Mercurial and Git clients can push and pull from this alias URL to interact with this repository. You can change to which repository an alias points by going to the Aliases link on the project page.
# German translation for tortoisehg# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009# This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.#msgid""msgstr"""Project-Id-Version: tortoisehg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 05:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-2918:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-3019:53+0000\n"
"Last-Translator: simohe <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-30 04:36+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-01 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: hggtk\changeset.py:147
msgid"changeset:"msgstr"Änderungssatz:"#: hggtk\gdialog.py:492msgid"edit failed"msgstr"Bearbeitung fehlgeschlagen"#: hggtk\hgignore.py:122msgid"Refresh"msgstr"Aktualisieren"#: hggtk\hgshelve.py:113 hggtk\hgshelve.py:140msgid"this modifies a binary file (all or nothing)\n"msgstr"Dies verändert eine binäre Datei (alles oder nichts)\n"#: hggtk\hgshelve.py:118 hggtk\hgshelve.py:145msgid"this is a binary file\n"msgstr"das ist eine binäre Datei\n"#: hggtk\hgshelve.py:148
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
-msgstr "%d Brocken, %d Zeilen geändert\n"
+msgstr "%d Blöcke, %d Zeilen geändert\n"
#: hggtk\hgshelve.py:320
msgid " [Ynsfdaq?] "
msgstr" [Ynsfdaq?] "#: hggtk\hgshelve.py:336msgid"user quit"msgstr"benutzer beenden"#: hggtk\hgshelve.py:351msgid" and "msgstr" und "#: hggtk\hgshelve.py:361
msgid "shelve this change to %r?"
-msgstr "Diese Änderung zurückstellen auf: %r ?"
+msgstr "Diese Änderung an %r zwischenlagern?"
#: hggtk\hgshelve.py:433
msgid "shelve can only be run interactively"
-msgstr "zurückstellen ist nur inter-aktiv möglich"
+msgstr "Zwischenlagern ist nur interaktiv möglich"
#: hggtk\hgshelve.py:437
msgid "shelve data already exists"
-msgstr "zurückstellungs daten existieren bereits"
+msgstr "Bereits daten zwischengelagert"
#: hggtk\hgshelve.py:468
msgid "no changes to shelve\n"
-msgstr "keine Änderungen zum Zurückstellen\n"
+msgstr "keine Änderungen zum Zwischenlagern\n"
#: hggtk\hgshelve.py:502
msgid "applying patch\n"
msgstr"Patch wird angewendet\n"#: hggtk\hgshelve.py:610msgid"hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."msgstr"hg unshelve [OPTION]... [DATEI]..."#: hggtk\hgthread.py:78msgid"unrecognized response\n"msgstr"nicht erkannte antwort\n"#: hggtk\hgthread.py:80 hggtk\hgthread.py:87msgid"response expected"msgstr"Antwort erwartet"#: hggtk\hgthread.py:84msgid"password: "msgstr"Passwort: "#: hggtk\hgtk.py:196 thgutil\hglib.py:305msgid"There is no Mercurial repository here (.hg not found)"msgstr"Kein Mercurial Prijektverzeichnis hier. (.hg nicht gefunden)"#: hggtk\hgtk.py:206 thgutil\hglib.py:325msgid"invalid arguments"msgstr"ungültige Argumente"#: hggtk\hgtk.py:602msgid"limit number of changes displayed"msgstr"Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"#: hggtk\serve.py:306msgid"cannot start server: "msgstr"server kann nicht gestartet werden: "#: hggtk\serve.py:317msgid"listening at http://%s%s/%s (%s:%d)\n"msgstr"hörend auf http://%s%s/%s (%s:%d)\n"#: hggtk\serve.py:342msgid"name of access log file to write to"msgstr"name der Zugriff Log-Datei in die geschrieben wird"#: hggtk\serve.py:343msgid"run server in background"msgstr"Server im Hintergrund starten"#: hggtk\serve.py:344msgid"used internally by daemon mode"msgstr"intern benutzt im Daemon Modus"#: hggtk\serve.py:345msgid"name of error log file to write to"msgstr"name der Fehler Log-Datei in die geschrieben wird"#: hggtk\serve.py:346msgid"port to use (default: 8000)"msgstr"nutze Port (Vorgabe: 8000)"#: hggtk\serve.py:347msgid"address to use"msgstr"nutze Adresse"#: hggtk\serve.py:350msgid"name to show in web pages (default: working dir)"msgstr"""Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"#: hggtk\serve.py:353msgid"name of file to write process ID to"msgstr"Name der Datei in dem die Prozess ID gespeichert wird"#: hggtk\serve.py:354msgid"for remote clients"msgstr"für remote Clients"#: hggtk\serve.py:357msgid"use IPv6 in addition to IPv4"msgstr"benutze IPv6 zusätzlich zu IPv4"#: hggtk\serve.py:358msgid"SSL certificate file"msgstr"SSL-Zertifikat-Datei"#: hggtk\tagadd.py:244msgid"Removed tag %s"msgstr"Tag %s gelöscht"#: thgutil\hglib.py:261msgid"extension '%s' overrides commands: %s\n"msgstr"Erweiterung '%s' hebt die kommandos: %s auf\n"#: thgutil\hglib.py:301msgid"repository '%s' is not local"msgstr"Repository '%s' ist nicht lokal"#: hggtk\about.py:52
msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project"
msgstr ""
+"Verschiedene Icons wurden freundlicherweise durch das TortoiseSVN-Projekt "+"zur Verfügung gestellt."#: hggtk\backout.py:24
msgid "Backout changeset - "
msgstr"Änderungssatz zurücknehmen - "#: hggtk\backout.py:37msgid"Changeset Description"msgstr"Beschreibung des Änderungssatzes"#: hggtk\backout.py:50msgid"Backed out changeset: "msgstr"Zurückgenommener Änderungssatz "#: hggtk\backout.py:56msgid"Backout commit message"msgstr"Versionsmeldung zu Zurücknamme"#: hggtk\backout.py:61msgid"""Commit message text for new changeset that reverses the effect of the ""change being backed out."msgstr"""Versionsmeldung für den neuen Änderungssatz der die gewählten Änderungen ""rückgängig macht."#: hggtk\backout.py:73 hggtk\bugreport.py:43 hggtk\hgcmd.py:41#: hggtk\hginit.py:84 hggtk\merge.py:72 hggtk\taskbarui.py:32#: hggtk\update.py:70msgid"Close"msgstr"Schließen"#: hggtk\backout.py:80msgid"Backout"msgstr"Zurücknehmen"#: hggtk\backout.py:95 hggtk\merge.py:104msgid"rev"msgstr"Rev"#: hggtk\backout.py:96 hggtk\merge.py:105msgid"summary"msgstr"Zusammenfassung"#: hggtk\backout.py:97 hggtk\merge.py:106msgid"user"msgstr"Benutzer"#: hggtk\backout.py:98 hggtk\merge.py:107msgid"date"msgstr"Datum"#: hggtk\backout.py:101 hggtk\merge.py:111msgid"branch"msgstr"Zweig"#: hggtk\backout.py:103 hggtk\merge.py:113msgid"tags"msgstr"Etiketten"#: hggtk\bugreport.py:23msgid"TortoiseHg Bug Report"msgstr"TortoiseHg Fehlerbericht"#: hggtk\bugreport.py:48msgid"""** Please report this bug to tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net or ""http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"msgstr"""** Bitte melden Sie diesen Fehler an tortoisehg-""discuss@lists.sourceforge.net oder ""http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\\n\n"#: hggtk\changeset.py:39msgid"_Other parent"msgstr"_Anderer Vorgänger"#: hggtk\changeset.py:40msgid"diff other parent"msgstr"Vergleiche mit anderem Vorgänger"#: hggtk\changeset.py:104msgid"[All Files]"msgstr"[Alle Dateien]"#: hggtk\changeset.py:149msgid"branch:"msgstr"Zweig:"#: hggtk\changeset.py:150msgid"user/date:"msgstr"Benutzer/Datum"#: hggtk\changeset.py:158msgid"parent:"msgstr"Vorgänger:"#: hggtk\changeset.py:171msgid"child:"msgstr"Nachfolger:"#: hggtk\changeset.py:177msgid"tags:"msgstr"Etiketten:"#: hggtk\changeset.py:197
msgid " %s is larger than the specified max diff size"
-msgstr ""
+msgstr " %s ist grösser als die maximal konfigurierte Vergleich-Grösse"
#: hggtk\changeset.py:292
msgid "_visual diff"
msgstr"_visuell vergleichen"#: hggtk\changeset.py:293msgid"diff to _local"msgstr"mit _lokal vergleichen"#: hggtk\changeset.py:294msgid"_view at revision"msgstr"bei Revision _zeigen"#: hggtk\changeset.py:295msgid"_save at revision"msgstr"bei Revision _speichern"#: hggtk\changeset.py:297 hggtk\datamine.py:117msgid"_file history"msgstr"_Datei historie"#: hggtk\changeset.py:298 hggtk\datamine.py:116msgid"_annotate file"msgstr"Datei _Annotieren"#: hggtk\changeset.py:300msgid"_revert file contents"msgstr"Dateiinhalt _zurücksetzen"#: hggtk\changeset.py:358msgid"Stat"msgstr"Stat"#: hggtk\changeset.py:360 hggtk\hgignore.py:109msgid"Files"msgstr"Dateien"#: hggtk\changeset.py:482msgid"Save file to"msgstr"Datein speichern unter"#: hggtk\changeset.py:547msgid"Confirm revert file to old revision"msgstr"Zurücksetzen bestätigen"#: hggtk\changeset.py:548msgid"Revert %s to contents at revision %d?"msgstr"Inhalt von %s zurücksetzen auf Revision %d?"#: hggtk\changeset.py:560 hggtk\synch.py:635msgid"Toggle _Wordwrap"msgstr"_Zeilenumbruch ein-/ausschalten"#: hggtk\clone.py:25msgid"TortoiseHg Clone"msgstr"TortoiseHg Clone"#: hggtk\clone.py:47msgid"Source Path:"msgstr"Quellpfad:"#: hggtk\clone.py:65 hggtk\clone.py:101msgid"Browse..."msgstr"Durchsuchen..."#: hggtk\clone.py:84msgid"Destination Path:"msgstr"Zielpfad:"#: hggtk\clone.py:116msgid"Clone To Revision:"msgstr"Klonen bis Revision:"#: hggtk\clone.py:127msgid"do not update the new working directory"msgstr"neues Arbeitsverzeichnis nicht aktualisieren"#: hggtk\clone.py:128msgid"use pull protocol to copy metadata"msgstr"Pull-Protokol verwenden um Metadaten zu kopieren"#: hggtk\clone.py:129msgid"use uncompressed transfer"msgstr"unkomprimierte Übertragung verwenden"#: hggtk\clone.py:130 hggtk\synch.py:149msgid"use proxy server"msgstr"Proxyserver verwenden"#: hggtk\clone.py:143
msgid "Remote Cmd:"
-msgstr ""
+msgstr "Entfernter Bef.:"
#: hggtk\clone.py:157 hggtk\thgshelve.py:151
msgid "Cancel"
msgstr"Abbrechen"#: hggtk\clone.py:165msgid"Clone"msgstr"Klonen"#: hggtk\clone.py:178msgid"Select Destination Folder"msgstr"Zielordner auswählen"#: hggtk\clone.py:186msgid"Select Source Folder"msgstr"Quellordner auswählen"#: hggtk\clone.py:232msgid"Source path is empty"msgstr"Quellpfad ist leer"#: hggtk\clone.py:233msgid"Please enter a valid source path"msgstr"Bitte einen gültigen Quellpfad angeben"#: hggtk\clone.py:238msgid"Source and dest are the same"msgstr"Quelle und Ziel sind identisch"#: hggtk\clone.py:239msgid"Please specify a different destination"msgstr"Bitte ein anderes Ziel angeben"#: hggtk\clone.py:284msgid"Clone aborted"msgstr"Klonen abgebrochen"#: hggtk\clone.py:287msgid"Clone error"msgstr"Fehler beim Klonen"#: hggtk\commit.py:33msgid"Branch Operations"msgstr"Zweig-Befehle"#: hggtk\commit.py:37
msgid "Changes take effect on next commit"
-msgstr ""
+msgstr "Änderungen werden bei der nächsten Übernahme aktiv"
#: hggtk\commit.py:38
msgid "No branch changes"
msgstr"Zweig nicht verändern"#: hggtk\commit.py:40msgid"Open a new named branch"msgstr"neuen benannten Zweig öffnen"#: hggtk\commit.py:42msgid"Close current named branch"msgstr"aktuellen benannten Zweig schliessen"#: hggtk\commit.py:154msgid"_Undo"msgstr"_Rückgängig"#: hggtk\commit.py:155msgid"undo recent commit"msgstr"letzte übernahme rückgängig machen"#: hggtk\commit.py:156 hggtk\commit.py:364 hggtk\commit.py:373#: hggtk\commit.py:381 hggtk\commit.py:382msgid"_Commit"msgstr"Ü_bernehmen"#: hggtk\commit.py:157 hggtk\commit.py:383msgid"commit"msgstr"übernehmen"#: hggtk\commit.py:169msgid"Confirm Discard Message"msgstr"meldung verwerfen bestätigen"#: hggtk\commit.py:170msgid"Discard current commit message?"msgstr"Aktuelle Versionsmeldung verwerfen?"#: hggtk\commit.py:230msgid"Recent Commit Messages..."msgstr"Letzte Versionsmeldungen..."#: hggtk\commit.py:269 hggtk\commit.py:270 hggtk\commit.py:271#: hggtk\commit.py:274msgid"_commit"msgstr"Ü_bernehmen"#: hggtk\commit.py:292msgid"Confirm Exit"msgstr"Beenden bestätigen"#: hggtk\commit.py:293msgid"Save commit message at exit?"msgstr"Versionsmeldung beim Verlassen speichern?"#: hggtk\commit.py:320msgid"new branch: "msgstr"neuer Zweig: "#: hggtk\commit.py:322msgid"close branch: "msgstr"Zweig schliessen: "#: hggtk\commit.py:324msgid"branch: "msgstr"Zweig: "#: hggtk\commit.py:334 hggtk\status.py:204msgid"Re_vert"msgstr"_Zurücksetzen"#: hggtk\commit.py:335 hggtk\status.py:206 hggtk\thgconfig.py:744msgid"_Add"msgstr"_Hinzufügen"#: hggtk\commit.py:336 hggtk\status.py:211 hggtk\thgconfig.py:754msgid"_Remove"msgstr"_Entfernen"#: hggtk\commit.py:337 hggtk\status.py:208msgid"Move"msgstr"Verschieben"#: hggtk\commit.py:348msgid"merge"msgstr"zusammenführen"#: hggtk\commit.py:366 hggtk\commit.py:367 hggtk\commit.py:374#: hggtk\commit.py:375msgid"QNew"msgstr"QNew"#: hggtk\commit.py:370 hggtk\commit.py:371msgid"QRefresh"msgstr"QRefresh"#: hggtk\commit.py:406 hggtk\commit.py:561msgid"Nothing Commited"msgstr"Nichts übernommen"#: hggtk\commit.py:407
msgid "No committable files selected"
-msgstr ""
+msgstr "Keine gewählte Datei kann übernommen werden"
#: hggtk\commit.py:424 hggtk\commit.py:479 hggtk\merge.py:83
#: hggtk\thgconfig.py:465
msgid"Commit"msgstr"Übernehmen"#: hggtk\commit.py:425msgid"Unable to create "msgstr"Nicht erstellbar: "#: hggtk\commit.py:480msgid"Unable to apply patch"msgstr"Konnte Patch nicht anwenden"#: hggtk\commit.py:518msgid"Confirm Undo commit"msgstr"Rückgangig machen bestätigen"#: hggtk\commit.py:519msgid"Undo last commit"msgstr"Letzte Übernahme rückgängig machen"#: hggtk\commit.py:525 hggtk\commit.py:540msgid"Undo commit"msgstr"Rückgängig"#: hggtk\commit.py:526msgid"""Unable to undo!\n""\n""Tip revision differs from last commit."msgstr"""Rückgängig nicht möglich!\n""\n""Die Revision an der Spitze weicht von der letzten übernahme ab."#: hggtk\commit.py:541msgid"Errors during rollback!"msgstr"Fehler während des Rollbacks!"#: hggtk\commit.py:548msgid"Confirm Add/Remove"msgstr"Bestätige Hinzufügen/Entfernen"#: hggtk\commit.py:549msgid"Add/Remove the following files?"msgstr"Die folgenden Dateien Hinzufügen/Entfernen?"#: hggtk\commit.py:562 hggtk\tagadd.py:174msgid"Please enter commit message"msgstr"Bitte eine Versionsmeldung eingeben"#: hggtk\commit.py:570msgid"Error"msgstr"Fehler"#: hggtk\commit.py:571msgid"Message format configuration error"msgstr"Falsch konfiguriertes Meldungsformat"#: hggtk\commit.py:580 hggtk\commit.py:588 hggtk\commit.py:600msgid"Confirm Commit"msgstr"Übernahme bestätigen"#: hggtk\commit.py:581msgid"""The summary line length of %i is greater than %i.\n""\n""Ignore format policy and continue commit?"msgstr"""Die Länge der Zusammenfassungszeile von %i ist größer als %i.\n""\n""Die Formatvorgabe ignorieren und mit Übernahme fortfahren?"#: hggtk\commit.py:589msgid"""The summary line is not followed by a blank line.\n""\n""Ignore format policy and continue commit?"msgstr"""Der Zusammenfassungszeile folgt keine Leerzeile.\n""\n""Die Formatvorgabe ignorieren und mit Übernahme fortfahren?"#: hggtk\commit.py:601msgid"""The following lines are over the %i-character limit: %s.\n""\n""Ignore format policy and continue commit?"msgstr"""Die folgende Zeile übersteigt das Limit von %i Zeichen: %s.\n""\n""Die Formatvorgabe ignorieren und mit Übernahme fortfahren?"#: hggtk\commit.py:615msgid"Commit: Invalid username"msgstr"Übernahme: Ungültiger Benutzername"#: hggtk\commit.py:616msgid"""Your username has not been configured.\n""\n""Please configure your username and try again"msgstr"""Ihr Benutzername wurde nicht konfiguriert.\n""\n""Bitte konfigurieren Sie den Benutzernamen und versuchen Sie es erneut."#: hggtk\commit.py:638msgid"Confirm Override Branch"msgstr"Überschreiben bestätigen"#: hggtk\commit.py:639msgid"""A branch named \"%s\" already exists,\n""override?"msgstr"""Ein Zweig mit dem Namen \"%s\" existiert bereits.\n""Ü̈berschreiben?"#: hggtk\commit.py:644msgid"Confirm New Branch"msgstr"Neuen Zweig bestätigen"#: hggtk\commit.py:645msgid"Create new named branch \"%s\"?"msgstr"Neuen Zweig \"%s\" erstellen?"#: hggtk\commit.py:715msgid"Paste _Filenames"msgstr"_Dateinamen einfügen"#: hggtk\commit.py:716msgid"App_ly Format"msgstr"_Format anwenden"#: hggtk\commit.py:717msgid"C_onfigure Format"msgstr"Format K_onfigureiren"#: hggtk\commit.py:743 hggtk\hgemail.py:307 hggtk\hgemail.py:312#: hggtk\hgemail.py:321msgid"Info required"msgstr"Information benötigt"#: hggtk\commit.py:744msgid"Message format needs to be configured"msgstr"Das Meldungsformat muss konfiguriert werden"#: hggtk\commit.py:756 hggtk\commit.py:761msgid"Warning"msgstr"Warnung"#: hggtk\commit.py:757msgid"The summary line length of %i is greater than %i"msgstr"Die Länge der Zusammenfassungszeile von %i ist größer als %i"#: hggtk\commit.py:762msgid"The summary line is not followed by a blank line"msgstr"Der Zusammenfassungszeile folgt keine Leerzeile"#: hggtk\datamine.py:35msgid"DataMining"msgstr""#: hggtk\datamine.py:44 hggtk\hgcmd.py:37 hggtk\recovery.py:43#: hggtk\serve.py:61 hggtk\synch.py:60msgid"Stop"msgstr"Stop"#: hggtk\datamine.py:46msgid"Stop operation on current tab"msgstr"Vorgang auf aktuellem Reiter abbrechen"#: hggtk\datamine.py:48msgid"New Search"msgstr"Neue Suche"#: hggtk\datamine.py:50msgid"Open new search tab"msgstr"neuen Suchreiter öffnen"#: hggtk\datamine.py:61 hggtk\thgconfig.py:947msgid"Invalid path"msgstr"Ungültiger Pfad"#: hggtk\datamine.py:62msgid"Cannot annotate directory: %s"msgstr"Kann Verzeichnis %s nicht annotieren"#: hggtk\datamine.py:104msgid"Filename"msgstr"Dateiname"#: hggtk\datamine.py:107 hggtk\datamine.py:525 hggtk\logview\treeview.py:423#: hggtk\thgconfig.py:160 hggtk\thgconfig.py:233msgid"User"msgstr"Benutzer"#: hggtk\datamine.py:115 hggtk\datamine.py:124 hggtk\history.py:391msgid"di_splay change"msgstr"Ä_nderung anzeigen"#: hggtk\datamine.py:123msgid"_zoom to change"msgstr"auf Änderung _zoomen"#: hggtk\datamine.py:125msgid"_annotate parent"msgstr"Vorgänger _annotieren"#: hggtk\datamine.py:216msgid"Search"msgstr"Suche"#: hggtk\datamine.py:217 hggtk\hgignore.py:49msgid"Regexp:"msgstr"Regexp:"#: hggtk\datamine.py:219msgid"Includes:"msgstr"Includes:"#: hggtk\datamine.py:221msgid"Excludes:"msgstr"Ausschliessen:"#: hggtk\datamine.py:224msgid"Start this search"msgstr"Starte diese Suche"#: hggtk\datamine.py:225
msgid "Regular expression search pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Suchmuster (Regulärer Ausdruck)"
#: hggtk\datamine.py:226
msgid ""
"Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire ""repository is searched."msgstr"""Kommagetrente Liste mit einschliessenden Mustern. Ohne Eingabe wird das ""ganze Projektarchiv durchsucht."#: hggtk\datamine.py:229msgid"""Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are applied ""after inclusion patterns."msgstr"""Kommagetrennte Liste mit ausschliessenden Mustern. Diese Muster werden nach ""den Einschliessenden angewendet."#: hggtk\datamine.py:235msgid"Follow copies and renames"msgstr"Kopien und Umbenennungen folgen"#: hggtk\datamine.py:236msgid"Ignore case"msgstr"Groß/Kleinschreibung ignorieren"#: hggtk\datamine.py:237msgid"Show line numbers"msgstr"Zeilennummern anzeigen"#: hggtk\datamine.py:238msgid"Show all matching revisions"msgstr"Alle passenden Revisionen anzeigen"#: hggtk\datamine.py:266 hggtk\datamine.py:523 hggtk\logview\treeview.py:372msgid"Rev"msgstr"Rev"#: hggtk\datamine.py:267 hggtk\datamine.py:524msgid"File"msgstr"Datei"#: hggtk\datamine.py:268msgid"Matches"msgstr"Treffer"#: hggtk\datamine.py:290msgid"Search %d"msgstr"Suche %d"#: hggtk\datamine.py:332msgid"No regular expression given"msgstr"Kein regulärer Ausdruck"#: hggtk\datamine.py:333msgid"You must provide a search expression"msgstr"Sie müssen einen Suchausdruck angeben"#: hggtk\datamine.py:361msgid"Search \"%s\""msgstr"Suche \"%s\""#: hggtk\datamine.py:473
msgid "File is unrevisioned"
-msgstr ""
+msgstr "Datei wird nicht verwaltet"
#: hggtk\datamine.py:474
msgid "Unable to annotate "
msgstr"Annotieren nicht möglich: "#: hggtk\datamine.py:494msgid"Follow"msgstr"Folge"#: hggtk\datamine.py:522msgid"Line"msgstr"Zeile"#: hggtk\datamine.py:526 hggtk\guess.py:100msgid"Source"msgstr"Quelle"#: hggtk\datamine.py:618msgid"Follow Rename:"msgstr"Umbenennung folgen:"#: hggtk\dialog.py:33msgid"TortoiseHg Prompt"msgstr"TortoiseHG"#: hggtk\gdialog.py:377msgid" Aborted"msgstr" Abgebrochen"#: hggtk\gdialog.py:388msgid" Messages and Errors"msgstr" Meldungen und Fehler"#: hggtk\gdialog.py:399
msgid "No visual diff configured"
-msgstr ""
+msgstr "kein Vergleichswerkzeug konfiguriert"
#: hggtk\gdialog.py:400
msgid "Please select a visual diff application."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte konfigurieren Sie ein visuelles Vergleichswerkzeug"
#: hggtk\gdialog.py:459
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
msgstr"erstelle Momentaufnahmen von %d Dateien ab Revision %s\n"#: hggtk\gdialog.py:500 hggtk\thgconfig.py:543msgid"No visual editor configured"msgstr"kein grafischer Editor konfiguriert"#: hggtk\gdialog.py:501 hggtk\thgconfig.py:544msgid"Please configure a visual editor."msgstr"Bitte konfigurieren Sie einen grafischen Editor"#: hggtk\gtklib.py:88msgid"Running"msgstr"Läuft"#: hggtk\gtklib.py:94msgid"Done"msgstr"Erledigt"#: hggtk\gtklib.py:176msgid"Save File"msgstr"Datei speichern"#: hggtk\gtklib.py:177msgid"All files"msgstr"Alle Dateien"#: hggtk\gtklib.py:254msgid"Select Folder"msgstr"Ordner auswählen"#: hggtk\guess.py:48msgid"Detect Copies/Renames in "msgstr"Kopien/Umbenennungen erkennen in "#: hggtk\guess.py:57msgid"Minimum Simularity Percentage"msgstr"Minimale Ähnlichkeit (Prozent)"#: hggtk\guess.py:77msgid"Find Renames"msgstr"Umbenennungen finden"#: hggtk\guess.py:78msgid"Find Copies"msgstr"Kopien finden"#: hggtk\guess.py:86msgid"Unrevisioned Files"msgstr"Unversionierte Dateien finden"#: hggtk\guess.py:107msgid"Dest"msgstr"Ziel"#: hggtk\guess.py:125msgid"Accept Match"msgstr"Treffer akzeptieren"#: hggtk\guess.py:131msgid"Candidate Matches"msgstr"Mögliche Treffer"#: hggtk\guess.py:142msgid"Differences from Source to Dest"msgstr"Unterschiede zwischen Quelle und Ziel"#: hggtk\guess.py:238msgid"finding source of "msgstr"Suche Original von "#: hggtk\guess.py:350msgid"""== %s and %s have identical contents ==\n""\n"msgstr"""== %s und %s haben den selben Inhalt ==\n""\n"#: hggtk\hgcmd.py:149msgid"""\n""[command interrupted]"msgstr"""\n""[Befehl unterbrochenn]"#: hggtk\hgemail.py:37msgid"send"msgstr"senden"#: hggtk\hgemail.py:39msgid"Send email(s)"msgstr"E-Mail(s) versenden"#: hggtk\hgemail.py:40msgid"test"msgstr"test"#: hggtk\hgemail.py:42msgid"Show email(s) which would be sent"msgstr"Emails anzeigen, die versendet würden"#: hggtk\hgemail.py:44msgid"configure"msgstr"konfigurieren"#: hggtk\hgemail.py:46msgid"Configure email settings"msgstr"Email-Einstellungen"#: hggtk\hgemail.py:56msgid"Email outgoing changes"msgstr"Sende ausgehende Änderungen"#: hggtk\hgemail.py:58msgid"Email revision(s) "msgstr"Sende Revisionen "#: hggtk\hgemail.py:60msgid"Email Mercurial Patches"msgstr"Sende Mercurial Patches"#: hggtk\hgemail.py:64
msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Umschlag"
#: hggtk\hgemail.py:65 hggtk\taskbarui.py:45
msgid "Options"
msgstr"Optionen"#: hggtk\hgemail.py:77msgid"To:"msgstr"An:"#: hggtk\hgemail.py:88msgid"Cc:"msgstr"Cc:"#: hggtk\hgemail.py:99msgid"From:"msgstr"Von:"#: hggtk\hgemail.py:108msgid"In-Reply-To:"msgstr"Antwort auf:"#: hggtk\hgemail.py:115msgid"Message identifier to reply to, for threading"msgstr"""Meldungs-ID der Nachricht, auf die geantwortet wird. Für Gruppierung in ""Diskussionen."#: hggtk\hgemail.py:121msgid"Send changesets as HG patches"msgstr"als HG Patches senden"#: hggtk\hgemail.py:124msgid"""HG patches (as generated by export command) are compatible with most patch ""programs. They include a header which contains the most important changeset ""metadata."msgstr"""HG Patches (wie von 'hg export' erstellt) sind mit den meisten Patch-""Programmen kompatibel. In einen Kopfteil sind die wichtigsten Metadaten des ""Änderunssatzes aufgeführt."#: hggtk\hgemail.py:129msgid"Use extended (git) patch format"msgstr"Erweitertes (git) Patchformat"#: hggtk\hgemail.py:132msgid"""Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but ""recipients may not be able to use them if they are not using git or ""Mercurial."msgstr"""Git-Patches können binäre Dateien, Kopien und Änderungen der Berechtigung ""anzeigen. Die Empfänger können sie vielleicht nicht brauchen, wenn sie nicht ""git oder Mercurial verwenden."#: hggtk\hgemail.py:137msgid"Plain, do not prepend HG header"msgstr"Einfach, ohne Daten von HG"#: hggtk\hgemail.py:140msgid"""Stripping Mercurial header removes username and parent information. Only ""useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the ""headers)."msgstr"""Das Entfernen der Kopfdaten von Mercurial entfernt den Benutzernamen und die ""Informationen über die Vorgänger. Nur nützlich, wenn der Empfänger nicht ""Mercurial verwendet (und die Kopfdaten nicht sehen will)."#: hggtk\hgemail.py:145msgid"Send single binary bundle, not patches"msgstr"einzelne Bündeldatei, keine Patches"#: hggtk\hgemail.py:148msgid"""Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull ""from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
"users."
msgstr ""
+"Bündeldateien enthalten ganze Änderungssätze in binärem Format. Ein Import "+"erfolgt mit herunterladen (pull). Dies ist die sicherste Art um Änderungen "+"an andere Benutzer von Mercurial zu senden."#: hggtk\hgemail.py:155
msgid "attach"
msgstr"Anhängen"#: hggtk\hgemail.py:157msgid"send patches as attachments"msgstr"Patches als Anhang senden"#: hggtk\hgemail.py:158
msgid "inline"
-msgstr ""
+msgstr "eingebettet"
#: hggtk\hgemail.py:160
msgid "send patches as inline attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Sende Patches als eingebettete Anhänge"
#: hggtk\hgemail.py:161
msgid "diffstat"
-msgstr ""
+msgstr "diffstat"
#: hggtk\hgemail.py:163
msgid "add diffstat output to messages"
msgstr"Ausgabe von diffstat zu den Meldungen hinzufügen"#: hggtk\hgemail.py:172msgid"Subject:"msgstr"Betreff:"#: hggtk\hgemail.py:184msgid"Patch Series (Bundle) Description"msgstr"Beschreibung der Patchserie oder Bündeldatei"#: hggtk\hgemail.py:236msgid"The description field is unused when sending a single patch."msgstr"""Das Beschreibungsfeld wird nicht verwendet wenn nur ein einzelner Patch ""gesendet wird."#: hggtk\hgemail.py:239msgid"""Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of ""N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. ""When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body."msgstr"""Die Beschreibung der Patchserie wird in einer ersten Email mit dem Betreff ""[Patch 0 of N] versendet. Sie sollte die Auswirkungen der ganzen Patchserie ""beschreiben. Beim versenden einer Bündeldatei wird aus diesen Feldern der ""Betreff und der Text der Email."#: hggtk\hgemail.py:308msgid"You must specify a recipient"msgstr"Sie müssen einen Empfänger angeben"#: hggtk\hgemail.py:313msgid"You must specify a sender address"msgstr"Sie müssen ein Absenderadresse angeben"#: hggtk\hgemail.py:322msgid"You must configure SMTP"msgstr"Sie müssen SMTP konfigurieren"#: hggtk\hgignore.py:27msgid"Ignore filter for "msgstr"Ignorier-Filter für "#: hggtk\hgignore.py:34msgid"Glob:"msgstr"Glob:"#: hggtk\hgignore.py:40 hggtk\hgignore.py:55 hggtk\tagadd.py:47msgid"Add"msgstr"Hinzufügen"#: hggtk\hgignore.py:79msgid"Filters"msgstr"Filter"#: hggtk\hgignore.py:86msgid"Patterns"msgstr"Muster"#: hggtk\hgignore.py:97msgid"Remove Selected"msgstr"Gewählte entfernen"#: hggtk\hgignore.py:105msgid"Unknown Files"msgstr"Unbekannte Dateien"#: hggtk\hginit.py:39msgid"Create a new repository"msgstr"Neues Projektarchiv erstellen"#: hggtk\hginit.py:46msgid"Destination:"msgstr"Ziel:"#: hggtk\hginit.py:64msgid"Add special files (.hgignore, ...)"msgstr"Spezial Dateien hinzufügen (.hgignore, ...)"#: hggtk\hginit.py:66msgid"Make repo compatible with Mercurial 1.0"msgstr"Projektarchiv zu Mercurial 1.0 kompatibel machen"#: hggtk\hginit.py:93msgid"Create"msgstr"Erstellen"#: hggtk\hginit.py:116msgid"Destination path is empty"msgstr"Zielpfad ist leer"#: hggtk\hginit.py:117msgid"Please enter the directory path"msgstr"Bitte Verzeichnispfad eingeben"#: hggtk\hginit.py:131msgid"Unable to create new repository"msgstr"Kann neues Projektarchiv nicht erstellen"#: hggtk\hginit.py:135 hggtk\hginit.py:140msgid"Error when creating repository"msgstr"Fehler beim erstellen des Projektarchivs"#: hggtk\hginit.py:157msgid"New repository created"msgstr"Neues Projektarchiv erstellt"#: hggtk\hginit.py:158msgid"in directory %s"msgstr"im Verzeichnis %s"#: hggtk\hgshelve.py:92msgid"unknown patch content: %r"msgstr"Unbekannter Inhalt im Patch: %r"#: hggtk\hgshelve.py:129msgid ""
"total: %d hunks (%d changed lines); selected: %d hunks (%d changed lines)"
msgstr ""
+"Total: %d Blöcke (%d geänderte Zeilen); gewählt: %d Blöcke (%d geänderte "+"Zeilen)"#: hggtk\hgshelve.py:294
msgid "unhandled transition: %s -> %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unbehandelter Übergang: %s -> %s"
#: hggtk\hgshelve.py:350
msgid "shelve changes to %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Änderungen an %s zwischenlagern?"
#: hggtk\hgshelve.py:400
msgid "backup %r as %r\n"
msgstr"Sicherungskopie von %r als %r\n"#: hggtk\hgshelve.py:514
msgid "saving patch to shelve\n"
-msgstr ""
+msgstr "Patch zwichenlagern\n"
#: hggtk\hgshelve.py:525 hggtk\hgshelve.py:576
msgid "restoring %r to %r\n"
msgstr"Stelle %r als %r wieder her\n"#: hggtk\hgshelve.py:527
msgid "removing shelve file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Datei zum zwischenlagern entfernen\n"
#: hggtk\hgshelve.py:536
msgid "removing backup for %r : %r\n"
msgstr"Entferne Sicherungskopie für %r: %r:\n"#: hggtk\hgshelve.py:561msgid"applying shelved patch\n"msgstr"Zurückgestellten Patch anwenden\n"#: hggtk\hgshelve.py:574msgid"restoring backup files\n"msgstr"Sicherungskopien widerherstellen\n"#: hggtk\hgshelve.py:581msgid"removing backup files\n"msgstr"Sicherungskopien löschen\n"#: hggtk\hgshelve.py:587msgid"removing shelved patches\n"msgstr"Zurückgestellte Patches entfernen\n"#: hggtk\hgshelve.py:589
msgid "unshelve completed\n"
-msgstr ""
+msgstr "entlagern abgeschlossen\n"
#: hggtk\hgshelve.py:591
msgid "nothing to unshelve\n"
-msgstr ""
+msgstr "nichts zum entlagern\n"
#: hggtk\hgshelve.py:597
msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
msgstr ""
+"Vor dem zwischenlagern neue und fehlende Dateien als hinzugefügt, respektive "+"entfernt, markieren"#: hggtk\hgshelve.py:599
msgid "overwrite existing shelve data"
msgstr"existierende zurückgestellte Daten überschreiben"#: hggtk\hgshelve.py:601
msgid "append to existing shelve data"
-msgstr "an existierende zurückgestellte Daten anhängen"
+msgstr "an vorhandene zurückgestellte Daten anhängen"
#: hggtk\hgshelve.py:603
msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr"hg shelve [OPTION]... [DATEI]..."#: hggtk\hgshelve.py:606
msgid "inspect shelved changes only"
-msgstr "Zurückgestellte Änderungen nur ansehen"
+msgstr "Zwischengelagerte Änderungen nur ansehen"
#: hggtk\hgshelve.py:608
msgid "proceed even if patches do not unshelve cleanly"
-msgstr ""
+msgstr "Fortfahren auch wenn Patches nicht korrekt entlagert werden konnten"
#: hggtk\hgthread.py:176
msgid "[command returned code %d]\n"
msgstr"[Der Befehl gab Code %d zurück]\n"#: hggtk\hgthread.py:178msgid"[command completed successfully]\n"msgstr"[Befehl erfolgreich ausgeführt]\n"#: hggtk\hgtk.py:74msgid"can not read file \"%s\". Ignored.\n"msgstr"kann Datei \"%s\" nicht lesen. Ignoriert.\n"#: hggtk\hgtk.py:146msgid"hgtk %s: %s\n"msgstr"hgtk %s: %s\n"#: hggtk\hgtk.py:149msgid"hgtk: %s\n"msgstr"hgtk: %s\n"#: hggtk\hgtk.py:152msgid"""hgtk: command '%s' is ambiguous:\n"" %s\n"msgstr"""hgtk: der Befehl '%s' ist mehrdeutig:\n"" %s\n"#: hggtk\hgtk.py:155msgid"hgtk: unknown command '%s'\n"msgstr"hgtk: unbekannter Befehl '%s'\n"#: hggtk\hgtk.py:158msgid"abort: %s!\n"msgstr"abgebrochen: %s!\n"#: hggtk\hgtk.py:291msgid"rename takes one or two path arguments"msgstr"rename brauht ein oder zwei Argumente"#: hggtk\hgtk.py:383msgid"global options:"msgstr"globale Optionen:"#: hggtk\hgtk.py:385msgid"use \"hgtk help\" for the full list of commands"msgstr"benutzen Sie \"hgtk help\" für eine vollständige Liste der Befehle"#: hggtk\hgtk.py:389msgid"""use \"hgtk help\" for the full list of commands or \"hgtk -v\" for details"msgstr"""benutzen Sie \"hgtk help\" für eine vollständige Liste der Befehle oder ""\"hgtk -v\" für Details"#: hggtk\hgtk.py:392msgid"use \"hgtk -v help%s\" to show aliases and global options"msgstr"""benutzen Sie \"hgtk -v help%s\" um Aliases und globale Optionen anzuzeigen"#: hggtk\hgtk.py:395msgid"use \"hgtk -v help %s\" to show global options"msgstr"""bentutzen Sie \"hgtk -v help %s\" um die globalen Optionen anzuzeigen"#: hggtk\hgtk.py:408msgid"""\n""aliases: %s\n"msgstr"""\n""Aliase: %s\n"#: hggtk\hgtk.py:413 hggtk\hgtk.py:439 hggtk\hgtk.py:474msgid"(No help text available)"msgstr"(kein Hilfetext verfügbar)"#: hggtk\hgtk.py:421msgid"options:\n"msgstr"Optionen:\n"#: hggtk\hgtk.py:444msgid"no commands defined\n"msgstr"keine Befehle definiert\n"#: hggtk\hgtk.py:500 hggtk\hgtk.py:526msgid"""list of commands:\n""\n"msgstr"""Befehlsliste:\n""\n"#: hggtk\hgtk.py:519msgid"Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"msgstr"Hgtk - TortoiseHg's grafischen Werkzeuge für Mercurial (Hg)\n"#: hggtk\hgtk.py:524msgid"""basic commands:\n""\n"msgstr"""Grundlegende Befehle:\n""\n"#: hggtk\hgtk.py:540msgid" (default: %s)"msgstr" (Standard: %s)"#: hggtk\hgtk.py:553msgid"TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)\n"msgstr"TortoiseHg Dialoge (Version %s). Mercurial (Verision %s)\n"#: hggtk\hgtk.py:582msgid"repository root directory or symbolic path name"msgstr"Wurzel des Archivs oder symbolischer Pfadname"#: hggtk\hgtk.py:583msgid"enable additional output"msgstr"Ausgabe weiterer Informationen"#: hggtk\hgtk.py:584msgid"display help and exit"msgstr"Gibt Hilfe aus und beendet sich"#: hggtk\hgtk.py:585msgid"start debugger"msgstr"Startet den Debugger"#: hggtk\hgtk.py:586msgid"do not fork GUI process"msgstr"für Dialoge keinen neuen Prozess starten"#: hggtk\hgtk.py:587msgid"read file list from file"msgstr"Dateiliste aus Datei lesen"#: hggtk\hgtk.py:591msgid"hgtk about"msgstr"hgtk about"#: hggtk\hgtk.py:592msgid"hgtk add [FILE]..."msgstr"hgtk add [Datei]..."#: hggtk\hgtk.py:593msgid"hgtk clone SOURCE [DEST]"msgstr"hgtk clone QUELLE [ZIEL]"#: hggtk\hgtk.py:595msgid"record user as committer"msgstr"Protokolliert den angegebenen Nutzer als Versionsersteller"#: hggtk\hgtk.py:596msgid"record datecode as commit date"msgstr"Protokolliert Datumscode als Versionsdatum"#: hggtk\hgtk.py:597msgid"hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."msgstr"hgtk commit [OPTIONEN] [DATEI]..."#: hggtk\hgtk.py:598msgid"hgtk datamine"msgstr"hgtk datamine"#: hggtk\hgtk.py:599msgid"hgtk hgignore [FILE]"msgstr"hgtk hgignore [DATEI]"#: hggtk\hgtk.py:600msgid"hgtk init [DEST]"msgstr"hgtk init [ZIEL]"#: hggtk\hgtk.py:603msgid"hgtk log [OPTIONS] [FILE]"msgstr"hgtk log [OPTIONEN] [DATEI]"#: hggtk\hgtk.py:605 hggtk\hgtk.py:632msgid"revision to update"msgstr"Aktualisieren auf Revision"#: hggtk\hgtk.py:606msgid"hgtk merge"msgstr"hgtk merge"#: hggtk\hgtk.py:607msgid"hgtk recovery"msgstr"hgtk recovery"#: hggtk\hgtk.py:608msgid"hgtk shelve"msgstr"hgtk shelve"#: hggtk\hgtk.py:609msgid"hgtk synch"msgstr"hgtk synch"#: hggtk\hgtk.py:611msgid"revisions to compare"msgstr"Revisionen zum Vergleichen"#: hggtk\hgtk.py:612msgid"hgtk status [FILE]..."msgstr"hgtk status [DATEI]..."#: hggtk\hgtk.py:613msgid"hgtk userconfig"msgstr"hgtk userconfig"#: hggtk\hgtk.py:614msgid"hgtk repoconfig"msgstr"hgtk repoconfig"#: hggtk\hgtk.py:615msgid"hgtk guess"msgstr"hgtk guess"#: hggtk\hgtk.py:616msgid"hgtk remove [FILE]..."msgstr"hgtk remove [DATEI]..."#: hggtk\hgtk.py:617msgid"hgtk rename SOURCE [DEST]"msgstr"hgtk rename QUELLE [ZIEL]"#: hggtk\hgtk.py:618msgid"hgtk revert [FILE]..."msgstr"hgtk revert [DATEI]..."#: hggtk\hgtk.py:621msgid"name of the webdir config file"msgstr"Name der webdir-Konfigurationsdatei"#: hggtk\hgtk.py:622msgid"hgtk serve [OPTION]..."msgstr"hgtk serve [OPTION]..."#: hggtk\hgtk.py:624msgid"wait until the second ticks over"msgstr"wartet bis die Sekunde wechselt"#: hggtk\hgtk.py:625msgid"notify the shell for path(s) given"msgstr"melde der Shell die angegebenen Dateien"#: hggtk\hgtk.py:626msgid"remove the status cache"msgstr"Statuscache entfernen"#: hggtk\hgtk.py:627msgid"show the contents of the status cache (no update)"msgstr"Inhalt vom Statuscache anzeigen (nicht aktualisieren)"#: hggtk\hgtk.py:629msgid"udpate all repos in current dir"msgstr"Alle Projektverzeichnisse im akutellen Verzeichnis aktualisieren"#: hggtk\hgtk.py:630msgid"hgtk thgstatus [OPTION]"msgstr"hgtk thgstatus [OPTION]"#: hggtk\hgtk.py:635msgid"changeset to view in diff tool"msgstr"Änderungssatz, der mit dem Vergleichswerkzeug angezeigt wird"#: hggtk\hgtk.py:636
msgid "revisions to view in diff tool"
-msgstr ""
+msgstr "Revisionen, die mit dem Vergleichswerkzeug angezeigt werden"
#: hggtk\hgtk.py:637
msgid "launch visual diff tool"
msgstr"Visuelles Vergleichswerkzeug starten"#: hggtk\hgtk.py:639msgid"print license"msgstr"Lizenz anzeigen"#: hggtk\hgtk.py:640msgid"hgtk version [OPTION]"msgstr"hgtk version [OPTION]"#: hggtk\hgtk.py:642msgid"show the command options"msgstr"Zeigt alle Optionen des Befehls"#: hggtk\hgtk.py:643msgid"[-o] CMD"msgstr"[-o] BEF"#: hggtk\hgtk.py:644msgid"hgtk help [COMMAND]"msgstr"hgtk help [BEFEHL]"#: hggtk\history.py:53 hggtk\status.py:194msgid"Re_fresh"msgstr"A_ktualisieren"#: hggtk\history.py:55msgid"Reload revision history"msgstr"Revisionshistorie neu laden"#: hggtk\history.py:58msgid"_Filter"msgstr"_Filter"#: hggtk\history.py:61msgid"Filter revisions for display"msgstr"Revisionen zur Anzeige filtern"#: hggtk\history.py:64
msgid "_DataMine"
-msgstr ""
+msgstr "_DataMine"
#: hggtk\history.py:66
msgid "Search Repository History"
msgstr"Historie des Projektverzeichnisses durchsuchen"#: hggtk\history.py:71 thgutil\menuthg.py:173msgid"Synchronize"msgstr"Synchronisieren"#: hggtk\history.py:73msgid"Launch synchronize tool"msgstr"Synchronisierungsdialog starten"#: hggtk\history.py:166msgid"Show Rev"msgstr"Rev anzeigen"#: hggtk\history.py:172msgid"Show ID"msgstr"ID anzeigen"#: hggtk\history.py:178msgid"Show Local Date"msgstr"lokales Datum anzeigen"#: hggtk\history.py:184msgid"Show UTC Date"msgstr"UTC-Datum anzeigen"#: hggtk\history.py:190msgid"Show Branch"msgstr"Zweig anzeigen"#: hggtk\history.py:202msgid"Show All Revisions"msgstr"alle Revisionen anzeigen"#: hggtk\history.py:207msgid"Show New Revisions"msgstr"neue Revisionen anzeigen"#: hggtk\history.py:211msgid"Show Tagged Revisions"msgstr"Revisionen mit Etikette anzeigen"#: hggtk\history.py:215msgid"Show Revision Ancestry"msgstr"Vorgänger der Revision anzeigen"#: hggtk\history.py:219msgid"Show Working Parents"msgstr"Vorgänger vom Arbeitsverzeichnis anzeigen"#: hggtk\history.py:223msgid"Show Head Revisions"msgstr"Kopfrevisionen anzeigen"#: hggtk\history.py:227msgid"Show Only Merge Revisions"msgstr"nur Zusammenführungen anzeigen"#: hggtk\history.py:231msgid"Show Non-Merge Revisions"msgstr"keine Zusammenführungen anzeigen"#: hggtk\history.py:235msgid"Custom Filter"msgstr"Benutzerdefinierter Filter"#: hggtk\history.py:390msgid"visualize change"msgstr"Änderung visuell anzeigen"#: hggtk\history.py:392msgid"diff to local"msgstr"mit lokaler Version vergleichen"#: hggtk\history.py:393msgid"_update"msgstr"_aktualisieren"#: hggtk\history.py:394 hggtk\history.py:425msgid"_merge with"msgstr"_zusammenführen"#: hggtk\history.py:396msgid"_copy hash"msgstr"Hash _kopieren"#: hggtk\history.py:397msgid"_export patch"msgstr"Patch _exportieren"#: hggtk\history.py:398msgid"e_mail patch"msgstr"Patch _senden"#: hggtk\history.py:399msgid"_bundle rev:tip"msgstr"_bündle HIER:Spitze"#: hggtk\history.py:400msgid"add/remove _tag"msgstr"E_tikette hinzufügen/entfernen"#: hggtk\history.py:401msgid"backout revision"msgstr"Revision zurückziehen"#: hggtk\history.py:402 hggtk\status.py:105 hggtk\status.py:110#: hggtk\status.py:129 hggtk\status.py:136 hggtk\status.py:144msgid"_revert"msgstr"zu_rücksetzen"#: hggtk\history.py:407msgid"strip revision"msgstr"revision entfernen"#: hggtk\history.py:418msgid"_diff with selected"msgstr"mit gewählten _vergleichen"#: hggtk\history.py:419msgid"visual diff with selected"msgstr"mit gewähltem visuell vergleichen"#: hggtk\history.py:421msgid"email from here to selected"msgstr"von hier bis zum Gewählten senden"#: hggtk\history.py:423msgid"bundle from here to selected"msgstr"von hier bis zum gewählten bündeln"#: hggtk\history.py:483msgid"show next %d revisions"msgstr"zeigen nächste %d Revisionen"#: hggtk\history.py:485msgid"show all remaining revisions"msgstr"zeive verbleibende revisionen"#: hggtk\history.py:523msgid"Confirm Strip Revision(s)"msgstr"Entfernen bestätigen"#: hggtk\history.py:524msgid"Remove revision %d and all descendants?"msgstr"Revision %d und alle ihre Nachfahren entfernen"#: hggtk\history.py:548msgid"Confirm Revert Revision(s)"msgstr"Zurücksetzen bestätigen"#: hggtk\history.py:549msgid"""Revert all files to revision %d?\n""This will overwrite your local changes"msgstr"""Alle Dateien auf die Revision %d zurücksetzen?\n""Dies wird Ihre lokalen Änderungen überschreiben."#: hggtk\history.py:611 hggtk\history.py:691msgid"Write bundle to"msgstr"Schreibe Bündel in"#: hggtk\history.py:660 hggtk\status.py:1045msgid"Save patch to"msgstr"Sichere Patch in"#: hggtk\history.py:667 hggtk\history.py:696 hggtk\thgconfig.py:368#: hggtk\thgconfig.py:670msgid"Confirm Overwrite"msgstr"Überschreiben bestätigen"#: hggtk\history.py:668 hggtk\history.py:697msgid"""The file \"%s\" already exists!\n""\n""Do you want to overwrite it?"msgstr"""Die Datei \"%s\" ist bereits vorhanden!\n""\n""Soll sie überschreiben werden?"#: hggtk\logfilter.py:27 hggtk\taskbarui.py:31 hggtk\thgconfig.py:452msgid"Apply"msgstr"Anwenden"#: hggtk\logfilter.py:31
msgid "Log Filter - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Log Filter - %s"
#: hggtk\logfilter.py:46 hggtk\logview\treeview.py:398
msgid "Branch"
msgstr"Zweig"#: hggtk\logfilter.py:53msgid"View revision graph of named branch"msgstr"Zeige Revisionen eines benannten Zweigs"#: hggtk\logfilter.py:60msgid"Rev Range"msgstr"Revisionsbereich"#: hggtk\logfilter.py:70msgid"View range of revisions"msgstr"Zeige einen Bereich von Revisionen"#: hggtk\logfilter.py:78msgid"Search Filter"msgstr"Suchfilter"#: hggtk\logfilter.py:82
msgid "Search repository changelog with criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Historie des Projektverzeichnisses mit Kriterien durchsuchen"
#: hggtk\logfilter.py:94
msgid "File(s):"
msgstr"Datei(en):"#: hggtk\logfilter.py:101msgid"Display only changesets affecting these comma separated file paths"msgstr"""Zeige nur Änderungssätze, welche die aufgelisteten Dateien (kommagetrennt) ""verändern"#: hggtk\logfilter.py:110msgid"Keyword(s):"msgstr"Stichwort(e):"#: hggtk\logfilter.py:117msgid"""Display only changesets matching these comma separated case insensitive ""keywords"msgstr"""Zeige nur die Änderungssätze, auf welche die Stichworte passen. Die ""Stichworte sind durch Kommas getrennt. Die Gross-/Kleinschreibung wird nicht ""berücksichtigt."#: hggtk\logfilter.py:126msgid"Help on date formats"msgstr"Hilfe zu Darumsformaten"#: hggtk\logfilter.py:128msgid"Date:"msgstr"Datum:"#: hggtk\logfilter.py:136msgid"Display only changesets matching this date specification"msgstr"Zeige nur Änderungssätze, auf welche die Datumsangaben passen"#: hggtk\logfilter.py:193msgid"Invalid date specification"msgstr"ungültige Datumsangabe"#: hggtk\logfilter.py:208msgid"Invalid revision range"msgstr"Ungültiger Revisionsbereich"#: hggtk\logview\treeview.py:357
msgid "Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Graph"
#: hggtk\logview\treeview.py:385
msgid "ID"
msgstr"ID"#: hggtk\logview\treeview.py:411msgid"Summary"msgstr"Zusammenfassung"#: hggtk\logview\treeview.py:436msgid"Local Date"msgstr"lokales Datum"#: hggtk\logview\treeview.py:449msgid"Universal Date"msgstr"Universelles Datum"#: hggtk\merge.py:28msgid"Unable to merge"msgstr"Zusammenführen nicht möglich"#: hggtk\merge.py:29msgid"Must supply a target revision"msgstr"braucht eine Zielversion"#: hggtk\merge.py:39msgid"Merging in "msgstr"Zusammenführen in "#: hggtk\merge.py:46msgid"Merge target (other)"msgstr"Ziel zum Zusammenführen (anderes)"#: hggtk\merge.py:55msgid"Current revision (local)"msgstr"aktuelle Revision (lokal)"#: hggtk\merge.py:79msgid"Undo"msgstr"Rückgängig"#: hggtk\merge.py:87msgid"Merge"msgstr"Zusammenführen"#: hggtk\merge.py:116msgid"Not a head revision!"msgstr"keine Koptrevision"#: hggtk\merge.py:154msgid"Confirm undo merge"msgstr"Rückgängig bestätigen"#: hggtk\merge.py:155msgid"Clean checkout of original revision?"msgstr"""aktualisieren auf originale Revision und lokale Änderungen verwerfen?"#: hggtk\recovery.py:37msgid"TortoiseHg Recovery - "msgstr"TortoiseHg Wiederherstellung - "#: hggtk\recovery.py:43 hggtk\synch.py:60msgid"Stop the hg operation"msgstr"Vorgang von hg abbrechen"#: hggtk\recovery.py:47
msgid "Clean"
-msgstr ""
+msgstr "Bereinigen"
#: hggtk\recovery.py:49
msgid "Clean checkout, undo all changes"
msgstr"Alle Änderungen verwerfen (bereinigtes aktualisieren)"#: hggtk\recovery.py:52
msgid "Rollback"
-msgstr ""
+msgstr "Zurückrollen"
#: hggtk\recovery.py:54
msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "Letzte Übermittlung zum Projektverzeichnis zurückrollen"
#: hggtk\recovery.py:58
msgid "Recover"
msgstr"Wiederherstellen"#: hggtk\recovery.py:60msgid"Recover from interrupted operation"msgstr"Widerherstellen nach unterbrochener Operation"#: hggtk\recovery.py:63msgid"Verify"msgstr"Überprüfen"#: hggtk\recovery.py:65
msgid "Validate repository consistency"
-msgstr ""
+msgstr "Überprüft das Projektarchiv auf Korrektheit"
#: hggtk\recovery.py:99 hggtk\synch.py:367
msgid "Cannot close now"
msgstr"Kann jetzt nicht schliessen"#: hggtk\recovery.py:100 hggtk\synch.py:368msgid"command is running"msgstr"Befehl wird ausgeführt"#: hggtk\recovery.py:119msgid"Confirm clean repository"msgstr"Bereinigen bestätigen"#: hggtk\recovery.py:120msgid"Clean repository '%s' ?"msgstr"Projektarchiv '%s' bereinigen?"#: hggtk\recovery.py:126msgid"Unable to find repo at %s\n"msgstr"Kann bei %s kein Projektarchiv finden\n"#: hggtk\recovery.py:137
msgid "Confirm rollback repository"
-msgstr ""
+msgstr "Zurückrollen bestätigen"
#: hggtk\recovery.py:138
msgid "Rollback repository '%s' ?"
-msgstr ""
+msgstr "Projektverzeichnis '%s' zurückrollen?"
#: hggtk\recovery.py:159 hggtk\synch.py:507
msgid "Cannot run now"
msgstr"Auführen jetzt nicht möglich"#: hggtk\recovery.py:160 hggtk\synch.py:508msgid"Please try again after the previous command is completed"msgstr"Bitte nochmals drücken nachdem der letzte Befehl beendet ist"#: hggtk\recovery.py:222 hggtk\synch.py:601msgid"[command interrupted]"msgstr"[Befehl unterbrochen]"#: hggtk\rename.py:63 hggtk\rename.py:70msgid"rename error"msgstr"Fehler beim umbenennen"#: hggtk\serve.py:57msgid"Start"msgstr"Starten"#: hggtk\serve.py:59msgid"Start server"msgstr"Server starten"#: hggtk\serve.py:63msgid"Stop server"msgstr"Server anhalten"#: hggtk\serve.py:65msgid"Browse"msgstr"Durchsuchen"#: hggtk\serve.py:67msgid"Launch browser to view repository"msgstr"Starte browser um das Projektarchiv darin zu betrachten"#: hggtk\serve.py:69 hggtk\synch.py:93msgid"Configure"msgstr"Konfigurieren"#: hggtk\serve.py:71msgid"Configure web settings"msgstr"Web-Einstellungen"#: hggtk\serve.py:90msgid"HTTP Port:"msgstr"HTTP Port:"#: hggtk\serve.py:119msgid"Serve %s - %s"msgstr""#: hggtk\serve.py:122msgid"Serve - "msgstr""#: hggtk\serve.py:153msgid"Confirm Really Exit?"msgstr"Wirklich beenden?"#: hggtk\serve.py:154msgid"""Server process is still running\n""Exiting will stop the server."msgstr"""Der Server-Prozess läuft noch.\n""Beenden wird den Server beenden."#: hggtk\serve.py:217msgid"Abort: %s\n"msgstr"Abgebrochen: %s\n"#: hggtk\serve.py:225msgid"Invalid port 2048..65535"msgstr"Unerlaubte Ports 2048..65535"#: hggtk\serve.py:226msgid"Defaulting to "msgstr"Voreingestellt auf "#: hggtk\serve.py:348msgid"prefix path to serve from (default: server root)"msgstr"Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"#: hggtk\serve.py:351msgid"name of the webdir config file (serve more than one repo)"msgstr"Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"#: hggtk\serve.py:355msgid"web templates to use"msgstr"Zu nutzende Web-Vorlagen"#: hggtk\serve.py:356msgid"template style to use"msgstr"Zu verwendender Stil"#: hggtk\serve.py:359msgid"hg serve [OPTION]..."msgstr"hg serve [OPTION]..."#: hggtk\status.py:102 hggtk\status.py:108 hggtk\status.py:133#: hggtk\status.py:141msgid"_difference"msgstr"_Unterschied"#: hggtk\status.py:103 hggtk\status.py:134 hggtk\status.py:142msgid"edit"msgstr"bearbeiten"#: hggtk\status.py:104 hggtk\status.py:135 hggtk\status.py:143msgid"view other"msgstr"anderes ansehen"#: hggtk\status.py:106 hggtk\status.py:111 hggtk\status.py:123#: hggtk\status.py:131 hggtk\status.py:137 hggtk\status.py:145msgid"l_og"msgstr""#: hggtk\status.py:109 hggtk\status.py:113 hggtk\status.py:119#: hggtk\status.py:125 hggtk\status.py:128msgid"_view"msgstr"_zeigen"#: hggtk\status.py:114 hggtk\status.py:126msgid"_delete"msgstr"_löschen"#: hggtk\status.py:115msgid"_add"msgstr"_hinzufügen"#: hggtk\status.py:116msgid"_guess rename"msgstr"Umbenennung er_raten"#: hggtk\status.py:117msgid"_ignore"msgstr"_ignorieren"#: hggtk\status.py:120 hggtk\status.py:130msgid"re_move"msgstr"_entfernen"#: hggtk\status.py:121msgid"re_name"msgstr"um_benennen"#: hggtk\status.py:122msgid"_copy"msgstr"_kopieren"#: hggtk\status.py:138msgid"resolve"msgstr"auflösen"#: hggtk\status.py:139msgid"mark resolved"msgstr"gelöst"#: hggtk\status.py:146msgid"mark unresolved"msgstr"ungelöst"#: hggtk\status.py:182msgid"filtered status"msgstr"gefilterter Status"#: hggtk\status.py:182msgid"status"msgstr"Status"#: hggtk\status.py:195msgid"refresh"msgstr"Aktualisieren"#: hggtk\status.py:200msgid"Save As"msgstr"Speichern als"#: hggtk\status.py:201msgid"Save selected changes"msgstr"gewählte Änderungen speichern"#: hggtk\status.py:205msgid"revert"msgstr"zurücksetzen"#: hggtk\status.py:207msgid"add"msgstr"hinzufügen"#: hggtk\status.py:210msgid"move selected files to other directory"msgstr"Verschiebe gewählte Dateien in anderes Verzeichnis"#: hggtk\status.py:212msgid"remove"msgstr"Entfernen"#: hggtk\status.py:313msgid"st"msgstr"st"#: hggtk\status.py:321msgid"ms"msgstr"ms"#: hggtk\status.py:327msgid"path"msgstr"Pfad"#: hggtk\status.py:434msgid"M: modified"msgstr"M: verändert"#: hggtk\status.py:435msgid"A: added"msgstr"A: hinzugefügt"#: hggtk\status.py:436msgid"R: removed"msgstr"R: entfernt"#: hggtk\status.py:438msgid"!: deleted"msgstr"!: gelöscht"#: hggtk\status.py:439msgid"?: unknown"msgstr"?: unbekannt"#: hggtk\status.py:440msgid"C: clean"msgstr"C: unverändert"#: hggtk\status.py:441msgid"I: ignored"msgstr"I: ignoriert"#: hggtk\status.py:488msgid"%d selected, %d total"msgstr"%d gewählt, %d total"#: hggtk\status.py:767msgid"Rename file to:"msgstr"Datei umbenennen zu:"#: hggtk\status.py:777msgid"Copy file to"msgstr"Kopiere Datei zu"#: hggtk\status.py:790 hggtk\status.py:1178msgid"Nothing Removed"msgstr"nichts entfernt"#: hggtk\status.py:791msgid"Remove is not enabled when multiple revisions are specified."msgstr"Entfernen ist nicht erlaubt wenn mehrere Revisionen angegeben wurden"#: hggtk\status.py:808msgid"Move is not enabled when multiple revisions are specified."msgstr"""Verschieben ist nicht erlaubt wenn mehrere Revisionen angegeben wurden"#: hggtk\status.py:808 hggtk\status.py:1196 hggtk\status.py:1204msgid"Nothing Moved"msgstr"nichts verschoben"#: hggtk\status.py:826msgid"Copy is not enabled when multiple revisions are specified."msgstr"Kopieren ist nicht erlaubt wenn mehrere Revisionen angegeben wurden"#: hggtk\status.py:826msgid"Nothing Copied"msgstr"nichts kopiert"#: hggtk\status.py:846msgid"===== Diff to first parent =====\n"msgstr"==== Unterschied zum ersten Vorfahren ====\n"#: hggtk\status.py:855msgid"""\n""===== Diff to second parent =====\n"msgstr"""\n""==== Unterschied zum zweiten Vorfahren ====\n"#: hggtk\status.py:910msgid"File is larger than the specified max size.\n"msgstr"Die Datei ist grösser als die gegebene maximale Grösse.\n"#: hggtk\status.py:911
msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Die Auswahl von Blöcken ist in dieser Datei nicht möglich.\n"
#: hggtk\status.py:1081 hggtk\status.py:1102
msgid "Nothing Reverted"
msgstr"Nichts zurückgesetzt"#: hggtk\status.py:1082msgid"No revertable files selected"msgstr"Keine gewählte Datei kann zurückgesetzt werden"#: hggtk\status.py:1103msgid"Revert not allowed when viewing revision range."msgstr"""Zurücksetzen ist nicht erlaubt wenn ein Revisionsbereich angesehen wird."#: hggtk\status.py:1118 hggtk\status.py:1135msgid"Confirm Revert"msgstr"Zurücksetzen bestätigen"#: hggtk\status.py:1119msgid"Revert files to revision %s?"msgstr"Dateien auf Revision %s zurücksetzen?"#: hggtk\status.py:1121msgid"Which parent to revert to?"msgstr"Auf welchen Vorfahren zurücksetzen?"#: hggtk\status.py:1122msgid"Revert file(s) to local or other parent?"msgstr"Dateien zu dem lokalem Vorfahren oder dem Anderen zurücksetzen?"#: hggtk\status.py:1123msgid"&local"msgstr"&lokal"#: hggtk\status.py:1123msgid"&other"msgstr"anderer (&o)"#: hggtk\status.py:1123 hggtk\status.py:1124msgid"l"msgstr"l"#: hggtk\status.py:1126msgid"o"msgstr"o"#: hggtk\status.py:1136msgid"Revert the following files?"msgstr"Die folgenden Dateien zurücksetzen?"#: hggtk\status.py:1148msgid"Nothing Added"msgstr"Nichts hinzugefügt"#: hggtk\status.py:1149msgid"No addable files selected"msgstr"Keine gewählte Datei kann hinzugefägt werden"#: hggtk\status.py:1179msgid"No removable files selected"msgstr"Keine gewählte Datei kann entfernt werden"#: hggtk\status.py:1187msgid"Move files to directory..."msgstr"Verschiebe Dateien in das Verzeichnis..."#: hggtk\status.py:1197msgid"Cannot move outside repo!"msgstr"Kann nicht aus dem Projektverzeichnis verschieben!"#: hggtk\status.py:1204msgid"""No movable files selected\n""\n""Note: only clean files can be moved."msgstr"""Keine gewählte Datei kann verschoben werden\n""\n""Bemerkung: nur unveränderte Dateien können verschoben werden."#: hggtk\status.py:1212msgid"Confirm Delete Unrevisioned"msgstr"Löschen bestätigen"#: hggtk\status.py:1213msgid"Delete the following unrevisioned files?"msgstr"Soll die folgende nicht überwachte Datei gelöscht werden?"#: hggtk\status.py:1226msgid"Delete Errors"msgstr"Fehler beim Löschen"#: hggtk\synch.py:52msgid"TortoiseHg Synchronize - "msgstr"tortoiseHg Synchronisieren - "#: hggtk\synch.py:64msgid"Incoming"msgstr"Eingehend"#: hggtk\synch.py:66msgid"Display changes that can be pulled from selected repository"msgstr"""Zeige Änderungen an, die vom gewählten Projektarchiv heruntergeladen werden ""können"#: hggtk\synch.py:69msgid" Pull "msgstr" Herunterladen "#: hggtk\synch.py:71msgid"Pull changes from selected repository"msgstr"Lade Änderungen vom gewählten Projektarchiv herunter"#: hggtk\synch.py:75msgid"Outgoing"msgstr"Ausgehend"#: hggtk\synch.py:77msgid"Display local changes that will be pushed to selected repository"msgstr"""Zeige lokale Änderungen die zum gewählten Verzeichnis hochgeladen würden"#: hggtk\synch.py:80msgid"Push"msgstr"Hochladen"#: hggtk\synch.py:82msgid"Push local changes to selected repository"msgstr"Lade lokale Änderungen zum gewählten Projektarchiv hoch"#: hggtk\synch.py:85 hggtk\thgconfig.py:481msgid"Email"msgstr"Email"#: hggtk\synch.py:87msgid"Email local outgoing changes to one or more recipients"msgstr"Sende ausgehende Änderungen zu einem oder mehrenen Empfängern"#: hggtk\synch.py:95msgid"Configure peer repository paths"msgstr"Konfiguriere die Pfade von anderen Projektarchiven"#: hggtk\synch.py:106
msgid "Repo:"
-msgstr ""
+msgstr "Proj.arch.:"
#: hggtk\synch.py:111
msgid "Bundle:"
-msgstr ""
+msgstr "Bündel:"
#: hggtk\synch.py:155
msgid "Post pull operation"
msgstr"Aktion nach herunterladen"#: hggtk\synch.py:157msgid"Nothing"msgstr"Nichts"#: hggtk\synch.py:158 hggtk\update.py:80msgid"Update"msgstr"Aktualisieren"#: hggtk\synch.py:159msgid"Fetch"msgstr""#: hggtk\synch.py:160msgid"Rebase"msgstr"Rebase"#: hggtk\synch.py:168msgid"Advanced Options"msgstr"Erweiterte Optionen"#: hggtk\synch.py:190msgid"Force pull or push"msgstr"Herunter- oder hochladen erzwingen"#: hggtk\synch.py:191msgid"Run even when remote repository is unrelated."msgstr"Auch ausführen, wenn das entfernte Projektarchiv ohne Bezug ist"#: hggtk\synch.py:195msgid"Target Revision:"msgstr"Zielrevision"#: hggtk\synch.py:199msgid"A specific revision up to which you would like to push or pull."msgstr"""Eine spezifische Revision, bis zu der Sie herunter- oder hochladen möchten."#: hggtk\synch.py:203msgid"Remote Command:"msgstr"Entfernter Befehl:"#: hggtk\synch.py:207msgid"Name of hg executable on remote machine."msgstr"""Name der hg Programms auf dem entfernten Rechner. on remote machine."#: hggtk\synch.py:215msgid"Incoming/Outgoing"msgstr"Eingehend/Ausgehend"#: hggtk\synch.py:218msgid"Show Patches"msgstr"Patches zeigen"#: hggtk\synch.py:219msgid"Show Newest First"msgstr"Neue zuerst zeigen"#: hggtk\synch.py:220msgid"Show No Merges"msgstr"Keine Zusammenf."#: hggtk\synch.py:243msgid"View pulled revisions"msgstr"Herunergeladene Revisionen anzeigen"#: hggtk\synch.py:245msgid"Update to branch tip"msgstr"auf Zweigspitze aktualisieren"#: hggtk\synch.py:340msgid"unknown sort key '%s'"msgstr"Unbekannter Sortierungsschlüssel '%s'"#: hggtk\synch.py:350msgid"Select Repository"msgstr"Wählen Sie das Projektarchiv"#: hggtk\synch.py:358msgid"Select Bundle"msgstr"Wählen Sie die Bündeldatei"#: hggtk\synch.py:359msgid"Bundle (*.hg)"msgstr"Bündel (*.hg)"#: hggtk\synch.py:360msgid"Bundle (*)"msgstr"Bündel (*)"#: hggtk\synch.py:466msgid"No repository selected"msgstr"Kein Projektarchiv ausgewählt"#: hggtk\synch.py:467msgid"Select a peer repository to compare with"msgstr"""Wählen Sie ein anderes Projektverzeichnis, mit den Verglichen werden kann"#: hggtk\tagadd.py:25msgid"TortoiseHg Tag - %s"msgstr"TortoiseHg Etikette - %s"#: hggtk\tagadd.py:49msgid"Add tag to selected version"msgstr"Etikette zu gewählter Version hinzufügen"#: hggtk\tagadd.py:51msgid"Remove"msgstr"Entfernen"#: hggtk\tagadd.py:53msgid"Remove tag from repository"msgstr"entferne Tag aus Projektarchiv"#: hggtk\tagadd.py:66msgid"Tag:"msgstr"Etikette:"#: hggtk\tagadd.py:80msgid"Revision:"msgstr"Revision:"#: hggtk\tagadd.py:91msgid"Tag is local"msgstr"lokale Etikette"#: hggtk\tagadd.py:92msgid"Replace existing tag"msgstr"Existierende Etikette ersetzen"#: hggtk\tagadd.py:93msgid"Use custom commit message"msgstr"Nutze Benutzerdefinierte Versionsmeldung"#: hggtk\tagadd.py:100msgid"Commit message:"msgstr"Versionsmeldung:"#: hggtk\tagadd.py:168msgid"Tag input is empty"msgstr"kein Etikettenname"#: hggtk\tagadd.py:169msgid"Please enter tag name"msgstr"Bitte geben Sie einen Namen für die Etikette ein"#: hggtk\tagadd.py:173msgid"Custom commit message is empty"msgstr"keine Bentutzerdefinierte Versionsmeldung"#: hggtk\tagadd.py:181 hggtk\tagadd.py:212msgid"Tagging completed"msgstr"Etikettieren abgeschlossen"#: hggtk\tagadd.py:182msgid"Tag \"%s\" has been added"msgstr"Etikette \"%s\" wurde hinzugefügt"#: hggtk\tagadd.py:185 hggtk\tagadd.py:188 hggtk\tagadd.py:216#: hggtk\tagadd.py:219msgid"Error in tagging"msgstr"Fehler beim Etikettieren"#: hggtk\tagadd.py:200msgid"Tag name is empty"msgstr"kein Etikettenname"#: hggtk\tagadd.py:201msgid"Please select tag name to remove"msgstr"Bitte wählen sie die Etikette, die entfernt werden soll"#: hggtk\tagadd.py:213msgid"Tag \"%s\" has been removed"msgstr"Etikette \"%s\" wurde entfernt"#: hggtk\tagadd.py:227msgid"a tag named \"%s\" already exists"msgstr"Eine Etikette \"%s\" existiert bereits"#: hggtk\tagadd.py:233msgid"Added tag %s for changeset %s"msgstr"Etikette %s für Änderungssatz %s hinzugefügt"#: hggtk\tagadd.py:235msgid"Tag '%s' already exist"msgstr"Etikette '%s' existiert bereits"#: hggtk\tagadd.py:241msgid"Tag '%s' does not exist"msgstr"Etikette '%s' existiert nicht"#: hggtk\taskbarui.py:28msgid"TortoiseHg Taskbar"msgstr"TortoiseHg Taskleiste"#: hggtk\taskbarui.py:30 thgutil\menuthg.py:190 thgutil\menuthg.py:322msgid"About"msgstr"Über"#: hggtk\taskbarui.py:49msgid"Overlays"msgstr"Überlagerungs-Icons"#: hggtk\taskbarui.py:56msgid"Enable overlays"msgstr"Icons einschalten"#: hggtk\taskbarui.py:58msgid"Local disks only"msgstr"nur lokale Platten"#: hggtk\taskbarui.py:61msgid"Context Menu"msgstr"Kontextmenü"#: hggtk\taskbarui.py:67msgid"Promote menu items to the top menu"msgstr"Menueintrag in der obersten Ebene anzeigen"#: hggtk\taskbarui.py:81msgid"Promote menu item \"%s\" to top menu"msgstr"Menueintrag \"%s\" in der obersten Ebene anzeigen"#: hggtk\taskbarui.py:85msgid"Taskbar"msgstr"Taskleiste"#: hggtk\taskbarui.py:92msgid"Highlight Icon"msgstr"Icon hervorheben"#: hggtk\taskbarui.py:95msgid"Enable/Disable the overlay icons globally"msgstr"Überlagerungs-Icons global ein-/ausschalten"#: hggtk\taskbarui.py:98msgid"Only enable overlays on local disks"msgstr"Überlagerungs-Icons nur auf lokalen Platten einschalten"#: hggtk\taskbarui.py:102msgid"Highlight the taskbar icon during activity"msgstr"Taskleisten-Icon bei aktivität hervorheben"#: hggtk\taskbarui.py:108msgid"Event Log"msgstr"Ereignis-Protokoll"#: hggtk\thgconfig.py:21msgid"<unspecified>"msgstr"<unbestimmt>"#: hggtk\thgconfig.py:27msgid"3-way Merge Tool"msgstr"3-Wege Zusammenführungswerkzeug"#: hggtk\thgconfig.py:28msgid"""Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, ""Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use ""its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose ""internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select ""local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for ""manual merging"msgstr"""Grafisches Zusammenführungsprogramm, mit dem Konflikte bei der ""Zusammenführung gelöst werden. Wenn nichts angegeben wird, bruacht Mercurial ""das erste passende Werkzeug auf Ihrem System. Oder es braucht sein internes ""Werkzeug, das die Konflikte in der Datei markiert. Wählen sie internal:merge ""um Markierungen zu erzwingen, internal:prompt um immer zwischen lokal und ""anderem zu wählen, oder internal:dump um mehrere Dateien im ""Areitsverzeichnis zu lassen und manuell zusammenzuführen."#: hggtk\thgconfig.py:34
msgid "Visual Diff Command"
-msgstr ""
+msgstr "Befehl zum visuellen Vergleichen"
#: hggtk\thgconfig.py:35
msgid "Specify visual diff tool; must be an extdiff command"
msgstr ""
+"Visuelles Vergleichswerkzeug angeben; muss ein Befehl von extiff sein"#: hggtk\thgconfig.py:36
msgid "Skip Diff Window"
-msgstr ""
+msgstr "Vergleichsfenster überspringen"
#: hggtk\thgconfig.py:37
msgid ""
"Bypass the builtin visual diff dialog and directly use your visual diff ""tool's directory diff feature. Only enable this feature if you know your "
"diff tool has a valid extdiff configuration. Default: False"
msgstr ""
+"Überspringe den eingebauten visuellen Vergleichsdialog und benutze direkt "+"die Möglichkeit des Vergleichswerkzeugs um Verzeichnisse zu vergleichen. "+"Schalten Sie diese Option nur ein, wenn sie wissen, dass ihr "+"Vergleichswerkzeug eine gültige Konfiguration für extdiff hat. "+"Voreinstellung: False"#: hggtk\thgconfig.py:41
msgid "Visual Editor"
msgstr"Visueller Editor"#: hggtk\thgconfig.py:42msgid"Specify the visual editor used to view files, etc"msgstr"""Geben sie den visuellen Editor an, mit dem zum Beispiel Dateien angezeigt ""werden"#: hggtk\thgconfig.py:43msgid"CLI Editor"msgstr"CLI Editor"#: hggtk\thgconfig.py:44msgid"""The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs ""multiline input from the user. Only used by command line interface commands."msgstr"""Der Editor wird, beim Übernehmen und auch sonst, wenn Mercurial mehrere ""Eingabezeilen vom Benutzer braucht, verwendet. Wird nur von Befehlen ""verwendet, die über die Kommandozeile aufgerufen wurden."#: hggtk\thgconfig.py:47msgid"Tab Width"msgstr"Tabulatorbreite"#: hggtk\thgconfig.py:48msgid"""Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHG ""windows. Default: Not expanded"msgstr"""Geben Sie die Anzahl Leerzeichen an, mit denen Tabs in verschiedenen ""Fenstern von TortoiseHG erweitert werden. Voreingestellt: nicht erweitern"#: hggtk\thgconfig.py:51msgid"Max Diff Size"msgstr"Maximale Vergleichsgrösse"#: hggtk\thgconfig.py:52msgid"""The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the ""changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. ""Default: 1024 (1MB)"msgstr"""Die maximale Dateigrösse (in KB) für die TortoiseHg die Änderungen anzeigt. ""Dies betrifft die Dialoge für changelog, status und commit. Der Wert 0 steht ""für kein Limit. Voreinstellung: 1024 (1MB)"#: hggtk\thgconfig.py:55msgid"Bottom Diffs"msgstr"Vergleich unten"#: hggtk\thgconfig.py:56msgid"""Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit ""dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)"msgstr"""Zeigt das Vergelichsfenster unter der Dateiliste. Dies betrifft die Dialoge ""status, shelve und commit. Voreinstellung: False (zeigt Vergleiche rechts ""von der Dateiliste)"#: hggtk\thgconfig.py:61msgid"Username"msgstr"Benutzername"#: hggtk\thgconfig.py:62msgid"Name associated with commits"msgstr"Benutzername, der bei der Übermittlung verwendet wird"#: hggtk\thgconfig.py:63msgid"External Commit Tool"msgstr"Externes Werkzeug zum Übernehmen"#: hggtk\thgconfig.py:64msgid"""Select commit tool launched by TortoiseHg. (Qct is no longer distributed as ""part of TortoiseHG.) Default: None (use the builtin tool)"msgstr"""Wählt das Werkzeug, das TortoiseHg zum Übernehmen aufruft. (Qct wird nicht ""mehr mit TortoiseHg verteilt.) Voreinstellung: Nichts (internes Werkzeug)"#: hggtk\thgconfig.py:67msgid"Summary Line Length"msgstr"Länge erste Zeile"#: hggtk\thgconfig.py:68msgid"""Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHG will ""issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank ""line. Default: 0 (unenforced)"msgstr"""Maximale länge der Zusammenfassungszeile (ersten Zeile) der Versionsmeldung. ""Ist sie konfiguriert ist zeigt TortoiseHg eine Warnung an, wenn die ""Zusammenfassungzeile zu lange ist oder nicht durch eine Leerzeile getrennt ""ist."#: hggtk\thgconfig.py:72msgid"Message Line Length"msgstr"Länge restliche Zeilen"#: hggtk\thgconfig.py:73msgid"""Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used ""to format the message and a warning will be issued if any lines are too long ""at commit. Default: 0 (unenforced)"msgstr"""Umbruchslänge der Versionsmeldung. Ist sie koniguriert kann das Popup-Menu ""zum Formatieren verwendet werden und eine Warnung wird angezeigt wenn eine ""Linie zu lange ist. Voreingestellt: 0 (aus)"#: hggtk\thgconfig.py:80msgid"Author Coloring"msgstr"nach Autor einfärben"#: hggtk\thgconfig.py:81msgid"""Color changesets by author name. If not enabled, the changes are colored ""green for merge, red for non-trivial parents, black for normal. Default: ""False"msgstr"""Änderungssätze nach Autor einfärben. Wenn es nicht eingeschaltet ist, ""werden die Änderungen grün markiert, wenn es Zusammenführungen sind, rot für ""komplexe Vorfahren und normalerweise schwarz. Voreingestellt: False"#: hggtk\thgconfig.py:85msgid"Long Summary"msgstr"Lange Zusammenfassung"#: hggtk\thgconfig.py:86msgid"""If true, concatenate multiple lines of changeset summary until they reach 80 ""characters. Default: False"msgstr"""Wenn diese Option eingeschaltet ist werden mehrere Zeilen der ""Versionsmeldung zusammengeähngt, bis sie 80 Zeichen lang sind. ""Voreingestellt: False"#: hggtk\thgconfig.py:89
msgid "Log Batch Size"
-msgstr ""
+msgstr "Log-Stapel-Grösse"
#: hggtk\thgconfig.py:90
msgid ""
"The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a ""single batch. Default: 500"msgstr""#: hggtk\thgconfig.py:93msgid"Copy Hash"msgstr"Hash kopieren"#: hggtk\thgconfig.py:94msgid"""Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
"selected changeset into the clipboard. Default: False"
msgstr ""
+"Die Historieanzeige kopiert den Hash vom ausgewählten Änderungssatz in die "+"Zwischenablage. Voreinstellung: False"#: hggtk\thgconfig.py:99
msgid "After pull operation"
msgstr"Aktion nach Herunterladen"#: hggtk\thgconfig.py:101msgid"""Operation which is performed directly after a successful pull. update ""equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase ""equates to pull --rebase. Default: none"msgstr"""Diese Operation wird nach einem erfolgreichen Herunterladen ausgeführt. ""aktualisieren entspricht pull --update, fetch entspricht der Erweiterung ""gleichen Namens, rebase entspricht pull --rebase. Voreinstellung: Nichts"#: hggtk\thgconfig.py:106msgid"Name"msgstr"Name"#: hggtk\thgconfig.py:107msgid"""Repository name to use in the web interface. Default is the working ""directory."msgstr"""Name des Projektarchivs der auf der Webseite angezeigt wird. ""Voreingestellung: Arbeitsverzeichnis"#: hggtk\thgconfig.py:109 hggtk\thgconfig.py:778msgid"Description"msgstr"Beschreibung"#: hggtk\thgconfig.py:110msgid"Textual description of the repository's purpose or contents."msgstr"Beschreibung des Zwecks oder des Inhalts vom Projektarchiv"#: hggtk\thgconfig.py:112msgid"Contact"msgstr"Kontakt"#: hggtk\thgconfig.py:113msgid"Name or email address of the person in charge of the repository."msgstr"""Name oder Email-Adresse von der Person, die für das Projektvertzeichnis ""verantwortlich ist."#: hggtk\thgconfig.py:115msgid"Style"msgstr"Stil"#: hggtk\thgconfig.py:117msgid"Which template map style to use"msgstr"Welche Stilvorlage benutzt werden soll"#: hggtk\thgconfig.py:118msgid"Archive Formats"msgstr"Archivformate"#: hggtk\thgconfig.py:119msgid"Comma separated list of archive formats allowed for downloading"msgstr"""Kommagatrennte Liste von Archvformaten, die heruntergeladen werden dürfen"#: hggtk\thgconfig.py:121
msgid "Port to listen on"
-msgstr ""
+msgstr "Port auf dem gehorcht werden soll"
#: hggtk\thgconfig.py:121 hggtk\thgconfig.py:231
msgid "Port"
msgstr"Port"#: hggtk\thgconfig.py:122msgid"Push Requires SSL"msgstr"Hochladen benötigt SSL"#: hggtk\thgconfig.py:123msgid"""Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent ""password sniffing."msgstr"""Muss hochladen über SSL gemacht werden? Dies verhindert das Ausspähen von ""Passwörtern."#: hggtk\thgconfig.py:125msgid"Stripes"msgstr"Streifen"#: hggtk\thgconfig.py:126msgid"""How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default ""is 1; set to 0 to disable."msgstr"""Über wie viele Zeilen ein Zebrastriefen in der Mehrzeilenausgabe reichen ""soll. Voreingestellt ist 1; 0 steht für ausschalten"#: hggtk\thgconfig.py:128msgid"Max Files"msgstr"Maximale Dateien"#: hggtk\thgconfig.py:129msgid"Maximum number of files to list per changeset."msgstr"Maximale Anzahl Dateien, die pro Änderungssatz aufgeführt wird."#: hggtk\thgconfig.py:130msgid"Max Changes"msgstr"Maximale Änderungen"#: hggtk\thgconfig.py:131
msgid "Maximum number of changes to list on the changelog."
msgstr ""
+"Maximale Anzahl Änderungssätze, die in der Historieanzeige angezeigt werden"#: hggtk\thgconfig.py:132
msgid "Allow Push"
msgstr"Hochladen erlaubt"#: hggtk\thgconfig.py:133msgid"""Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set, push is not ""allowed. If the special value \"*\", any remote user can push, including ""unauthenticated users. Otherwise, the remote user must have been ""authenticated, and the authenticated user name must be present in this list ""(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are ""examined after the deny_push list."msgstr"""Ist hochladen in dieses Projektverzeichnis erlaubt? Wenn nichts eingetragen ""ist darf nicht hochgeladen werden. Wenn der spezielle Wert \"*\" eingetragen ""ist können alle entfernten benutzer hochladen, einschliesslich nicht ""angemeldeter. Bei allen anderen Werten muss der entfernte Benutzer ""angemeldet sein und sein Name muss in dieser Liste sein. (Die Namen sind ""durch Leerzeichen oder Kommas getrennt.) Diese Einstellung hat priorität vor ""der Einstellung Hochladen verboten."#: hggtk\thgconfig.py:140msgid"Deny Push"msgstr"Hochladen verboten"#: hggtk\thgconfig.py:141msgid"""Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set, push is not ""denied. If the special value \"*\", all remote users are denied push. ""Otherwise, unauthenticated users are all denied, and any authenticated user ""name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. ""The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."msgstr"Hochladen zu diesem Projektarchiv verbieten?"#: hggtk\thgconfig.py:147msgid"Encoding"msgstr"Zeichensatz"#: hggtk\thgconfig.py:148msgid"Character encoding name"msgstr"Name des Zeichensatzes"#: hggtk\thgconfig.py:151 hggtk\thgconfig.py:232
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Rechner"
#: hggtk\thgconfig.py:152
msgid ""
"Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\""msgstr"""Rechnername und optional der Port des Proxyservers, zum Beispiel ""\"meinproxy:8000\""#: hggtk\thgconfig.py:154msgid"Bypass List"msgstr"Umgehen"#: hggtk\thgconfig.py:155msgid"""Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy"msgstr"""Optional: Kommagetrennte liste von Rechnernamen, für die der Proxyserver ""umgangen wird."#: hggtk\thgconfig.py:157 hggtk\thgconfig.py:233msgid"Password"msgstr"Passwort"#: hggtk\thgconfig.py:158msgid"Optional. Password to authenticate with at the proxy server"msgstr"Optional. Posswort für die Anmeldung beim Poxyserver."#: hggtk\thgconfig.py:161msgid"Optional. User name to authenticate with at the proxy server"msgstr"Optional. Benutzername für die Anmeldung beim Proxyserver."#: hggtk\thgconfig.py:165msgid"From"msgstr"Von"#: hggtk\thgconfig.py:166msgid"Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope"msgstr"""Email-Adresse, die als Absender verwendet wird. (\"From\" header in SMTP)"#: hggtk\thgconfig.py:167msgid"To"msgstr"An"#: hggtk\thgconfig.py:168msgid"Comma-separated list of recipient email addresses"msgstr"Kommagetrennte Liste der Empfängeradressen"#: hggtk\thgconfig.py:169msgid"Cc"msgstr"Kopie"#: hggtk\thgconfig.py:170
msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Kommagetrennte Liste der Empfänger von Kopien"
#: hggtk\thgconfig.py:172
msgid "Bcc"
msgstr"Blindkopie"#: hggtk\thgconfig.py:173
msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Kommagetrennte Liste der Empfänger von Blindkopien"
#: hggtk\thgconfig.py:175
msgid "method"
msgstr"Methode"#: hggtk\thgconfig.py:176msgid"""Optional. Method to use to send email messages. If value is \"smtp\" ""(default), use SMTP (configured below). Otherwise, use as name of program ""to run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list of ""recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to ""\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send ""messages."msgstr"""Optional. Methode um die Emails zu senden. Wenn der Wert \"smpt\" ""(Voreinstellung) ist, wird smpt benutzt (siehe unten). Sonst ist es der Name ""eines Programm, das sie wie sendmail verhält (Option -f für den Sender, die ""Liste der Empfänger auf der Kommandozeile und den Text über die ""Standardeingabe). Normalerweise genügt es, den Wert auf \"sendmail\" oder ""\"/usr/sbin/sendmail\" zu setzen."#: hggtk\thgconfig.py:181msgid"Host name of mail server"msgstr"Name des Mailservers"#: hggtk\thgconfig.py:181msgid"SMTP Host"msgstr"SMTP-Host"#: hggtk\thgconfig.py:182msgid"SMTP Port"msgstr"SMTP-Port"#: hggtk\thgconfig.py:183msgid"Port to connect to on mail server. Default: 25"msgstr"""Prort des Mailservers, mit dem die Verbindung gemacht wird. Voreinstellung: ""25"#: hggtk\thgconfig.py:185msgid"SMTP TLS"msgstr"SMTP TLS"#: hggtk\thgconfig.py:186msgid"Connect to mail server using TLS. Default: False"msgstr"""Verschlüsselte Verbindung mit dem Mailserver (TLS). Voreinstellung: False"#: hggtk\thgconfig.py:188msgid"SMTP Username"msgstr"SMTP-Benutzername"#: hggtk\thgconfig.py:189msgid"Username to authenticate to mail server with"msgstr"Benutzername für die Anmeldung beim Mailserver"#: hggtk\thgconfig.py:190msgid"SMTP Password"msgstr"SMTP-Passwort"#: hggtk\thgconfig.py:191msgid"Password to authenticate to mail server with"msgstr"Passwort für die Anmeldung beim Mailserver"#: hggtk\thgconfig.py:192msgid"Local Hostname"msgstr"Lokaler Rechnername"#: hggtk\thgconfig.py:193
msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server."
msgstr ""
+"Rechnernamen, den der Computer verwende kann, um sich beim Mailserver zu "+"identifizieren."#: hggtk\thgconfig.py:196
msgid "Git Format"
msgstr"Git-Format"#: hggtk\thgconfig.py:197
msgid "Use git extended diff header format. Default: False"
msgstr ""
+"Nutze das erweiterte (git) Format in den Kopfdaten von Vergleichen. "+"Voreinstellung: False"#: hggtk\thgconfig.py:199
msgid "No Dates"
msgstr"Kein Datum"#: hggtk\thgconfig.py:200msgid"Do not include modification dates in diff headers. Default: False"msgstr"""Modifikationsdatum in den Kopfdaten von diff nicht angeben. Voreinstellung: ""False"#: hggtk\thgconfig.py:202msgid"Show Function"msgstr"Funktion zeigen"#: hggtk\thgconfig.py:203msgid"Show which function each change is in. Default: False"msgstr"""Zeige zu jeder Änderung die betroffene Funktion. Voreinstellung: False"#: hggtk\thgconfig.py:205msgid"Ignore White Space"msgstr"Leerzeichenwechsel ignorieren"#: hggtk\thgconfig.py:206msgid"Ignore white space when comparing lines. Default: False"msgstr"""Ignoriere Änderungen, die nur \"weisse\" Zeichen (Leerzeichen, Tab, ...) ""betreffen"#: hggtk\thgconfig.py:208
msgid "Ignore WS Amount"
-msgstr ""
+msgstr "ign. Leeränderungen"
#: hggtk\thgconfig.py:209
msgid "Ignore changes in the amount of white space. Default: False"
msgstr"""Ignoriere Änderungen in der Anzahl \"weisser\" Zeichen (Leerzeichen, ""tabulator, ...) Voreinstellung: False"#: hggtk\thgconfig.py:211msgid"Ignore Blank Lines"msgstr"Leerzeilen ignorieren"#: hggtk\thgconfig.py:212msgid"Ignore changes whose lines are all blank. Default: False"msgstr"Ignoriere Änderungen, der nur leere Zeilen ändert. Default: False"#: hggtk\thgconfig.py:225msgid"Edit remote repository path"msgstr"Pfad von entfernten Projektverzeichnissen"#: hggtk\thgconfig.py:231msgid"URL"msgstr"URL"#: hggtk\thgconfig.py:232msgid"Folder"msgstr"Ordner"#: hggtk\thgconfig.py:234 hggtk\thgconfig.py:731msgid"Alias"msgstr"Alias"#: hggtk\thgconfig.py:369 hggtk\thgconfig.py:671msgid"Overwrite existing '%s' path?"msgstr"Existierenden Pfad '%s' überschreiben?"#: hggtk\thgconfig.py:423msgid"No repository found"msgstr"kein Projektverzeichnis gefunden"#: hggtk\thgconfig.py:424msgid"no repo at "msgstr"Kein Projektverzeichnis bei "#: hggtk\thgconfig.py:432msgid"User global settings"msgstr"Globale Benutzereinstellungen"#: hggtk\thgconfig.py:434msgid"%s repository settings"msgstr"%s Projekteinstellungen"#: hggtk\thgconfig.py:439msgid"Edit File"msgstr"Datei bearbeiten"#: hggtk\thgconfig.py:468msgid"Changelog"msgstr"Änderungsprotokoll"#: hggtk\thgconfig.py:471
msgid "Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Synch."
#: hggtk\thgconfig.py:475
msgid "Web"
msgstr"Web"#: hggtk\thgconfig.py:478msgid"Proxy"msgstr"Proxy"#: hggtk\thgconfig.py:484
msgid "Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Vergleich"
#: hggtk\thgconfig.py:497
msgid "Unapplied changes"
msgstr"Nicht angewendete Änderungen"#: hggtk\thgconfig.py:498msgid"Lose changes and switch files?."msgstr"Änderungen verwerfen und Datei wechseln?"#: hggtk\thgconfig.py:509msgid"TortoiseHg Configure Repository - "msgstr"TortoiseHG Einstellungen Projektverzeichnis - "#: hggtk\thgconfig.py:513msgid"TortoiseHg Configure User-Global Settings"msgstr"TortoiseHg globale Benutzereinstellungen"#: hggtk\thgconfig.py:557msgid"Confirm quit without saving?"msgstr"Verlassen ohne zu speichern?"#: hggtk\thgconfig.py:558msgid"Yes to abandon changes, No to continue"msgstr"Ja um Änderungen zu verwerfen, Neim um fortzufahren"#: hggtk\thgconfig.py:646msgid"No Repository Found"msgstr"Kein Projektarchiv gefunden"#: hggtk\thgconfig.py:647msgid"Path testing cannot work without a repository"msgstr"Pfad testen funktioniert nicht ohne Projektverzeichnis"#: hggtk\thgconfig.py:713msgid"Remote repository paths"msgstr"Pfad entfernter Projektverzeichnisse"#: hggtk\thgconfig.py:735msgid"Repository Path"msgstr"Pfad Projektverzeichnis"#: hggtk\thgconfig.py:749msgid"_Edit"msgstr"_Bearbeiten"#: hggtk\thgconfig.py:759msgid"_Test"msgstr"_Test"#: hggtk\thgconfig.py:764msgid"Set as _default"msgstr"als _Voreinstellung"#: hggtk\thgconfig.py:863msgid"Suggested"msgstr"Vorgeschlagen"#: hggtk\thgconfig.py:873msgid"History"msgstr"Historie"#: hggtk\thgconfig.py:911msgid"# Generated by tortoisehg-config\n"msgstr"# Erstellt durch tortoisehg-config\n"#: hggtk\thgconfig.py:948msgid"Skipped saving path with no alias"msgstr"Pfad ohne Alias nicht gespeichert"#: hggtk\thgconfig.py:976msgid"Unable to write configuration file"msgstr"Konnte Konfiguraitonsdatei nicht schreiben"#: hggtk\thgshelve.py:71 hggtk\thgshelve.py:133 hggtk\thgshelve.py:139
#: hggtk\thgshelve.py:147
msgid "Shelve"
-msgstr ""
+msgstr "Zwischenlagern"
#: hggtk\thgshelve.py:72
msgid "set aside selected changes"
msgstr"Gewählte Änderungen zur Seite stellen"#: hggtk\thgshelve.py:73
msgid "Unshelve"
-msgstr ""
+msgstr "Entlagern"
#: hggtk\thgshelve.py:74
msgid "restore shelved changes"
-msgstr ""
+msgstr "zwischengelagerte Änderungen wiederherstellen"
#: hggtk\thgshelve.py:97 hggtk\thgshelve.py:98 hggtk\thgshelve.py:99
#: hggtk\thgshelve.py:102
msgid "_shelve"
-msgstr ""
+msgstr "_zwischenlagern"
#: hggtk\thgshelve.py:134
msgid "No changes to shelve"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Änderungen zum zwischenlagern"
#: hggtk\thgshelve.py:140
msgid "Please select diff chunks to shelve"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte wählen Sie die Blöcke, die zwischengelagert werden sollen"
#: hggtk\thgshelve.py:148
msgid "<b>Shelve file exists!</b>"
-msgstr "<b>Shelve-Datei existiert!</b>"
+msgstr "<b>Zwischanlager-Datei (shelve) existiert!>/b>"
#: hggtk\thgshelve.py:149
msgid "Overwrite"
msgstr"Überschreiben"#: hggtk\thgshelve.py:150msgid"Append"msgstr"Anfügen"#: hggtk\update.py:18msgid"= Current Branch Tip ="msgstr"= Spitze des aktuellen Zweigs \""#: hggtk\update.py:37msgid"Update - %s"msgstr"Aktualisieren - %s"#: hggtk\update.py:44msgid"Update to:"msgstr"Aktualisiere zu:"#: hggtk\update.py:64msgid"Overwrite local changes (--clean)"msgstr"lokale Änderungen überschreiben (--clean)"#: hggtk\visdiff.py:61
msgid "Visual Diffs"
-msgstr ""
+msgstr "Visuelle Vergleiche"
#: hggtk\visdiff.py:64
msgid "Temporary files are removed when this dialog is closed"
msgstr"""Temporäre Dateien werden entfernt, wenn dieser Dialog geschlossen wird"#: hggtk\visdiff.py:82
msgid "Always launch single files"
-msgstr ""
+msgstr "Einzelne Dateien direkt öffnen"
#: hggtk\visdiff.py:108
msgid "No repository"
msgstr"kein Projektarchiv"#: hggtk\visdiff.py:109msgid"No repository found here"msgstr"kein Projektverzeichnis gefunden"#: hggtk\visdiff.py:116
msgid "Select diff tool"
-msgstr ""
+msgstr "Vergleichswerkzeug wählen"
#: hggtk\visdiff.py:135
msgid "No visual diff tool"
-msgstr ""
+msgstr "kein Vergleichswerkzeug"
#: hggtk\visdiff.py:136
msgid "No visual diff tool has been configured"
-msgstr ""
+msgstr "Es ist kein visuelles Vergleichswerkzeug konfiguriert"
#: hggtk\visdiff.py:155
msgid "changeset "
msgstr"Änderungssatz "#: hggtk\visdiff.py:160msgid"revision(s) "msgstr"Revision(en) "#: hggtk\visdiff.py:162
msgid "working changes"
-msgstr ""
+msgstr "aktuelle Ändrungen"
#: hggtk\visdiff.py:165
msgid "Visual Diffs - "
-msgstr ""
+msgstr "visuelle Vergleiche - "
#: hggtk\visdiff.py:173
msgid "No file changes"
msgstr"keine Dateiänderungen"#: hggtk\visdiff.py:174msgid"There are no file changes to view"msgstr"keine Dateiänderungen zum Anzeigen"#: hggtk\visdiff.py:242
msgid "Tool launch failure"
-msgstr ""
+msgstr "Werkzeug konnte nicht gestartet werden"
#: hggtk\visdiff.py:243
msgid "%s : %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : %s"
#: thgutil\menuthg.py:168 thgutil\menuthg.py:303
msgid "Create Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Klon erstellen"
#: thgutil\menuthg.py:169
msgid "Create clone here from source"
msgstr"Hier Klon von Quelle erstellen"#: thgutil\menuthg.py:174msgid"Synchronize with dragged repository"msgstr"Mit verschobenem Projektarchiv synchronisieren"#: thgutil\menuthg.py:180msgid"Clone a Repository"msgstr"Projektarchiv klonen"#: thgutil\menuthg.py:181msgid"clone a repository"msgstr"Projektarchiv klonen"#: thgutil\menuthg.py:183 thgutil\menuthg.py:307msgid"Create Repository Here"msgstr"Projektarchiv hier erstellen"#: thgutil\menuthg.py:184 thgutil\menuthg.py:308msgid"create a new repository in this directory"msgstr"Ein neues Projektarchiv in diesem Verzeichnis erstellen"#: thgutil\menuthg.py:186 thgutil\menuthg.py:313msgid"Global Settings"msgstr"Globale Einstellungen"#: thgutil\menuthg.py:187 thgutil\menuthg.py:314msgid"Configure user wide settings"msgstr"Konfiguriere die globalen benutzereinstellungen"#: thgutil\menuthg.py:190 thgutil\menuthg.py:322msgid"About TortoiseHg"msgstr"Über TortoiseHg"#: thgutil\menuthg.py:223msgid"HG Commit..."msgstr"HG Commit..."#: thgutil\menuthg.py:224msgid"Commit changes in repository"msgstr"Änderungen im Projektverzeichnis übernehmen"#: thgutil\menuthg.py:228msgid"Edit Ignore Filter"msgstr"Ignorierenfilter editieren"#: thgutil\menuthg.py:229msgid"Edit repository ignore filter"msgstr"Editiert den Ignorier-Filter des Projektarchivs"#: thgutil\menuthg.py:233msgid"View File Status"msgstr"Dateistatus zeigen"#: thgutil\menuthg.py:234msgid"Repository status"msgstr"Status des Projektarchivs"#: thgutil\menuthg.py:238
msgid "Shelve Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Änderungen zwischenlagern"
#: thgutil\menuthg.py:239
msgid "Shelve or unshelve repository changes"
-msgstr ""
+msgstr "Änderungen vom Projektverzeichnis zwischenlagern oder entlagern"
#: thgutil\menuthg.py:245
msgid "Visual Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Vergleichen"
#: thgutil\menuthg.py:246
msgid "View changes using GUI diff tool"
-msgstr ""
+msgstr "Änderungen mit visuellem Vergleichswerkzeug anzeigen"
#: thgutil\menuthg.py:250
msgid "Guess Renames"
msgstr"Umbenennungen erraten"#: thgutil\menuthg.py:251msgid"Detect renames and copies"msgstr"Umbenennungen und Kopien erkennen"#: thgutil\menuthg.py:254msgid"Rename File"msgstr"Datei umbennen"#: thgutil\menuthg.py:255msgid"Rename file or directory"msgstr"Datei oder Verzeichnis umbenennen"#: thgutil\menuthg.py:259msgid"Add Files"msgstr"Dateien hinzufügen"#: thgutil\menuthg.py:260msgid"Add files to Hg repository"msgstr"Dateien zum Hg Projektarchiv hinzufügen"#: thgutil\menuthg.py:263msgid"Remove Files"msgstr"Dateien entfernen"#: thgutil\menuthg.py:264msgid"Remove selected files on the next commit"msgstr"gewählte Dateien beim nächsten Übernehmen entfernen"#: thgutil\menuthg.py:267msgid"Revert Changes"msgstr"Änderungen verwerfen"#: thgutil\menuthg.py:268msgid"Revert selected files"msgstr"gewählte Dateien zurücksetzen"#: thgutil\menuthg.py:273msgid"Annotate Files"msgstr"Dateien annotieren"#: thgutil\menuthg.py:274msgid"show changeset information per file line"msgstr"Zeige Informationen vom Änderungssatz für jede Zeile der Datei"#: thgutil\menuthg.py:280
msgid "View Changelog"
-msgstr ""
+msgstr "Historie anzeigen"
#: thgutil\menuthg.py:281
msgid "View revision history"
msgstr"zeige Revisionshistorie"#: thgutil\menuthg.py:286msgid"Search History"msgstr"Durchsuche Historie"#: thgutil\menuthg.py:287msgid"Search revisions of files for a text pattern"msgstr"Durchsuche die Revisionen einer Datei nach einem Textmuster"#: thgutil\menuthg.py:292msgid"Synchronize..."msgstr"Synchronisieren ..."#: thgutil\menuthg.py:293msgid"Synchronize with remote repository"msgstr"mit entferntem Projektarchiv synchronisieren"#: thgutil\menuthg.py:295msgid"Recovery..."msgstr"Wiederherstellen..."#: thgutil\menuthg.py:296msgid"General repair and recovery of repository"msgstr"Generelles Reparieren und Wiederherstellen des Projektverzeichnissen"#: thgutil\menuthg.py:298msgid"Web Server"msgstr"Web-Server"#: thgutil\menuthg.py:299msgid"start web server for this repository"msgstr"Web-Server für dieses Projektarchiv starten"#: thgutil\menuthg.py:304msgid"Clone a repository here"msgstr"ein Projektarchiv hierher klonen"#: thgutil\menuthg.py:316msgid"Repository Settings"msgstr"Einstellungen Projektarchiv"#: thgutil\menuthg.py:317msgid"Configure settings local to this repository"msgstr"Konfiguriert die Einstellungen dieses Projektarchivs"#: thgutil\shlib.py:26 thgutil\version.py:16msgid"unknown"msgstr"unbekannt"
Attach a Trello Card
Add a tag
Your session has expired
You are no longer logged in. Please log in and try your request again.
Filter RSS Feed
This RSS feed URL allows you to see the contents of your current filter using any feed reader.
This link includes a special authentication token. If you share the URL with anyone else, they can see this RSS feed's activity. You can disable these tokens when needed.
Your current filter is unsaved; changing it won't affect this RSS feed.