Changeset 43705071cc15…
Parent d8d38b17809a…
by
Changes to one file · Browse files at 43705071cc15 Showing diff from parent d8d38b17809a Diff from another changeset...
|
|
@@ -8,13 +8,13 @@ "Project-Id-Version: tortoisehg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-25 05:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-25 23:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-26 15:48+0000\n"
"Last-Translator: xiscu <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-26 03:48+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-27 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: hggtk\about.py:52
@@ -53,7 +53,7 @@
#: hggtk\backout.py:56
msgid "Backout commit message"
-msgstr ""
+msgstr "Retirar mensaje de gravado"
#: hggtk\backout.py:61
msgid ""
@@ -952,6 +952,10 @@"N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
"When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body."
msgstr ""
+"La descripcion de la serie de parches se envía en el correo de resumen "
+"inicial con el asunto [PARCHE 0 de N]. Debería describir el efecto de toda "
+"la serie de parches. Cuando se envía un paquete (bundle) por correo, estos "
+"campos configuran el asunto y cuerpo del mensaje."
#: hggtk\hgemail.py:308
msgid "You must specify a recipient"
@@ -1098,7 +1102,7 @@
#: hggtk\hgshelve.py:437
msgid "shelve data already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Datos arrinconados ya existen"
#: hggtk\hgshelve.py:468
msgid "no changes to shelve\n"
@@ -1358,7 +1362,7 @@
#: hggtk\hgtk.py:596
msgid "record datecode as commit date"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar código de fecha como fecha de envio"
#: hggtk\hgtk.py:597
msgid "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
@@ -1594,7 +1598,7 @@
#: hggtk\history.py:392
msgid "diff to local"
-msgstr ""
+msgstr "diff local"
#: hggtk\history.py:393
msgid "_update"
@@ -1755,6 +1759,8 @@"Display only changesets matching these comma separated case insensitive "
"keywords"
msgstr ""
+"Mostrar sólo conjuntos de cambios que coinciden con estas palabras separadas "
+"por comas (sin diferenciación entre mayúsculas y minúsculas)"
#: hggtk\logfilter.py:126
msgid "Help on date formats"
@@ -1834,15 +1840,15 @@
#: hggtk\merge.py:155
msgid "Clean checkout of original revision?"
-msgstr ""
+msgstr "¿ Limpiar copia de la revisión original ?"
#: hggtk\recovery.py:37
msgid "TortoiseHg Recovery - "
-msgstr ""
+msgstr "TortoiseHg: Recuperación - "
#: hggtk\recovery.py:43 hggtk\synch.py:60
msgid "Stop the hg operation"
-msgstr ""
+msgstr "Parar comando"
#: hggtk\recovery.py:47
msgid "Clean"
@@ -1850,11 +1856,11 @@
#: hggtk\recovery.py:49
msgid "Clean checkout, undo all changes"
-msgstr ""
+msgstr "Copia limpia, desacer todos los cambios"
#: hggtk\recovery.py:52
msgid "Rollback"
-msgstr ""
+msgstr "Deshacer"
#: hggtk\recovery.py:54
msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)"
@@ -1980,7 +1986,7 @@
#: hggtk\serve.py:226
msgid "Defaulting to "
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: "
#: hggtk\serve.py:306
msgid "cannot start server: "
@@ -2000,7 +2006,7 @@
#: hggtk\serve.py:344
msgid "used internally by daemon mode"
-msgstr ""
+msgstr "usado internamente en modo demonio"
#: hggtk\serve.py:345
msgid "name of error log file to write to"
@@ -2016,15 +2022,17 @@
#: hggtk\serve.py:348
msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
-msgstr ""
+msgstr "ruta prefijo para servicio. Por defecto: directorio raíz de servidor"
#: hggtk\serve.py:350
msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
-msgstr ""
+msgstr "nombre a mostrar en páginas web (por defecto: directorio de trabajo)"
#: hggtk\serve.py:351
msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
msgstr ""
+"nombre del archivo de configuración del directorio web (para servir más de "
+"un repositorio)"
#: hggtk\serve.py:353
msgid "name of file to write process ID to"
@@ -2040,7 +2048,7 @@
#: hggtk\serve.py:356
msgid "template style to use"
-msgstr ""
+msgstr "plantilla de estilo a usar"
#: hggtk\serve.py:357
msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
@@ -2087,7 +2095,7 @@
#: hggtk\status.py:116
msgid "_guess rename"
-msgstr ""
+msgstr "_adivina renombramiento"
#: hggtk\status.py:117
msgid "_ignore"
@@ -2155,7 +2163,7 @@
#: hggtk\status.py:313
msgid "st"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#: hggtk\status.py:321
msgid "ms"
@@ -2266,6 +2274,7 @@#: hggtk\status.py:1103
msgid "Revert not allowed when viewing revision range."
msgstr ""
+"Operación revertir no permitida mientras se muestra rango de revisión."
#: hggtk\status.py:1118 hggtk\status.py:1135
msgid "Confirm Revert"
@@ -2277,11 +2286,11 @@
#: hggtk\status.py:1121
msgid "Which parent to revert to?"
-msgstr ""
+msgstr "¿ A cuál revisión padre desea revertir ?"
#: hggtk\status.py:1122
msgid "Revert file(s) to local or other parent?"
-msgstr ""
+msgstr "¿ Revertir archivo(s) a local o a otra revisión padre ?"
#: hggtk\status.py:1123
msgid "&local"
@@ -2339,7 +2348,7 @@
#: hggtk\status.py:1213
msgid "Delete the following unrevisioned files?"
-msgstr ""
+msgstr "¿ Eliminar los siguientes archivos sin revisión ?"
#: hggtk\status.py:1226
msgid "Delete Errors"
@@ -2347,7 +2356,7 @@
#: hggtk\synch.py:52
msgid "TortoiseHg Synchronize - "
-msgstr ""
+msgstr "TortoiseHg: Sincronizar - "
#: hggtk\synch.py:64
msgid "Incoming"
@@ -2356,6 +2365,7 @@#: hggtk\synch.py:66
msgid "Display changes that can be pulled from selected repository"
msgstr ""
+"Mostrar cambios que pueden ser extraidos del repositorio seleccionado"
#: hggtk\synch.py:69
msgid " Pull "
@@ -2376,7 +2386,7 @@
#: hggtk\synch.py:80
msgid "Push"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar"
#: hggtk\synch.py:82
msgid "Push local changes to selected repository"
@@ -2416,7 +2426,7 @@
#: hggtk\synch.py:159
msgid "Fetch"
-msgstr ""
+msgstr "Traer"
#: hggtk\synch.py:160
msgid "Rebase"
@@ -2476,7 +2486,7 @@
#: hggtk\synch.py:340
msgid "unknown sort key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "clave de ordenación '%s' desconocida"
#: hggtk\synch.py:350
msgid "Select Repository"
@@ -2645,11 +2655,11 @@
#: hggtk\taskbarui.py:98
msgid "Only enable overlays on local disks"
-msgstr ""
+msgstr "Activar superposición de iconos sólo para discos locales"
#: hggtk\taskbarui.py:102
msgid "Highlight the taskbar icon during activity"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltar el icono de la barra de tareas durante actividad"
#: hggtk\taskbarui.py:108
msgid "Event Log"
@@ -2661,7 +2671,7 @@
#: hggtk\thgconfig.py:27
msgid "3-way Merge Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Herramienta de fusión de archivos de 3-vías"
#: hggtk\thgconfig.py:28
msgid ""
@@ -2672,18 +2682,25 @@"local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
"manual merging"
msgstr ""
+"Herramienta gráfica para resolver conflictos de fusión de archivos.\r\n"
+"- Sin especificar: Mercurial usará la primera herramienta disponible en su "
+"sistema o usará una herramienta interna (vea internal).\r\n"
+"- internal merge: fuerza marcadores de conflicto. \r\n"
+"- internal prompt: pide selección entre local y otro\r\n"
+"- internal dump: deja los archivos en el directorio de trabajo para permitir "
+"fusión manual"
#: hggtk\thgconfig.py:34
msgid "Visual Diff Command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando diff visual"
#: hggtk\thgconfig.py:35
msgid "Specify visual diff tool; must be an extdiff command"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique herramienta diff visual; debe ser un comando extdiff"
#: hggtk\thgconfig.py:36
msgid "Skip Diff Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar Ventana Diff"
#: hggtk\thgconfig.py:37
msgid ""
@@ -2691,6 +2708,9 @@"tool's directory diff feature. Only enable this feature if you know your "
"diff tool has a valid extdiff configuration. Default: False"
msgstr ""
+"Usar herramienta visual diff personal para comparar directorios. Use esta "
+"opción sólo si su herramienta dispone de una configuración diff correcta. "
+"Por defecto: No"
#: hggtk\thgconfig.py:41
msgid "Visual Editor"
@@ -2698,7 +2718,7 @@
#: hggtk\thgconfig.py:42
msgid "Specify the visual editor used to view files, etc"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique el editor visual usado para mostras archivos, etc ..."
#: hggtk\thgconfig.py:43
msgid "CLI Editor"
@@ -2709,6 +2729,9 @@"The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
"multiline input from the user. Only used by command line interface commands."
msgstr ""
+"Editor usado durante un envio y otras instancias donde Mercurial neccesita "
+"entrada multilínea por parte del usuario. Sólo usado por órdenes en la línea "
+"de comandos."
#: hggtk\thgconfig.py:47
msgid "Tab Width"
@@ -2719,10 +2742,12 @@"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHG "
"windows. Default: Not expanded"
msgstr ""
+"Especifique el número de espacios a substituir por tabulador. Por defecto: "
+"Sin substitución."
#: hggtk\thgconfig.py:51
msgid "Max Diff Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máx. diff"
#: hggtk\thgconfig.py:52
msgid ""
@@ -2730,16 +2755,20 @@"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
"Default: 1024 (1MB)"
msgstr ""
+"Tamaño de archivo máx. (en kB) para el cual TortoiseHg mostrará cambios.\r\n"
+"Zero significa sin límite. Por defecto: 1024 kB"
#: hggtk\thgconfig.py:55
msgid "Bottom Diffs"
-msgstr ""
+msgstr "Diffs en parte inferior"
#: hggtk\thgconfig.py:56
msgid ""
"Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit "
"dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)"
msgstr ""
+"Muestra el panel diff bajo el resto de paneles. Por defecto: No (mostrado en "
+"la parte derecha)"
#: hggtk\thgconfig.py:61
msgid "Username"
@@ -2747,21 +2776,23 @@
#: hggtk\thgconfig.py:62
msgid "Name associated with commits"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre associado a los envios"
#: hggtk\thgconfig.py:63
msgid "External Commit Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Herramienta de envio externa"
#: hggtk\thgconfig.py:64
msgid ""
"Select commit tool launched by TortoiseHg. (Qct is no longer distributed as "
"part of TortoiseHG.) Default: None (use the builtin tool)"
msgstr ""
+"Seleccione herramienta de envio (Qct ya no está incluido en TortoiseHG). Por "
+"defecto: No (usar herramienta interna)"
#: hggtk\thgconfig.py:67
msgid "Summary Line Length"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de línea del resumen"
#: hggtk\thgconfig.py:68
msgid ""
@@ -2769,10 +2800,13 @@"issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
"line. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
+"Tamaño máx. de línea del resumen. Si está activado, TortoiseHG mostrará un "
+"aviso al sobrepasar el límite o si no está separada por un espacio en "
+"blanco. Por defecto: 0 (sin aviso)"
#: hggtk\thgconfig.py:72
msgid "Message Line Length"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de línea de mesaje"
#: hggtk\thgconfig.py:73
msgid ""
@@ -2780,6 +2814,9 @@"to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
"at commit. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
+"Tamaño máx. de línea del mesaje de envio. Si está activado, se puede usar el "
+"menu emergente para formatear el mensaje y se mostrará un aviso al "
+"sobrepasar el límite. Por defecto: 0 (sin aviso)"
#: hggtk\thgconfig.py:80
msgid "Author Coloring"
@@ -2791,6 +2828,14 @@"green for merge, red for non-trivial parents, black for normal. Default: "
"False"
msgstr ""
+"Coloración de conjunto de cambios por autor.\r\n"
+"\r\n"
+"Por defecto: No\r\n"
+"\r\n"
+"La coloración por defecto es:\r\n"
+"- Revisiones de fusión: Verde\r\n"
+"- Revisiones padre no triviales: Rojo\r\n"
+"- Revisiones normales: Negro"
#: hggtk\thgconfig.py:85
msgid "Long Summary"
@@ -2801,16 +2846,22 @@"If true, concatenate multiple lines of changeset summary until they reach 80 "
"characters. Default: False"
msgstr ""
+"Concatenar múltiples líneas resumen hasta máx. 80 carácteres.\r\n"
+"\r\n"
+"Por defecto: No"
#: hggtk\thgconfig.py:89
msgid "Log Batch Size"
-msgstr ""
+msgstr "Número de revisiones"
#: hggtk\thgconfig.py:90
msgid ""
"The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a "
"single batch. Default: 500"
msgstr ""
+"Número máx. de revisiones a leer y mostrar.\r\n"
+"\r\n"
+"Por defecto: 500"
#: hggtk\thgconfig.py:93
msgid "Copy Hash"
@@ -2821,6 +2872,10 @@"Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
"selected changeset into the clipboard. Default: False"
msgstr ""
+"Permitir copiar el hash del conjunto de cambios seleccionado al "
+"portapapeles.\r\n"
+"\r\n"
+"Por defecto: No"
#: hggtk\thgconfig.py:99
msgid "After pull operation"
@@ -2832,6 +2887,13 @@"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
"equates to pull --rebase. Default: none"
msgstr ""
+"Operación a ejecutar después de una extracción de cambios correcta:\r\n"
+"\r\n"
+"- \"update\" significa: \"pull --update\"\r\n"
+"- \"fech\" significa la extensión \"fetch\"\r\n"
+"- rebase significa \"pull --rebase\"\r\n"
+"\r\n"
+"Por defecto: Nada"
#: hggtk\thgconfig.py:106
msgid "Name"
@@ -2869,7 +2931,7 @@
#: hggtk\thgconfig.py:117
msgid "Which template map style to use"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla de estilo a usar"
#: hggtk\thgconfig.py:118
msgid "Archive Formats"
@@ -2897,16 +2959,21 @@"Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent "
"password sniffing."
msgstr ""
+"Para forzar envios locales sobre SSL y así prevenir robo de palabras clave."
#: hggtk\thgconfig.py:125
msgid "Stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Rayado"
#: hggtk\thgconfig.py:126
msgid ""
"How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default "
"is 1; set to 0 to disable."
msgstr ""
+"Número de líneas usadas para generar el patrón rayado (de tipo zebra) al "
+"mostrar información multilínea. \r\n"
+"\r\n"
+"Por defecto: 1 (0 para desactivar)"
#: hggtk\thgconfig.py:128
msgid "Max Files"
@@ -2937,6 +3004,18 @@"(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are "
"examined after the deny_push list."
msgstr ""
+"Permiso de envio de cambios al repositorio (push).\r\n"
+"\r\n"
+"Opciones:\r\n"
+"- campo vacio o sin configurar: envio de cambios no esta permitido\r\n"
+"- \"*\" : envio general esta permitido (incluso usuarios no "
+"autentificados)\r\n"
+"- Lista con nombres de usuario (separados por espacio en blanco o \",\"): el "
+"envio sólo está permitido a usuarios autentificados y presentes en la "
+"lista.\r\n"
+"\r\n"
+"La lista de permiso de envio es examinada después de la lista de denegación "
+"de envio."
#: hggtk\thgconfig.py:140
msgid "Deny Push"
@@ -2950,6 +3029,18 @@"name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. "
"The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
msgstr ""
+"Denegación de envio de cambios al repositorio (push).\r\n"
+"\r\n"
+"Opciones:\r\n"
+"- campo vacio o sin configurar: envio de cambios esta permitido (incluso "
+"usuarios no autentificados)\r\n"
+"- \"*\" : envio denegado para todos los usuarios remotos\r\n"
+"- Lista con nombres de usuario (separados por espacio en blanco o \",\"): el "
+"envio no está permitido a usuarios no autentificados y a los usuarios "
+"presentes en la lista.\r\n"
+"\r\n"
+"La lista de denegación de envio es examinada previamente a la lista de "
+"permiso de envio."
#: hggtk\thgconfig.py:147
msgid "Encoding"
@@ -2957,7 +3048,7 @@
#: hggtk\thgconfig.py:148
msgid "Character encoding name"
-msgstr ""
+msgstr "Código de carácteres"
#: hggtk\thgconfig.py:151 hggtk\thgconfig.py:232
msgid "Host"
@@ -2967,15 +3058,21 @@msgid ""
"Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\""
msgstr ""
+"Nombre del servidor proxy (número de puerto opcional). Ejemplo: "
+"\"myproxy:8000\""
#: hggtk\thgconfig.py:154
msgid "Bypass List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de Bypass"
#: hggtk\thgconfig.py:155
msgid ""
"Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy"
msgstr ""
+"Listado separado por comas de los nombres de host a los que se les permite "
+"bypassar el servidor proxy.\r\n"
+"\r\n"
+"Opcional"
#: hggtk\thgconfig.py:157 hggtk\thgconfig.py:233
msgid "Password"
@@ -2997,6 +3094,7 @@#: hggtk\thgconfig.py:166
msgid "Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope"
msgstr ""
+"Dirección de correo a usar en el campo \"De\" y en el recipiente o sobre SMTP"
#: hggtk\thgconfig.py:167
msgid "To"
@@ -3004,7 +3102,7 @@
#: hggtk\thgconfig.py:168
msgid "Comma-separated list of recipient email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Listado separado por comas de las direcciones de correo"
#: hggtk\thgconfig.py:169
msgid "Cc"
@@ -3013,6 +3111,7 @@#: hggtk\thgconfig.py:170
msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses"
msgstr ""
+"Listado separado por comas de las direcciones de correo (copias carbón)"
#: hggtk\thgconfig.py:172
msgid "Bcc"
@@ -3020,7 +3119,7 @@
#: hggtk\thgconfig.py:173
msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Listado separado por comas de las direcciones de correo (Cco)."
#: hggtk\thgconfig.py:175
msgid "method"
@@ -3035,14 +3134,23 @@"\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
"messages."
msgstr ""
+"Método usado para enviar mensajes de correo. Opcional.\r\n"
+"\r\n"
+"Por defecto: smtp\r\n"
+"\r\n"
+"Introduzca el nombre del programa que actua como \"sendmail\": (tiene una "
+"opción \"-f\" para especificar quién envia el correo, una lista de "
+"receptores y el mensaje en \"stdin\"). Normalmente sólo es neccesario poner "
+"\"sendmail\" o bien la ruta donde este se encuentra para poder enviar correo "
+"(normalmente en \"/usr/sbin/sendmail\")."
#: hggtk\thgconfig.py:181
msgid "Host name of mail server"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de host del servidor de correo"
#: hggtk\thgconfig.py:181
msgid "SMTP Host"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor SMTP"
#: hggtk\thgconfig.py:182
msgid "SMTP Port"
@@ -3050,7 +3158,7 @@
#: hggtk\thgconfig.py:183
msgid "Port to connect to on mail server. Default: 25"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto del servidor de correo. Por defecto: 25"
#: hggtk\thgconfig.py:185
msgid "SMTP TLS"
@@ -3082,7 +3190,7 @@
#: hggtk\thgconfig.py:193
msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre usado para identificarse en el servidor de correo."
#: hggtk\thgconfig.py:196
msgid "Git Format"
@@ -3107,7 +3215,7 @@
#: hggtk\thgconfig.py:203
msgid "Show which function each change is in. Default: False"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra en que función se ha producido el cambio. Por defecto: No"
#: hggtk\thgconfig.py:205
msgid "Ignore White Space"
@@ -3225,7 +3333,7 @@
#: hggtk\thgconfig.py:647
msgid "Path testing cannot work without a repository"
-msgstr ""
+msgstr "Test de ruta no funciona sin un repositorio"
#: hggtk\thgconfig.py:713
msgid "Remote repository paths"
@@ -3261,7 +3369,7 @@
#: hggtk\thgconfig.py:948
msgid "Skipped saving path with no alias"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar ruta sin alias ignorado"
#: hggtk\thgconfig.py:976
msgid "Unable to write configuration file"
@@ -3270,7 +3378,7 @@#: hggtk\thgshelve.py:71 hggtk\thgshelve.py:133 hggtk\thgshelve.py:139
#: hggtk\thgshelve.py:147
msgid "Shelve"
-msgstr ""
+msgstr "Arrinconar"
#: hggtk\thgshelve.py:72
msgid "set aside selected changes"
@@ -3278,7 +3386,7 @@
#: hggtk\thgshelve.py:73
msgid "Unshelve"
-msgstr ""
+msgstr "Desacer Arrinconar"
#: hggtk\thgshelve.py:74
msgid "restore shelved changes"
@@ -3287,7 +3395,7 @@#: hggtk\thgshelve.py:97 hggtk\thgshelve.py:98 hggtk\thgshelve.py:99
#: hggtk\thgshelve.py:102
msgid "_shelve"
-msgstr ""
+msgstr "_arrinconar"
#: hggtk\thgshelve.py:134
msgid "No changes to shelve"
@@ -3335,7 +3443,7 @@
#: hggtk\visdiff.py:82
msgid "Always launch single files"
-msgstr ""
+msgstr "Lanza siempre ficheros individualmente"
#: hggtk\visdiff.py:108
msgid "No repository"
@@ -3439,7 +3547,7 @@
#: thgutil\menuthg.py:223
msgid "HG Commit..."
-msgstr ""
+msgstr "HG: Envio a repositorio ..."
#: thgutil\menuthg.py:224
msgid "Commit changes in repository"
@@ -3467,7 +3575,7 @@
#: thgutil\menuthg.py:239
msgid "Shelve or unshelve repository changes"
-msgstr ""
+msgstr "Arrinconar o incluir cambios en repositorio"
#: thgutil\menuthg.py:245
msgid "Visual Diff"
|
Loading...