Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
#~ "be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None"
#~ msgstr ""
#~ "Пробіл список іменах гілок і кольорів форми гілок: # XXXXXX. Прогалини і "
#~ "двокрапки в галузі ім'я має бути уникнув використання зворотну скісну риску "
#~ "(\\). Аналогічним чином деякі інші ознаки можуть бути уникнув таким чином, "
#~ "наприклад, \\ U0040 будуть розшифровані на знак \"@\", а \\n перехід рядка. "
#~ "Відпочатково: None"
#~ msgid ""
#~ "Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
#~ "selected changeset into the clipboard. Default: False"
#~ msgstr ""
#~ "Дозволити під час відкриття журналу змін копірувати хеш обраного набору змін "
#~ "у буфер обміну. Відпочатково: False"
#~ msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
#~ msgstr "Частина #%d досягнула %d %s(offset %d %s).\n"
#~ msgid ""
#~ "Name associated with commits. The common format is<br>\"Full Name "
#~ "<email@example.com>\""
#~ msgstr ""
#~ "Назва що асоціюється з дописувачем. Загальний формат<br>\"Повне ім'я "
#~ "<email@example.com>\""
|
Loading...