Kiln » TortoiseHg » TortoiseHg
Clone URL:  
preface.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
********* Předmluva ********* .. module:: preface :synopsis: About this manual Cílový čtenář ============= Tato kniha je napsána pro gramotného uživatele počítače, který chce používat Mercurial pro správu svých dat a vyhovuje mu, není-li pro komunikaci s programem omezen pouze na příkazový řádek. Protože TortoiseHg je extenze uživatelského rozhraní Windowsu, předpokládá se, že čtenář zná Průzkumník Windows a umí jej používat. Nejaktuálnější verzi této dokumentace lze nalézt na těchto `webových <http://tortoisehg.org>`_ stránkách. Seznámení s obsahem =================== :doc:`preface` stručně seznamuje s programem TortoiseHg, s kolektivem lidí, kteří se na jeho tvorbě podílejí a s licenčními podmínkami pro jeho používání a šíření. V kapitole :doc:`intro` se seznámíme s instalací programu a s nastavením jeho jazykové verze. Kapitola :doc:`quick` je stručným průvodcem programem THg. Kapitola :doc:`daily` obsahuje popis často používaných nástrojů programu. Kapitola :doc:`settings` popisuje konfiguraci TortoiseHg. Kapitola :doc:`recovery` popisuje záchranné operace, které lze v projektu provádět. Kapitola :doc:`faq` obsahuje seznam otázek a odpovědí. Kapitola :doc:`debugging` popisuje řešení možných problémů. TortoiseHg je volně šířený program! =================================== TortoiseHg je šířen ve shodě s licenčními podmínkami `GPLv2 <http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html>`_. Lze jej instalovat na neomezené množství počítačů a používat v shodě s výše uvedenými podmínkami. Kolektiv ======== Adresy: * `Uživatelé <https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/tortoisehg-discuss>`_ - Oznámení, otázky-odpovědi a diskuze o vlastnostech * `Vývojáři <https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/tortoisehg-develop>`_ - Oprávky (patches), zprávy o chybách a diskuze o vývoji programu. * `Témata <https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/tortoisehg-issues>`_ - Archiv probíraných témat. Wiki adresa pro Bitbucket je `zde <http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/wiki/Home>`_ . Poděkování ========== Dík všem, kteří přispívají do projektu TortoiseHg. Pro vybudování skutečně použitelné aplikace je potřebný kolektiv vývojářů, překladatelů a uživatelů. Dík patří zejména těm uživatelům, kteří nelenují oznámit chybu nebo se podělit o svůj názor. Při instalaci TortoiseHg ve Windows jsou instalovány překryvné ikonky stejně jako v aplikaci `TortoiseSVN <http://tortoisesvn.net>`_ . Konvence použité v textu ======================== V návodu jsou používány následující typografické konvence: :kbd:`Ctrl-A` Označuje klávesu nebo kombinaci kláves, které mají být stisknuty. :guilabel:`Commit` Označuje popisek, tlačítko či cokoli, co uvidíme v uživatelském rozhraní. :menuselection:`TortoiseHg -> About` Označuje výběr položky z menu nebo kombinaci položek z menu, výběr záložky nebo popisku. Například pořadí :menuselection:`TortoiseHg -> Globální nastavení -> Commit -> Jméno uživatele` nám říká abychom něco zadali v textovém poli :guilabel:`Jméno uživatele`, které se nachází na záložce :guilabel:`Commit`, jíž vybereme z nabídky :menuselection:`TortoiseHg -> Globální nastavení` kontextového menu. :file:`.hg/hgrc` Označuje jméno adresáře a souboru. :command:`hgtk log` Označuje příkaz jež má být zadán na příkazové řádce terminálu (cmd.exe). ``myproxy:8000`` Označuje text, který má být zadán do textového pole grafického rozhraní. .. note:: Toto je poznámka. .. warning:: Důležitá poznámka nebo varování. Poznámky překladatele ===================== Program TortoiseHg lze aktivovat buď jako kontextové menu v Průzkumníku Windows nebo jej lze volat příkazem "hgtk [command]" z konzoly cmd.exe. U příkazů pro hgtk se nelze vyhnout anglickým termínům. Rovněž příkazy Mercurialu "hg [command]" lze zadat pouze v anglickém jazyce. Z toho vyplývá, že bez znalosti omezeného množství anglických slov se při používání TortoiseHg neobejdeme. Proto jsem si dovolil některá slova v manuálu i v lokalizaci nepřekládat. Bez překladu ponechávám slova COMMIT, PULL, PUSH, CHANGESET, HASH, SHELVE, DATAMINE, DIFF A VISUAL DIFF. Slova PATCH a HUNK jsem si dovolil přeložit jako oprávka a porce. .. vim: noet ts=4