|
# Danish translation for tortoisehg
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
# Peer sommerlund <peer.sommerlund@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tortoisehg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Peer Sommerlund <peer.sommerlund@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-15 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Peer Sommerlund <peer.sommerlund@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: hggtk\about.py:52
msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project"
msgstr "Adskillige ikoner stammer fra TortoiseSVN projektet"
#: hggtk\backout.py:24
msgid "Backout changeset - "
msgstr "Omgør ændring - "
#: hggtk\backout.py:37
msgid "Changeset Description"
msgstr "Ændringsbeskrivelse"
#: hggtk\backout.py:50
msgid "Backed out changeset: "
msgstr "Omgjort ændring: "
#: hggtk\backout.py:56
msgid "Backout commit message"
msgstr "Omgør integrationsbesked"
#: hggtk\backout.py:61
msgid ""
"Commit message text for new changeset that reverses the effect of the "
"change being backed out."
msgstr ""
"Integrationsbesked for ny ændring som vender effekten af ændringen der skal "
"omgøres."
#: hggtk\backout.py:73 hggtk\bugreport.py:43 hggtk\hgcmd.py:41
#: hggtk\hginit.py:84 hggtk\merge.py:72 hggtk\taskbarui.py:32
#: hggtk\update.py:70
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: hggtk\backout.py:80
msgid "Backout"
msgstr "Omgør"
#: hggtk\bugreport.py:23
msgid "TortoiseHg Bug Report"
msgstr "TortoiseHg fejlrapport"
#: hggtk\bugreport.py:48
msgid ""
"** Please report this bug to tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net or "
"http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
msgstr ""
"** Rapporter denne fejl til tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net eller "
"http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
#: hggtk\changeset.py:39
msgid "_Other parent"
msgstr "_Anden forælder"
#: hggtk\changeset.py:40
msgid "diff other parent"
msgstr "forskel til anden forælder"
#: hggtk\changeset.py:104
msgid "[All Files]"
msgstr "[Alle Filer]"
#: hggtk\changeset.py:145
msgid "changeset:"
msgstr "ændring:"
#: hggtk\changeset.py:147
msgid "branch:"
msgstr "gren:"
#: hggtk\changeset.py:148
msgid "user/date:"
msgstr "bruger/dato:"
#: hggtk\changeset.py:156
msgid "parent:"
msgstr "forælder:"
#: hggtk\changeset.py:169
msgid "child:"
msgstr "barn:"
#: hggtk\changeset.py:175
msgid "tags:"
msgstr "mærker:"
#: hggtk\changeset.py:195
msgid " %s is larger than the specified max diff size"
msgstr " %s er større end den specificerede max diff size"
#: hggtk\changeset.py:290
msgid "_visual diff"
msgstr "_visuel forskel"
#: hggtk\changeset.py:291
msgid "diff to _local"
msgstr "forskel til _lokal"
#: hggtk\changeset.py:292
msgid "_view at revision"
msgstr "_se revision"
#: hggtk\changeset.py:293
msgid "_save at revision"
msgstr "_gem revision"
#: hggtk\changeset.py:295 hggtk\datamine.py:117
msgid "_file history"
msgstr "_filhistorie"
#: hggtk\changeset.py:296 hggtk\datamine.py:116
msgid "_annotate file"
msgstr "_annoter fil"
#: hggtk\changeset.py:298
msgid "_revert file contents"
msgstr "_tilbagefør filindhold"
#: hggtk\changeset.py:356
msgid "Stat"
msgstr "Status"
#: hggtk\changeset.py:358 hggtk\hgignore.py:109
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: hggtk\changeset.py:480
msgid "Save file to"
msgstr "Gem fil som"
#: hggtk\changeset.py:545
msgid "Confirm revert file to old revision"
msgstr "Bekræft tilbagefør fil til gammel revision"
#: hggtk\changeset.py:546
msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
msgstr "Tilbagefør %s til indhold i revision %d?"
#: hggtk\changeset.py:558 hggtk\synch.py:649
msgid "Toggle _Wordwrap"
msgstr "Skifte _tekstombrydning"
#: hggtk\clone.py:25
msgid "TortoiseHg Clone"
msgstr "TortoiseHg klon"
#: hggtk\clone.py:47
msgid "Source Path:"
msgstr "Kilde-sti:"
#: hggtk\clone.py:65 hggtk\clone.py:101
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: hggtk\clone.py:84
msgid "Destination Path:"
msgstr "Mål-sti:"
#: hggtk\clone.py:116
msgid "Clone To Revision:"
msgstr "Klon til revision:"
#: hggtk\clone.py:127
msgid "do not update the new working directory"
msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
#: hggtk\clone.py:128
msgid "use pull protocol to copy metadata"
msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
#: hggtk\clone.py:129
msgid "use uncompressed transfer"
msgstr "brug ukomprimeret overførsel"
#: hggtk\clone.py:130 hggtk\synch.py:148
msgid "use proxy server"
msgstr "brug proxy server"
#: hggtk\clone.py:143
msgid "Remote Cmd:"
msgstr "Fjernkommando:"
#: hggtk\clone.py:157 hggtk\thgshelve.py:151
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: hggtk\clone.py:165
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: hggtk\clone.py:178
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Vælg mål-mappe"
#: hggtk\clone.py:186
msgid "Select Source Folder"
msgstr "Vælg kilde-mappe"
#: hggtk\clone.py:232
msgid "Source path is empty"
msgstr "Kilde sti er tom"
#: hggtk\clone.py:233
msgid "Please enter a valid source path"
msgstr "Skriv en gyldig kildesti"
#: hggtk\clone.py:238
msgid "Source and dest are the same"
msgstr "Kilde og mål er de samme"
#: hggtk\clone.py:239
msgid "Please specify a different destination"
msgstr "Vælg et andet mål"
#: hggtk\clone.py:284
msgid "Clone aborted"
msgstr "Klon aborteret"
#: hggtk\clone.py:287
msgid "Clone error"
msgstr "Fejl under kloning"
#: hggtk\commit.py:32
msgid "Branch Operations"
msgstr "Grenoperationer"
#: hggtk\commit.py:36
msgid "Changes take effect on next commit"
msgstr "Ændringer vil være effektive fra næste integration"
#: hggtk\commit.py:37
msgid "No branch changes"
msgstr "Ingen ændringer af gren"
#: hggtk\commit.py:39
msgid "Open a new named branch"
msgstr "Åben en ny navngivet gren"
#: hggtk\commit.py:41
msgid "Close current named branch"
msgstr "Luk nuværende navngivne gren"
#: hggtk\commit.py:153
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
#: hggtk\commit.py:154
msgid "undo recent commit"
msgstr "fortryd sidste integration"
#: hggtk\commit.py:155 hggtk\commit.py:363 hggtk\commit.py:372
#: hggtk\commit.py:380 hggtk\commit.py:381
msgid "_Commit"
msgstr "_Integrer"
#: hggtk\commit.py:156 hggtk\commit.py:382
msgid "commit"
msgstr "integrér"
#: hggtk\commit.py:168
msgid "Confirm Discard Message"
msgstr "Bekræft kasser besked"
#: hggtk\commit.py:169
msgid "Discard current commit message?"
msgstr "Kasser nuværende integrationsbesked?"
#: hggtk\commit.py:229
msgid "Recent Commit Messages..."
msgstr "Seneste integrationsbeskedder..."
#: hggtk\commit.py:268 hggtk\commit.py:269 hggtk\commit.py:270
#: hggtk\commit.py:273
msgid "_commit"
msgstr "_integrér"
#: hggtk\commit.py:291
msgid "Confirm Exit"
msgstr "Bekræft exit"
#: hggtk\commit.py:292
msgid "Save commit message at exit?"
msgstr "Gem integrationsbesked ved afslutning?"
#: hggtk\commit.py:319
msgid "new branch: "
msgstr "ny gren: "
#: hggtk\commit.py:321
msgid "close branch: "
msgstr "luk gren: "
#: hggtk\commit.py:323
msgid "branch: "
msgstr "gren: "
#: hggtk\commit.py:333 hggtk\status.py:204
msgid "Re_vert"
msgstr "Nulstil"
#: hggtk\commit.py:334 hggtk\status.py:206 hggtk\thgconfig.py:742
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
#: hggtk\commit.py:335 hggtk\status.py:211 hggtk\thgconfig.py:752
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: hggtk\commit.py:336 hggtk\status.py:208
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: hggtk\commit.py:347
msgid "merge"
msgstr "indflet"
#: hggtk\commit.py:365 hggtk\commit.py:366 hggtk\commit.py:373
#: hggtk\commit.py:374
msgid "QNew"
msgstr "QNew"
#: hggtk\commit.py:369 hggtk\commit.py:370
msgid "QRefresh"
msgstr "QRefresh"
#: hggtk\commit.py:405 hggtk\commit.py:550
msgid "Nothing Commited"
msgstr "Intet integreret"
#: hggtk\commit.py:406
msgid "No committable files selected"
msgstr "Ingen integrerbare filer valgt"
#: hggtk\commit.py:423 hggtk\commit.py:472 hggtk\merge.py:83
#: hggtk\thgconfig.py:463
msgid "Commit"
msgstr "Integrér"
#: hggtk\commit.py:424
msgid "Unable to create "
msgstr "Kan ikke oprette "
#: hggtk\commit.py:473
msgid "Unable to apply patch"
msgstr "Kan ikke anvende lap"
#: hggtk\commit.py:511
msgid "Confirm Undo commit"
msgstr "Bekræft fortryd integration"
#: hggtk\commit.py:512
msgid "Undo last commit"
msgstr "Fortryd sidste integration"
#: hggtk\commit.py:518 hggtk\commit.py:529
msgid "Undo commit"
msgstr "Fortryd integration"
#: hggtk\commit.py:519
msgid ""
"Unable to undo!\n"
"\n"
"Tip revision differs from last commit."
msgstr ""
"Kan ikke fortyde!\n"
"\n"
"Spids-revision er ikke sidste integration."
#: hggtk\commit.py:530
msgid "Errors during rollback!"
msgstr "Fejl under tilbageføring!"
#: hggtk\commit.py:537
msgid "Confirm Add/Remove"
msgstr "Bekræft tilføj/fjern"
#: hggtk\commit.py:538
msgid "Add/Remove the following files?"
msgstr "Tilføj/fjern de følgende filer?"
#: hggtk\commit.py:551 hggtk\tagadd.py:174
msgid "Please enter commit message"
msgstr "Skriv integrationsbesked"
#: hggtk\commit.py:559
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: hggtk\commit.py:560
msgid "Message format configuration error"
msgstr "Fejl i konfiguration af beskedformat"
#: hggtk\commit.py:569 hggtk\commit.py:577 hggtk\commit.py:589
msgid "Confirm Commit"
msgstr "Bekræft integration"
#: hggtk\commit.py:570
msgid ""
"The summary line length of %i is greater than %i.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Uddragslinjens længde %i er større end %i.\n"
"\n"
"Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?"
#: hggtk\commit.py:578
msgid ""
"The summary line is not followed by a blank line.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"Uddragslinjen er ikke fulgt af en tom linje.\n"
"\n"
"Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?"
#: hggtk\commit.py:590
msgid ""
"The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
"\n"
"Ignore format policy and continue commit?"
msgstr ""
"De følgende linjer er over %i-tegnsgrænsen: %s.\n"
"\n"
"Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?"
#: hggtk\commit.py:604
msgid "Commit: Invalid username"
msgstr "Integrér: Ugyldigt brugernavn"
#: hggtk\commit.py:605
msgid ""
"Your username has not been configured.\n"
"\n"
"Please configure your username and try again"
msgstr ""
"Dit brugernavn er ikke konfigureret.\n"
"\n"
"Indstil brugernavn og prøv igen"
#: hggtk\commit.py:627
msgid "Confirm Override Branch"
msgstr "Bekræft dobbelt gren"
#: hggtk\commit.py:628
msgid ""
"A branch named \"%s\" already exists,\n"
"override?"
msgstr ""
"Der findes allerede en gren ved navn \"%s\",\n"
"tilføj nyt gren-hoved?"
#: hggtk\commit.py:633
msgid "Confirm New Branch"
msgstr "Bekræft ny gren"
#: hggtk\commit.py:634
msgid "Create new named branch \"%s\"?"
msgstr "Opret en ny gren ved navn \"%s\"?"
#: hggtk\commit.py:704
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Indsæt _Filnavne"
#: hggtk\commit.py:705
msgid "App_ly Format"
msgstr "_Anvend Format"
#: hggtk\commit.py:706
msgid "C_onfigure Format"
msgstr "_Konfigurer Format"
#: hggtk\commit.py:732 hggtk\hgemail.py:307 hggtk\hgemail.py:312
#: hggtk\hgemail.py:321
msgid "Info required"
msgstr "Info påkrævet"
#: hggtk\commit.py:733
msgid "Message format needs to be configured"
msgstr "Beskedformat skal konfigureres"
#: hggtk\commit.py:745 hggtk\commit.py:750
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: hggtk\commit.py:746
msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
msgstr "Uddragslinjens længde %i er større end %i"
#: hggtk\commit.py:751
msgid "The summary line is not followed by a blank line"
msgstr "Uddragslinjen bliver ikke fulgt af en tom linje"
#: hggtk\datamine.py:35
msgid "DataMining"
msgstr "DataMining"
#: hggtk\datamine.py:44 hggtk\hgcmd.py:37 hggtk\recovery.py:43
#: hggtk\serve.py:61 hggtk\synch.py:59
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: hggtk\datamine.py:46
msgid "Stop operation on current tab"
msgstr "Stop aktivitet på aktuelt faneblad"
#: hggtk\datamine.py:48
msgid "New Search"
msgstr "Ny søgning"
#: hggtk\datamine.py:50
msgid "Open new search tab"
msgstr "Åben nyt faneblad til søgning"
#: hggtk\datamine.py:61 hggtk\thgconfig.py:943
msgid "Invalid path"
msgstr "Ugyldig sti"
#: hggtk\datamine.py:62
msgid "Cannot annotate directory: %s"
msgstr "Kan ikke annotere katalog: %s"
#: hggtk\datamine.py:104
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: hggtk\datamine.py:107 hggtk\datamine.py:524 hggtk\logview\treeview.py:423
#: hggtk\thgconfig.py:158 hggtk\thgconfig.py:231
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: hggtk\datamine.py:115 hggtk\datamine.py:124
msgid "di_splay change"
msgstr "_vis ændring"
#: hggtk\datamine.py:123
msgid "_zoom to change"
msgstr "_zoom til ændring"
#: hggtk\datamine.py:125
msgid "_annotate parent"
msgstr "_annoter forælder"
#: hggtk\datamine.py:215
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: hggtk\datamine.py:216 hggtk\hgignore.py:49
msgid "Regexp:"
msgstr "Reg. udtryk:"
#: hggtk\datamine.py:218
msgid "Includes:"
msgstr "Inkluderer:"
#: hggtk\datamine.py:220
msgid "Excludes:"
msgstr "Ekskluderer:"
#: hggtk\datamine.py:223
msgid "Start this search"
msgstr "Start søgning"
#: hggtk\datamine.py:224
msgid "Regular expression search pattern"
msgstr "Regulært udtryk"
#: hggtk\datamine.py:225
msgid ""
"Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire "
"repository is searched."
msgstr ""
"Kommasepareret liste af inkluderingsmønstre. Som udgangspunkt bliver hele "
"depotet gennemsøgt."
#: hggtk\datamine.py:228
msgid ""
"Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are applied "
"after inclusion patterns."
msgstr ""
"Kommesepareret liste af ekskluderingsmønstre. Disse bliver anvendt efter "
"inkluderingsmønstrene."
#: hggtk\datamine.py:234
msgid "Follow copies and renames"
msgstr "Følg kopiering og omdøbning"
#: hggtk\datamine.py:235
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorer versal"
#: hggtk\datamine.py:236
msgid "Show line numbers"
msgstr "Vis linjenumre"
#: hggtk\datamine.py:237
msgid "Show all matching revisions"
msgstr "Vis alle træffende revisioner"
#: hggtk\datamine.py:265 hggtk\datamine.py:522 hggtk\logview\treeview.py:372
msgid "Rev"
msgstr "Rev"
#: hggtk\datamine.py:266 hggtk\datamine.py:523
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: hggtk\datamine.py:267
msgid "Matches"
msgstr "Træffere"
#: hggtk\datamine.py:289
msgid "Search %d"
msgstr "Søgning %d"
#: hggtk\datamine.py:331
msgid "No regular expression given"
msgstr "Regulært udtryk mangler"
#: hggtk\datamine.py:332
msgid "You must provide a search expression"
msgstr "Du skal angive et søgeudtryk"
#: hggtk\datamine.py:360
msgid "Search \"%s\""
msgstr "Søg \"%s\""
#: hggtk\datamine.py:472
msgid "File is unrevisioned"
msgstr "Fil er ikke kontrolleret"
#: hggtk\datamine.py:473
msgid "Unable to annotate "
msgstr "Kan ikke annotere "
#: hggtk\datamine.py:493
msgid "Follow"
msgstr "Følg"
#: hggtk\datamine.py:521
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: hggtk\datamine.py:525 hggtk\guess.py:100
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: hggtk\datamine.py:617
msgid "Follow Rename:"
msgstr "Følg omdøbninger:"
#: hggtk\dialog.py:33
msgid "TortoiseHg Prompt"
msgstr "TortoiseHg prompt"
#: hggtk\gdialog.py:377
msgid " Aborted"
msgstr " Afbrudt"
#: hggtk\gdialog.py:388
msgid " Messages and Errors"
msgstr " Meddelelser og fejl"
#: hggtk\gdialog.py:399
msgid "No visual diff configured"
msgstr "Ingen visuel sammenligning konfigureret"
#: hggtk\gdialog.py:400
msgid "Please select a visual diff application."
msgstr "Vælg et visuet sammenligningsprogram."
#: hggtk\gdialog.py:459
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
#: hggtk\gdialog.py:492
msgid "edit failed"
msgstr "redigering fejlede"
#: hggtk\gdialog.py:500 hggtk\thgconfig.py:541
msgid "No visual editor configured"
msgstr "Ingen visuel editor konfigureret"
#: hggtk\gdialog.py:501 hggtk\thgconfig.py:542
msgid "Please configure a visual editor."
msgstr "Vælg en visuel editor."
#: hggtk\gtklib.py:88
msgid "Running"
msgstr "Kører"
#: hggtk\gtklib.py:94
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: hggtk\gtklib.py:176
msgid "Save File"
msgstr "Gem fil"
#: hggtk\gtklib.py:177
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: hggtk\gtklib.py:240
msgid "Select Folder"
msgstr "Vælg mappe"
#: hggtk\guess.py:48
msgid "Detect Copies/Renames in "
msgstr "Find kopieringer/omdøbninger i "
#: hggtk\guess.py:57
msgid "Minimum Simularity Percentage"
msgstr "Mindste sammenfalds-procent"
#: hggtk\guess.py:77
msgid "Find Renames"
msgstr "Find omdøbninger"
#: hggtk\guess.py:78
msgid "Find Copies"
msgstr "Find kopier"
#: hggtk\guess.py:86
msgid "Unrevisioned Files"
msgstr "Ikke-revisionerede filer"
#: hggtk\guess.py:107
msgid "Dest"
msgstr "Mål"
#: hggtk\guess.py:125
msgid "Accept Match"
msgstr "Godkend træffere"
#: hggtk\guess.py:131
msgid "Candidate Matches"
msgstr "Mulige træffere"
#: hggtk\guess.py:142
msgid "Differences from Source to Dest"
msgstr "Forskelle fra kilde til mål"
#: hggtk\guess.py:238
msgid "finding source of "
msgstr "finder kilder af "
#: hggtk\guess.py:350
msgid ""
"== %s and %s have identical contents ==\n"
"\n"
msgstr ""
"== %s og %s har identisk indhold ==\n"
"\n"
#: hggtk\hgcmd.py:149
msgid ""
"\n"
"[command interrupted]"
msgstr ""
"\n"
"[kommando afbrudt]"
#: hggtk\hgemail.py:37
msgid "send"
msgstr "send"
#: hggtk\hgemail.py:39
msgid "Send email(s)"
msgstr "Send e-brev"
#: hggtk\hgemail.py:40
msgid "test"
msgstr "test"
#: hggtk\hgemail.py:42
msgid "Show email(s) which would be sent"
msgstr "Vis e-brev(e) som ville blive sendt"
#: hggtk\hgemail.py:44
msgid "configure"
msgstr "konfigurer"
#: hggtk\hgemail.py:46
msgid "Configure email settings"
msgstr "Konfigurer e-post opsætning"
#: hggtk\hgemail.py:56
msgid "Email outgoing changes"
msgstr "E-post udgående ændringer"
#: hggtk\hgemail.py:58
msgid "Email revision(s) "
msgstr "E-post revision(er) "
#: hggtk\hgemail.py:60
msgid "Email Mercurial Patches"
msgstr "E-post mercurial lapper"
#: hggtk\hgemail.py:64
msgid "Envelope"
msgstr "Konvelut"
#: hggtk\hgemail.py:65 hggtk\taskbarui.py:45
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#: hggtk\hgemail.py:77
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: hggtk\hgemail.py:88
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: hggtk\hgemail.py:99
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: hggtk\hgemail.py:108
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "Som-svar-på:"
#: hggtk\hgemail.py:115
msgid "Message identifier to reply to, for threading"
msgstr "Besked-identifikation der svares på, for trådning"
#: hggtk\hgemail.py:121
msgid "Send changesets as HG patches"
msgstr "Send ændringer som HG lapper"
#: hggtk\hgemail.py:124
msgid ""
"HG patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
"programs. They include a header which contains the most important changeset "
"metadata."
msgstr ""
"HG lapper (som genereret af 'export' kommandoen) er kompatible med de fleste "
"lap-programmer. De inkluderer en indledning som indeholder metadata for de "
"vigtigste ændringer."
#: hggtk\hgemail.py:129
msgid "Use extended (git) patch format"
msgstr "Brug udviddet (git) lap-format"
#: hggtk\hgemail.py:132
msgid ""
"Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
"recipients may not be able to use them if they are not using git or "
"Mercurial."
msgstr ""
"Git lapper kan indeholde binære filer, kopiering og ændring af rettigheder, "
"men modtagerne kan måske ikke bruge dem hvis de ikke anvender Git eller "
"Mercurial."
#: hggtk\hgemail.py:137
msgid "Plain, do not prepend HG header"
msgstr "Simpel, undlad en HG indledning"
#: hggtk\hgemail.py:140
msgid ""
"Stripping Mercurial header removes username and parent information. Only "
"useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
"headers)."
msgstr ""
"At fjerne Mercurial indledningen fjerner brugernavn og forælder information. "
"Kun brugbart hvis modtageren ikke anvender Mercurial og ikke kan lide at se "
"indledningen."
#: hggtk\hgemail.py:145
msgid "Send single binary bundle, not patches"
msgstr "Send samlet binært bundt, ingen lapper"
#: hggtk\hgemail.py:148
msgid ""
"Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
"from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
"users."
msgstr ""
"Bundter store komplette ændringer i binær form. Upstream brugere kan trække "
"fra dem. Dette er den sikreste måde at sende ændringer til Mercurial brugere."
#: hggtk\hgemail.py:155
msgid "attach"
msgstr "vedhæft"
#: hggtk\hgemail.py:157
msgid "send patches as attachments"
msgstr "send lapper som vedhæftede filer"
#: hggtk\hgemail.py:158
msgid "inline"
msgstr "integreret"
#: hggtk\hgemail.py:160
msgid "send patches as inline attachments"
msgstr "send lapper som integreret tekst"
#: hggtk\hgemail.py:161
msgid "diffstat"
msgstr "diffstat"
#: hggtk\hgemail.py:163
msgid "add diffstat output to messages"
msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
#: hggtk\hgemail.py:172
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: hggtk\hgemail.py:184
msgid "Patch Series (Bundle) Description"
msgstr "Beskrivelse af lap-serie (bundt)"
#: hggtk\hgemail.py:236
msgid "The description field is unused when sending a single patch."
msgstr "Beskrivelsesfeltet bruges ikke hvis man kun sender 1 lap."
#: hggtk\hgemail.py:239
msgid ""
"Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
"N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
"When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body."
msgstr ""
"Beskrivelsen af lap-serien sendes i det initielle opsummerings e-brev med "
"[PATCH 0 of N] emnet. Den bør beskrive effekten af den samlede lap-serie. "
"Når man sender et bundt udgør disse felter e-brev emne og tekst."
#: hggtk\hgemail.py:308
msgid "You must specify a recipient"
msgstr "Du skal angive en modtager"
#: hggtk\hgemail.py:313
msgid "You must specify a sender address"
msgstr "Du skal angive en afsenderadresse"
#: hggtk\hgemail.py:322
msgid "You must configure SMTP"
msgstr "Du skal konfigurere SMTP"
#: hggtk\hgignore.py:27
msgid "Ignore filter for "
msgstr "Ignorer filter for "
#: hggtk\hgignore.py:34
msgid "Glob:"
msgstr "Glob:"
#: hggtk\hgignore.py:40 hggtk\hgignore.py:55 hggtk\tagadd.py:47
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: hggtk\hgignore.py:79
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: hggtk\hgignore.py:86
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#: hggtk\hgignore.py:97
msgid "Remove Selected"
msgstr "Fjern valgte"
#: hggtk\hgignore.py:105
msgid "Unknown Files"
msgstr "Ukendte filer"
#: hggtk\hgignore.py:122
msgid "Refresh"
msgstr "Opdater"
#: hggtk\hginit.py:39
msgid "Create a new repository"
msgstr "Operet et nyt depot i destinationsfolderen"
#: hggtk\hginit.py:46
msgid "Destination:"
msgstr "Destination:"
#: hggtk\hginit.py:64
msgid "Add special files (.hgignore, ...)"
msgstr "Tilføj specielle filer (.hgignore, ...)"
#: hggtk\hginit.py:66
msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
msgstr "Gør depot kompatibelt med Mercurial 1.0"
#: hggtk\hginit.py:93
msgid "Create"
msgstr "Opret"
#: hggtk\hginit.py:121
msgid "Destination path is empty"
msgstr "Mål-sti er tom"
#: hggtk\hginit.py:122
msgid "Please enter the directory path"
msgstr "Skriv katalogstien"
#: hggtk\hginit.py:136
msgid "Unable to create new repository"
msgstr "Ude af stand til at oprette et nyt depot"
#: hggtk\hginit.py:140 hggtk\hginit.py:145
msgid "Error when creating repository"
msgstr "Fejl under depotoprettelse"
#: hggtk\hginit.py:162
msgid "New repository created"
msgstr "Nyt depot oprettet"
#: hggtk\hginit.py:163
msgid "in directory %s"
msgstr "i katalog %s"
#: hggtk\hgshelve.py:92
msgid "unknown patch content: %r"
msgstr "ukendt lap-indhold: %r"
#: hggtk\hgshelve.py:113 hggtk\hgshelve.py:140
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
#: hggtk\hgshelve.py:118 hggtk\hgshelve.py:145
msgid "this is a binary file\n"
msgstr "dette er en binær fil\n"
#: hggtk\hgshelve.py:129
msgid ""
"total: %d hunks (%d changed lines); selected: %d hunks (%d changed lines)"
msgstr ""
"total: %d stumper (%d ændrede linjer); selected: %d stumper (%d ændrede linjer)"
#: hggtk\hgshelve.py:148
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
#: hggtk\hgshelve.py:294
msgid "unhandled transition: %s -> %s"
msgstr "unhandled transition: %s -> %s"
#: hggtk\hgshelve.py:320
msgid " [Ynsfdaq?] "
msgstr " [Ynsfdaq?] "
#: hggtk\hgshelve.py:336
msgid "user quit"
msgstr "user quit"
#: hggtk\hgshelve.py:350
msgid "shelve changes to %s?"
msgstr "sylt ændringer til %s?"
#: hggtk\hgshelve.py:351
msgid " and "
msgstr " og "
#: hggtk\hgshelve.py:361
msgid "shelve this change to %r?"
msgstr "sylt denne ændring til %r?"
#: hggtk\hgshelve.py:400
msgid "backup %r as %r\n"
msgstr "sikkerhedskopier %r som %r\n"
#: hggtk\hgshelve.py:433
msgid "shelve can only be run interactively"
msgstr "sylt kan kun køre interaktivt"
#: hggtk\hgshelve.py:437
msgid "shelve data already exists"
msgstr "syltet data findes allerede"
#: hggtk\hgshelve.py:468
msgid "no changes to shelve\n"
msgstr "ingen ændringer til sylte\n"
#: hggtk\hgshelve.py:502
msgid "applying patch\n"
msgstr "tilføjer lap\n"
#: hggtk\hgshelve.py:509
msgid "saving patch to shelve\n"
msgstr "sylter lap\n"
#: hggtk\hgshelve.py:520 hggtk\hgshelve.py:571
msgid "restoring %r to %r\n"
msgstr "gendanner %r som %r\n"
#: hggtk\hgshelve.py:522
msgid "removing shelve file\n"
msgstr "fjerner sylte-filer\n"
#: hggtk\hgshelve.py:531
msgid "removing backup for %r : %r\n"
msgstr "fjerner sikkerhedskopi af %r : %r\n"
#: hggtk\hgshelve.py:556
msgid "applying shelved patch\n"
msgstr "anvender syltede lapper\n"
#: hggtk\hgshelve.py:569
msgid "restoring backup files\n"
msgstr "gendanner sikkerhedskopi-filer\n"
#: hggtk\hgshelve.py:576
msgid "removing backup files\n"
msgstr "fjerner sikkerhedskopi-filer\n"
#: hggtk\hgshelve.py:582
msgid "removing shelved patches\n"
msgstr "fjerner syltede lapper\n"
#: hggtk\hgshelve.py:584
msgid "unshelve completed\n"
msgstr "afsyltning fuldbragt\n"
#: hggtk\hgshelve.py:586
msgid "nothing to unshelve\n"
msgstr "intet at afsylte\n"
#: hggtk\hgshelve.py:592
msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før syltning"
#: hggtk\hgshelve.py:594
msgid "overwrite existing shelve data"
msgstr "overskriv eksitsterende sylte-data"
#: hggtk\hgshelve.py:596
msgid "append to existing shelve data"
msgstr "tilføj til eksisterende sylte-data"
#: hggtk\hgshelve.py:598
msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
#: hggtk\hgshelve.py:601
msgid "inspect shelved changes only"
msgstr "inspicer syltede ændringer"
#: hggtk\hgshelve.py:603
msgid "proceed even if patches do not unshelve cleanly"
msgstr "fortsæt selv om lapper ikke afsyltes korrekt"
#: hggtk\hgshelve.py:605
msgid "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
#: hggtk\hgthread.py:78
msgid "unrecognized response\n"
msgstr "svar ikke genkendt\n"
#: hggtk\hgthread.py:80 hggtk\hgthread.py:87
msgid "response expected"
msgstr "svar forventet"
#: hggtk\hgthread.py:84
msgid "password: "
msgstr "kodeord: "
#: hggtk\hgthread.py:176
msgid "[command returned code %d]\n"
msgstr "[kommandoen returnerede kode %d]\n"
#: hggtk\hgthread.py:178
msgid "[command completed successfully]\n"
msgstr "[kommandoen lykkedes]\n"
#: hggtk\hgtk.py:74
msgid "can not read file \"%s\". Ignored.\n"
msgstr "kan ikke læse filen \"%s\". Ignoreret.\n"
#: hggtk\hgtk.py:146
msgid "hgtk %s: %s\n"
msgstr "hgtk %s: %s\n"
#: hggtk\hgtk.py:149
msgid "hgtk: %s\n"
msgstr "hgtk: %s\n"
#: hggtk\hgtk.py:152
msgid ""
"hgtk: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"hgtk: kommando '%s' er tvetydig:\n"
" %s\n"
#: hggtk\hgtk.py:155
msgid "hgtk: unknown command '%s'\n"
msgstr "hgtk: ukendt kommando '%s'\n"
#: hggtk\hgtk.py:158
msgid "abort: %s!\n"
msgstr "afbrudt: %s!\n"
#: hggtk\hgtk.py:196 thgutil\hglib.py:305
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
#: hggtk\hgtk.py:206 thgutil\hglib.py:325
msgid "invalid arguments"
msgstr "ugyldige parametre"
#: hggtk\hgtk.py:291
msgid "rename takes one or two path arguments"
msgstr "rename skal have et eller to argumenter"
#: hggtk\hgtk.py:383
msgid "global options:"
msgstr "globale indstillinger:"
#: hggtk\hgtk.py:385
msgid "use \"hgtk help\" for the full list of commands"
msgstr "skriv \"hgtk help\" for at få den fulde liste af kommandoer"
#: hggtk\hgtk.py:389
msgid ""
"use \"hgtk help\" for the full list of commands or \"hgtk -v\" for details"
msgstr ""
"skriv \"hgtk help\" for den fulde liste af kommandoer, eller \"hgtk -v\" for "
"detaljer"
#: hggtk\hgtk.py:392
msgid "use \"hgtk -v help%s\" to show aliases and global options"
msgstr "skriv \"hgtk -v help%s\" for at vise aliaser og globale optioner"
#: hggtk\hgtk.py:395
msgid "use \"hgtk -v help %s\" to show global options"
msgstr "skriv \"hgtk -v help %s\" for at vise globale optioner"
#: hggtk\hgtk.py:408
msgid ""
"\n"
"aliases: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"aliasser: %s\n"
#: hggtk\hgtk.py:413 hggtk\hgtk.py:439 hggtk\hgtk.py:474
msgid "(No help text available)"
msgstr "(Ingen hjælpetekst)"
#: hggtk\hgtk.py:421
msgid "options:\n"
msgstr "indstillinger:\n"
#: hggtk\hgtk.py:444
msgid "no commands defined\n"
msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
#: hggtk\hgtk.py:487
msgid "No help text available"
msgstr "Ingen hjælpetekst"
#: hggtk\hgtk.py:488
msgid "%s extension - %s\n"
msgstr "%s extension - %s\n"
#: hggtk\hgtk.py:500 hggtk\hgtk.py:526
msgid ""
"list of commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"liste af kommandoer:\n"
"\n"
#: hggtk\hgtk.py:519
msgid "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
msgstr "Hgtk - TortoiseHg's GUI værktøj for Mercurial (Hg)\n"
#: hggtk\hgtk.py:524
msgid ""
"basic commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"basale kommandoer:\n"
"\n"
#: hggtk\hgtk.py:540
msgid " (default: %s)"
msgstr " (default: %s)"
#: hggtk\hgtk.py:553
msgid "TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)\n"
msgstr "TortoiseHg Dialoger (version %s), Mercurial (version %s)\n"
#: hggtk\hgtk.py:582
msgid "repository root directory or symbolic path name"
msgstr "depotrodfolder eller symbolsk stinavn"
#: hggtk\hgtk.py:583
msgid "enable additional output"
msgstr "aktiver yderlig output"
#: hggtk\hgtk.py:584
msgid "display help and exit"
msgstr "vis hjælp og exit"
#: hggtk\hgtk.py:585
msgid "start debugger"
msgstr "start debugger"
#: hggtk\hgtk.py:586
msgid "read file list from file"
msgstr "læs fil-liste fra fil"
#: hggtk\hgtk.py:590
msgid "hgtk about"
msgstr "hgtk about"
#: hggtk\hgtk.py:591
msgid "hgtk add [FILE]..."
msgstr "hgtk add [FILE]..."
#: hggtk\hgtk.py:592
msgid "hgtk clone SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk clone SOURCE [DEST]"
#: hggtk\hgtk.py:594
msgid "record user as committer"
msgstr "noter bruger som integrator"
#: hggtk\hgtk.py:595
msgid "record datecode as commit date"
msgstr "noter dato som integrationsdato"
#: hggtk\hgtk.py:596
msgid "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
msgstr "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
#: hggtk\hgtk.py:597
msgid "hgtk datamine"
msgstr "hgtk datamine"
#: hggtk\hgtk.py:598
msgid "hgtk hgignore [FILE]"
msgstr "hgtk hgignore [FILE]"
#: hggtk\hgtk.py:599
msgid "hgtk init [DEST]"
msgstr "hgtk init [DEST]"
#: hggtk\hgtk.py:601
msgid "limit number of changes displayed"
msgstr "begræns antaln viste ændringer"
#: hggtk\hgtk.py:602
msgid "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
msgstr "hgtk log [FLAG] [FIL]"
#: hggtk\hgtk.py:604 hggtk\hgtk.py:631
msgid "revision to update"
msgstr "valge revision"
#: hggtk\hgtk.py:605
msgid "hgtk merge"
msgstr "hgtk merge"
#: hggtk\hgtk.py:606
msgid "hgtk recovery"
msgstr "hgtk recovery"
#: hggtk\hgtk.py:607
msgid "hgtk shelve"
msgstr "hgtk shelve"
#: hggtk\hgtk.py:608
msgid "hgtk synch"
msgstr "hgtk synch"
#: hggtk\hgtk.py:610
msgid "revisions to compare"
msgstr "revisioner til sammenligning"
#: hggtk\hgtk.py:611
msgid "hgtk status [FILE]..."
msgstr "hgtk status [FILER]..."
#: hggtk\hgtk.py:612
msgid "hgtk userconfig"
msgstr "hgtk userconfig"
#: hggtk\hgtk.py:613
msgid "hgtk repoconfig"
msgstr "hgtk repoconfig"
#: hggtk\hgtk.py:614
msgid "hgtk guess"
msgstr "hgtk guess"
#: hggtk\hgtk.py:615
msgid "hgtk remove [FILE]..."
msgstr "hgtk remove [FILER]..."
#: hggtk\hgtk.py:616
msgid "hgtk rename SOURCE [DEST]"
msgstr "hgtk rename KILDE [MÅL]"
#: hggtk\hgtk.py:617
msgid "hgtk revert [FILE]..."
msgstr "hgtk revert [FILER]..."
#: hggtk\hgtk.py:620
msgid "name of the webdir config file"
msgstr "navn af webdir konfigurationsfil"
#: hggtk\hgtk.py:621
msgid "hgtk serve [OPTION]..."
msgstr "hgtk serve [FLAG]..."
#: hggtk\hgtk.py:623
msgid "wait until the second ticks over"
msgstr "vent indtil næste sekund"
#: hggtk\hgtk.py:624
msgid "notify the shell for path(s) given"
msgstr "notificer shell mht. givne stier"
#: hggtk\hgtk.py:625
msgid "remove the status cache"
msgstr "fjern status cache"
#: hggtk\hgtk.py:626
msgid "show the contents of the status cache (no update)"
msgstr "vis indholdet af status cache (ingen updatering)"
#: hggtk\hgtk.py:628
msgid "udpate all repos in current dir"
msgstr "opdater alle depoter i aktuel folder"
#: hggtk\hgtk.py:629
msgid "hgtk thgstatus [OPTION]"
msgstr "hgtk thgstatus [FLAG]"
#: hggtk\hgtk.py:634
msgid "changeset to view in diff tool"
msgstr "ændring at vise i diff-værktøj"
#: hggtk\hgtk.py:635
msgid "revisions to view in diff tool"
msgstr "revisioner at vise i diff-værktøj"
#: hggtk\hgtk.py:636
msgid "launch visual diff tool"
msgstr "start visuelt diff-værktøj"
#: hggtk\hgtk.py:638
msgid "print license"
msgstr "udskriv licens"
#: hggtk\hgtk.py:639
msgid "hgtk version [OPTION]"
msgstr "hgtk version [FLAG]"
#: hggtk\hgtk.py:641
msgid "show the command options"
msgstr "vis kommando-flag"
#: hggtk\hgtk.py:642
msgid "[-o] CMD"
msgstr "[-o] KOMMANDO"
#: hggtk\hgtk.py:643
msgid "hgtk help [COMMAND]"
msgstr "hgtk help [KOMMANDO]"
#: hggtk\history.py:53 hggtk\status.py:194
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Opdater"
#: hggtk\history.py:55
msgid "Reload revision history"
msgstr "Hent revisionshistorien igen"
#: hggtk\history.py:58
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrer"
#: hggtk\history.py:61
msgid "Filter revisions for display"
msgstr "Filtrer hvilke revisioner der vises"
#: hggtk\history.py:64
msgid "_DataMine"
msgstr "_DataMine"
#: hggtk\history.py:66
msgid "Search Repository History"
msgstr "Søg depot historie"
#: hggtk\history.py:71 thgutil\menuthg.py:173
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniser"
#: hggtk\history.py:73
msgid "Launch synchronize tool"
msgstr "Start synkroniserings-værktøjet"
#: hggtk\history.py:166
msgid "Show Rev"
msgstr "Vis rev"
#: hggtk\history.py:172
msgid "Show ID"
msgstr "Vis ID"
#: hggtk\history.py:178
msgid "Show Local Date"
msgstr "Vis lokal dato"
#: hggtk\history.py:184
msgid "Show UTC Date"
msgstr "Vis UTC dato"
#: hggtk\history.py:190
msgid "Show Branch"
msgstr "Vis gren"
#: hggtk\history.py:202
msgid "Show All Revisions"
msgstr "Vis alle revisioner"
#: hggtk\history.py:207
msgid "Show New Revisions"
msgstr "Vis nye revisioner"
#: hggtk\history.py:211
msgid "Show Tagged Revisions"
msgstr "Vis markerede revisioner"
#: hggtk\history.py:215
msgid "Show Revision Ancestry"
msgstr "Vis revisions-forfædre"
#: hggtk\history.py:219
msgid "Show Working Parents"
msgstr "Vis nuværende forældre"
#: hggtk\history.py:223
msgid "Show Head Revisions"
msgstr "Vis hoved-revisioner"
#: hggtk\history.py:227
msgid "Show Only Merge Revisions"
msgstr "Vis kun flet-revisioner"
#: hggtk\history.py:231
msgid "Show Non-Merge Revisions"
msgstr "Vis ikke flet-revisioner"
#: hggtk\history.py:235
msgid "Custom Filter"
msgstr "Tilpasset filter"
#: hggtk\history.py:390
msgid "di_splay"
msgstr "_vis"
#: hggtk\history.py:391
msgid "visualize change"
msgstr "visualiser ændringer"
#: hggtk\history.py:392
msgid "diff to local"
msgstr "forskel til lokal"
#: hggtk\history.py:393
msgid "_update"
msgstr "_opdater"
#: hggtk\history.py:394 hggtk\history.py:425
msgid "_merge with"
msgstr "_flet med"
#: hggtk\history.py:396
msgid "_copy hash"
msgstr "_kopier hash"
#: hggtk\history.py:397
msgid "export patch"
msgstr "_eksporter lap"
#: hggtk\history.py:398
msgid "e_mail patch"
msgstr "e-_post lap"
#: hggtk\history.py:399
msgid "_bundle rev:tip"
msgstr "_bundt rev:spids"
#: hggtk\history.py:400
msgid "add/remove _tag"
msgstr "tilføj/fjern _mærke"
#: hggtk\history.py:401
msgid "backout revision"
msgstr "omgør revision"
#: hggtk\history.py:402 hggtk\status.py:105 hggtk\status.py:110
#: hggtk\status.py:129 hggtk\status.py:136 hggtk\status.py:144
msgid "_revert"
msgstr "_tilbagefør"
#: hggtk\history.py:407
msgid "strip revision"
msgstr "fjern revision"
#: hggtk\history.py:418
msgid "_diff with selected"
msgstr "_sammenlign med valgte"
#: hggtk\history.py:419
msgid "visual diff with selected"
msgstr "visuel diff med valgte"
#: hggtk\history.py:421
msgid "email from here to selected"
msgstr "e-post herfra til valgte"
#: hggtk\history.py:423
msgid "bundle from here to selected"
msgstr "bundt herfra til valgte"
#: hggtk\history.py:483
msgid "show next %d revisions"
msgstr "vis næste %d revisioner"
#: hggtk\history.py:485
msgid "show all remaining revisions"
msgstr "vis alle revisioner"
#: hggtk\history.py:523
msgid "Confirm Strip Revision(s)"
msgstr "Bekræft fjern revisioner"
#: hggtk\history.py:524
msgid "Remove revision %d and all descendants?"
msgstr "Fjern revision %d og alle efterfølgere?"
#: hggtk\history.py:548
msgid "Confirm Revert Revision(s)"
msgstr "Bekræft tilbagefør revisioner"
#: hggtk\history.py:549
msgid ""
"Revert all files to revision %d?\n"
"This will overwrite your local changes"
msgstr ""
"Tilbagefør alle filer til revision %d?\n"
"Dette vil overskrive dine lokale ændringer"
#: hggtk\history.py:611 hggtk\history.py:691
msgid "Write bundle to"
msgstr "Skriv bundt til"
#: hggtk\history.py:660 hggtk\status.py:1051
msgid "Save patch to"
msgstr "Gem lap som"
#: hggtk\history.py:667 hggtk\thgconfig.py:366 hggtk\thgconfig.py:668
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Bekræft overskrivning"
#: hggtk\history.py:668
msgid ""
"The file \"%s\" already exists!\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: hggtk\logfilter.py:27 hggtk\taskbarui.py:31 hggtk\thgconfig.py:450
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#: hggtk\logfilter.py:31
msgid "Log Filter - %s"
msgstr "Log Filter - %s"
#: hggtk\logfilter.py:46 hggtk\logview\treeview.py:398
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: hggtk\logfilter.py:53
msgid "View revision graph of named branch"
msgstr "Vis revisionsgraf af navngivet gren"
#: hggtk\logfilter.py:60
msgid "Rev Range"
msgstr "Rev. interval"
#: hggtk\logfilter.py:70
msgid "View range of revisions"
msgstr "Vis interval af revisioner"
#: hggtk\logfilter.py:78
msgid "Search Filter"
msgstr "Søgefilter"
#: hggtk\logfilter.py:82
msgid "Search repository changelog with criteria"
msgstr "Søg i depot-ændringslog med kriterier"
#: hggtk\logfilter.py:94
msgid "File(s):"
msgstr "Fil(er):"
#: hggtk\logfilter.py:101
msgid "Display only changesets affecting these comma separated file paths"
msgstr "Vis kun ændringer der påvirker disse kommaseparerede filstier"
#: hggtk\logfilter.py:110
msgid "Keyword(s):"
msgstr "Nøgleord:"
#: hggtk\logfilter.py:117
msgid ""
"Display only changesets matching these comma separated case insensitive "
"keywords"
msgstr ""
"Vis kun ændringer der matcher disse kommaseparerede vasalfølsomme nøgleord"
#: hggtk\logfilter.py:126
msgid "Help on date formats"
msgstr "Hjælp med datoformater"
#: hggtk\logfilter.py:128
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: hggtk\logfilter.py:136
msgid "Display only changesets matching this date specification"
msgstr "Vis kun ændringer der passer med denne datospecifikation"
#: hggtk\logfilter.py:193
msgid "Invalid date specification"
msgstr "Ugyldig datospecifikation"
#: hggtk\logfilter.py:208
msgid "Invalid revision range"
msgstr "Ugyldigt revisionsinterval"
#: hggtk\logview\treeview.py:357
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: hggtk\logview\treeview.py:385
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: hggtk\logview\treeview.py:411
msgid "Summary"
msgstr "Uddrag"
#: hggtk\logview\treeview.py:436
msgid "Local Date"
msgstr "Lokal dato"
#: hggtk\logview\treeview.py:449
msgid "Universal Date"
msgstr "Universel dato"
#: hggtk\merge.py:28
msgid "Unable to merge"
msgstr "Ude af stand til at flette"
#: hggtk\merge.py:29
msgid "Must supply a target revision"
msgstr "Der skal angives en revision at flette med"
#: hggtk\merge.py:39
msgid "Merging in "
msgstr "Fletter med "
#: hggtk\merge.py:46
msgid "Merge target (other)"
msgstr "Fletterevision (den der flettes ind)"
#: hggtk\merge.py:55
msgid "Current revision (local)"
msgstr "Aktuel revision (lokal)"
#: hggtk\merge.py:79
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: hggtk\merge.py:87
msgid "Merge"
msgstr "Flet"
#: hggtk\merge.py:104
msgid "rev"
msgstr "rev."
#: hggtk\merge.py:105
msgid "summary"
msgstr "uddrag"
#: hggtk\merge.py:106
msgid "user"
msgstr "bruger"
#: hggtk\merge.py:107
msgid "date"
msgstr "dato"
#: hggtk\merge.py:111
msgid "branch"
msgstr "gren"
#: hggtk\merge.py:113
msgid "tags"
msgstr "mærker"
#: hggtk\merge.py:116
msgid "Not a head revision!"
msgstr "Ikke en hovedrevision!"
#: hggtk\merge.py:154
msgid "Confirm undo merge"
msgstr "Bekræft fortryd flet"
#: hggtk\merge.py:155
msgid "Clean checkout of original revision?"
msgstr "Ren opdatering til originalrevision?"
#: hggtk\recovery.py:37
msgid "TortoiseHg Recovery - "
msgstr "TortoiseHg genskab - "
#: hggtk\recovery.py:43 hggtk\synch.py:59
msgid "Stop the hg operation"
msgstr "Stop hg operationen"
#: hggtk\recovery.py:47
msgid "Clean"
msgstr "Ren"
#: hggtk\recovery.py:49
msgid "Clean checkout, undo all changes"
msgstr "Ren opdatering, fortryd alle ændringer"
#: hggtk\recovery.py:52
msgid "Rollback"
msgstr "Tilbagefør"
#: hggtk\recovery.py:54
msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)"
msgstr "Tilbagefør (fortryd) sidste transaktion til depot (pull, commit, osv)"
"Tilbagefør (fortryd) sidste transaktion til depot (pull, commit, osv)"
#: hggtk\recovery.py:58
msgid "Recover"
msgstr "Genskab"
#: hggtk\recovery.py:60
msgid "Recover from interrupted operation"
msgstr "Genskab efter afbrudt operation"
#: hggtk\recovery.py:63
msgid "Verify"
msgstr "Efterprøv"
#: hggtk\recovery.py:65
msgid "Validate repository consistency"
msgstr "Kontroller konsistens af depot"
#: hggtk\recovery.py:99 hggtk\synch.py:381
msgid "Cannot close now"
msgstr "Kan ikke lukke nu"
#: hggtk\recovery.py:100 hggtk\synch.py:382
msgid "command is running"
msgstr "kommando kører"
#: hggtk\recovery.py:119
msgid "Confirm clean repository"
msgstr "Bekræft tøm depot"
#: hggtk\recovery.py:120
msgid "Clean repository '%s' ?"
msgstr "Rens depot '%s' ?"
#: hggtk\recovery.py:126
msgid "Unable to find repo at %s\n"
msgstr "Kan ikke finde depot på %s\n"
#: hggtk\recovery.py:137
msgid "Confirm rollback repository"
msgstr "Bekræft tilbageførsel af depot"
#: hggtk\recovery.py:138
msgid "Rollback repository '%s' ?"
msgstr "Tilbagefør depot '%s' ?"
#: hggtk\recovery.py:159 hggtk\synch.py:521
msgid "Cannot run now"
msgstr "Kan ikke køre nu"
#: hggtk\recovery.py:160 hggtk\synch.py:522
msgid "Please try again after the previous command is completed"
msgstr "Prøv igen efter den sidste kommando er færdig"
#: hggtk\recovery.py:222 hggtk\synch.py:615
msgid "[command interrupted]"
msgstr "[kommando afbrudt]"
#: hggtk\rename.py:63 hggtk\rename.py:70
msgid "rename error"
msgstr "fejl under omdøbning"
#: hggtk\serve.py:57
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: hggtk\serve.py:59
msgid "Start server"
msgstr "Start server"
#: hggtk\serve.py:63
msgid "Stop server"
msgstr "Stop server"
#: hggtk\serve.py:65
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
#: hggtk\serve.py:67
msgid "Launch browser to view repository"
msgstr "Start browser for at se depot"
#: hggtk\serve.py:69 hggtk\synch.py:92
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
#: hggtk\serve.py:71
msgid "Configure web settings"
msgstr "Konfigurer web instillinger"
#: hggtk\serve.py:90
msgid "HTTP Port:"
msgstr "HTTP Port:"
#: hggtk\serve.py:119
msgid "Serve %s - %s"
msgstr "Udstil %s som %s"
#: hggtk\serve.py:122
msgid "Serve - "
msgstr "Udstil - "
#: hggtk\serve.py:153
msgid "Confirm Really Exit?"
msgstr "Bekræft exit?"
#: hggtk\serve.py:154
msgid ""
"Server process is still running\n"
"Exiting will stop the server."
msgstr ""
"Serverproces kører stadig\n"
"Exit vil stoppe serveren."
#: hggtk\serve.py:217
msgid "Abort: %s\n"
msgstr "Afbrudt: %s\n"
#: hggtk\serve.py:225
msgid "Invalid port 2048..65535"
msgstr "Ugyldig port 2048..65535"
#: hggtk\serve.py:226
msgid "Defaulting to "
msgstr "Falder tilbage til "
#: hggtk\serve.py:306
msgid "cannot start server: "
msgstr "kan ikke starte serveren: "
#: hggtk\serve.py:317
msgid "listening at http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
msgstr "lytter på http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
#: hggtk\serve.py:342
msgid "name of access log file to write to"
msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
#: hggtk\serve.py:343
msgid "run server in background"
msgstr "kører serveren i baggrunden"
#: hggtk\serve.py:344
msgid "used internally by daemon mode"
msgstr "brugt internt i daemon mode"
#: hggtk\serve.py:345
msgid "name of error log file to write to"
msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
#: hggtk\serve.py:346
msgid "port to use (default: 8000)"
msgstr "port (default: 8000)"
#: hggtk\serve.py:347
msgid "address to use"
msgstr "adresse"
#: hggtk\serve.py:348
msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
#: hggtk\serve.py:350
msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
msgstr "navn at vise på websider (default: arbejdskatalog)"
#: hggtk\serve.py:351
msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
msgstr "navn på webdir konfigurationsfilen (udstil mere end et depot)"
#: hggtk\serve.py:353
msgid "name of file to write process ID to"
msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
#: hggtk\serve.py:354
msgid "for remote clients"
msgstr "for fjernklienter"
#: hggtk\serve.py:355
msgid "web templates to use"
msgstr "web-skabelon"
#: hggtk\serve.py:356
msgid "template style to use"
msgstr "skabelon-stil"
#: hggtk\serve.py:357
msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
msgstr "brug IPv6 og IPv4"
#: hggtk\serve.py:358
msgid "SSL certificate file"
msgstr "SSL certifikatfil"
#: hggtk\serve.py:359
msgid "hg serve [OPTION]..."
msgstr "hg serve [FLAG]..."
#: hggtk\status.py:102 hggtk\status.py:108 hggtk\status.py:133
#: hggtk\status.py:141
msgid "_difference"
msgstr "_forskel"
#: hggtk\status.py:103 hggtk\status.py:134 hggtk\status.py:142
msgid "edit"
msgstr "rediger"
#: hggtk\status.py:104 hggtk\status.py:135 hggtk\status.py:143
msgid "view other"
msgstr "vis anden"
#: hggtk\status.py:106 hggtk\status.py:111 hggtk\status.py:123
#: hggtk\status.py:131 hggtk\status.py:137 hggtk\status.py:145
msgid "l_og"
msgstr "_log"
#: hggtk\status.py:109 hggtk\status.py:113 hggtk\status.py:119
#: hggtk\status.py:125 hggtk\status.py:128
msgid "_view"
msgstr "_vis"
#: hggtk\status.py:114 hggtk\status.py:126
msgid "_delete"
msgstr "_slet"
#: hggtk\status.py:115
msgid "_add"
msgstr "_tilføj"
#: hggtk\status.py:116
msgid "_guess rename"
msgstr "_gæt omdøbninger"
#: hggtk\status.py:117
msgid "_ignore"
msgstr "_ignorer"
#: hggtk\status.py:120 hggtk\status.py:130
msgid "re_move"
msgstr "_fjern"
#: hggtk\status.py:121
msgid "re_name"
msgstr "_omdøb"
#: hggtk\status.py:122
msgid "_copy"
msgstr "_kopier"
#: hggtk\status.py:138
msgid "resolve"
msgstr "løs"
#: hggtk\status.py:139
msgid "mark resolved"
msgstr "marker løst"
#: hggtk\status.py:146
msgid "mark unresolved"
msgstr "marker uløst"
#: hggtk\status.py:182
msgid "filtered status"
msgstr "filtreret status"
#: hggtk\status.py:182
msgid "status"
msgstr "status"
#: hggtk\status.py:195
msgid "refresh"
msgstr "opdater"
#: hggtk\status.py:200
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: hggtk\status.py:201
msgid "Save selected changes"
msgstr "Gem valgte ændringer"
#: hggtk\status.py:205
msgid "revert"
msgstr "tilbagefør"
#: hggtk\status.py:207
msgid "add"
msgstr "tilføj"
#: hggtk\status.py:210
msgid "move selected files to other directory"
msgstr "flyt valgte filer til andet katalog"
#: hggtk\status.py:212
msgid "remove"
msgstr "fjern"
#: hggtk\status.py:313
msgid "st"
msgstr "st"
#: hggtk\status.py:321
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: hggtk\status.py:327
msgid "path"
msgstr "sti"
#: hggtk\status.py:434
msgid "M: modified"
msgstr "M: ændret"
#: hggtk\status.py:435
msgid "A: added"
msgstr "A: tilføjet"
#: hggtk\status.py:436
msgid "R: removed"
msgstr "R: fjernet"
#: hggtk\status.py:438
msgid "!: deleted"
msgstr "!: mangler"
#: hggtk\status.py:439
msgid "?: unknown"
msgstr "?: ukendt"
#: hggtk\status.py:440
msgid "C: clean"
msgstr "C: ren"
#: hggtk\status.py:441
msgid "I: ignored"
msgstr "I: ignoreret"
#: hggtk\status.py:488
msgid "%d selected, %d total"
msgstr "%d valgte, %d i alt"
#: hggtk\status.py:767
msgid "Rename file to:"
msgstr "Omdøb fil til:"
#: hggtk\status.py:777
msgid "Copy file to"
msgstr "Kopier fil til"
#: hggtk\status.py:797 hggtk\status.py:1183
msgid "Nothing Removed"
msgstr "Intet fjernet"
#: hggtk\status.py:798
msgid "Remove is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Det er ikke muligt at fjerne filer når der er valgt flere revisioner."
#: hggtk\status.py:815
msgid "Move is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Det er ikke muligt at flytte filer når der er valgt flere revisioner."
#: hggtk\status.py:815 hggtk\status.py:1207 hggtk\status.py:1215
msgid "Nothing Moved"
msgstr "Intet flyttet"
#: hggtk\status.py:833
msgid "Copy is not enabled when multiple revisions are specified."
msgstr "Det er ikke muligt at kopiere filer når der er valgt flere revisioner."
#: hggtk\status.py:833
msgid "Nothing Copied"
msgstr "Intet kopieret"
#: hggtk\status.py:853
msgid "===== Diff to first parent =====\n"
msgstr "===== Forskel til første forælder =====\n"
#: hggtk\status.py:862
msgid ""
"\n"
"===== Diff to second parent =====\n"
msgstr ""
"\n"
"===== Forskel til anden forælder =====\n"
#: hggtk\status.py:917
msgid "File is larger than the specified max size.\n"
msgstr "Fil er større end den specificerede maksimale størrelse.\n"
#: hggtk\status.py:918
msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
msgstr "Stump-valg er deaktiveret for denne fil.\n"
#: hggtk\status.py:1086 hggtk\status.py:1107
msgid "Nothing Reverted"
msgstr "Intet tilbageført"
#: hggtk\status.py:1087
msgid "No revertable files selected"
msgstr "Ingen af de valgte filer kan tilbageføres"
#: hggtk\status.py:1108
msgid "Revert not allowed when viewing revision range."
msgstr "Tilbagefør ikke tilladt når man ser på revisionsinterval."
#: hggtk\status.py:1123 hggtk\status.py:1140
msgid "Confirm Revert"
msgstr "Bekræft tilbagefør"
#: hggtk\status.py:1124
msgid "Revert files to revision %s?"
msgstr "Tilbagefør filer til revision %s?"
#: hggtk\status.py:1126
msgid "Which parent to revert to?"
msgstr "Hvilken forælder skal tilbageføres til?"
#: hggtk\status.py:1127
msgid "Revert file(s) to local or other parent?"
msgstr "Tilbagefør fil(er) til lokal eller anden forælder?"
#: hggtk\status.py:1128
msgid "&local"
msgstr "&lokal"
#: hggtk\status.py:1128
msgid "&other"
msgstr "&anden"
#: hggtk\status.py:1128 hggtk\status.py:1129
msgid "l"
msgstr "l"
#: hggtk\status.py:1131
msgid "o"
msgstr "a"
#: hggtk\status.py:1141
msgid "Revert the following files?"
msgstr "Tilbagefør følgende filer?"
#: hggtk\status.py:1153
msgid "Nothing Added"
msgstr "Intet tilføjet"
#: hggtk\status.py:1154
msgid "No addable files selected"
msgstr "Ingen af de valgte filer kan tilføjes"
#: hggtk\status.py:1184
msgid "No removable files selected"
msgstr "Ingen af de valgte filer kan fjernes"
#: hggtk\status.py:1191
msgid "Move files to diretory..."
msgstr "Flyt flier til katalog..."
#: hggtk\status.py:1208
msgid "Cannot move outside repo!"
msgstr "Kan ikke flytte udenfor depot!"
#: hggtk\status.py:1215
msgid ""
"No movable files selected\n"
"\n"
"Note: only clean files can be moved."
msgstr ""
"Ingen flytbare filer valgt\n"
"\n"
"Bemærk: Kun rene filer kan flyttes."
#: hggtk\status.py:1223
msgid "Confirm Delete Unrevisioned"
msgstr "Bekræft slet ikke-versioneret"
#: hggtk\status.py:1224
msgid "Delete the following unrevisioned files?"
msgstr "Slet de følgende ikke-versionerede filer?"
#: hggtk\status.py:1237
msgid "Delete Errors"
msgstr "Kunne ikke slette"
#: hggtk\synch.py:51
msgid "TortoiseHg Synchronize - "
msgstr "TortoiseHg synkroniser - "
#: hggtk\synch.py:63
msgid "Incoming"
msgstr "Indgående"
#: hggtk\synch.py:65
msgid "Display changes that can be pulled from selected repository"
msgstr "Vis ændringer som kan trækkes ind fra valgte depot"
#: hggtk\synch.py:68
msgid " Pull "
msgstr " Træk "
#: hggtk\synch.py:70
msgid "Pull changes from selected repository"
msgstr "Træk ændringer ind fra valgte depot"
#: hggtk\synch.py:74
msgid "Outgoing"
msgstr "Udgående"
#: hggtk\synch.py:76
msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
msgstr "Vis lokale ændringer som bliver skubbet til valgte depot"
#: hggtk\synch.py:79
msgid "Push"
msgstr "Skub"
#: hggtk\synch.py:81
msgid "Push local changes to selected repository"
msgstr "Skub lokale ændringer til valgte depot"
#: hggtk\synch.py:84 hggtk\thgconfig.py:479
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: hggtk\synch.py:86
msgid "Email local outgoing changes to one or more recipients"
msgstr "Email lokale ændringer til en eller flere modtagere"
#: hggtk\synch.py:94
msgid "Configure peer repository paths"
msgstr "Konfigurer stier til andre depoter"
#: hggtk\synch.py:105
msgid "Repo:"
msgstr "Depot:"
#: hggtk\synch.py:110
msgid "Bundle:"
msgstr "Bundt:"
#: hggtk\synch.py:154
msgid "Post pull operation"
msgstr "Post-træk operation"
#: hggtk\synch.py:156
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#: hggtk\synch.py:157 hggtk\update.py:80
msgid "Update"
msgstr "Opdater"
#: hggtk\synch.py:158
msgid "Fetch"
msgstr "Hent"
#: hggtk\synch.py:159
msgid "Rebase"
msgstr "Rebase"
#: hggtk\synch.py:167
msgid "Advanced Options"
msgstr "Advanceret konfiguration"
#: hggtk\synch.py:189
msgid "Force pull or push"
msgstr "Gennemtving træk eller skub"
#: hggtk\synch.py:190
msgid "Run even when remote repository is unrelated."
msgstr "Kør selv om fjerndepot er urelateret"
#: hggtk\synch.py:194
msgid "Target Revision:"
msgstr "Målrevision:"
#: hggtk\synch.py:198
msgid "A specific revision up to which you would like to push or pull."
msgstr "Skub eller træk alle revisioner til og med denne."
#: hggtk\synch.py:202
msgid "Remote Command:"
msgstr "Fjernkommando:"
#: hggtk\synch.py:206
msgid "Name of hg executable on remote machine."
msgstr "Navn på hg eksekverbar på den anden maskine."
#: hggtk\synch.py:214
msgid "Incoming/Outgoing"
msgstr "Indgående/Udgående"
#: hggtk\synch.py:217
msgid "Show Patches"
msgstr "Vis lapper"
#: hggtk\synch.py:218
msgid "Show Newest First"
msgstr "Vis nyeste først"
#: hggtk\synch.py:219
msgid "Show No Merges"
msgstr "Skjul fletninger"
#: hggtk\synch.py:242
msgid "View pulled revisions"
msgstr "Vis revisioner trukket ind"
#: hggtk\synch.py:244
msgid "Update to branch tip"
msgstr "Opdater til spids af gren"
#: hggtk\synch.py:339
msgid "unknown sort key '%s'"
msgstr "ukendt sorteringsnøgle '%s'"
#: hggtk\synch.py:347
msgid "Select Repository"
msgstr "Vælg depot"
#: hggtk\synch.py:360
msgid "Select Bundle"
msgstr "Vælg bundt"
#: hggtk\synch.py:367
msgid "Bundle (*.hg)"
msgstr "Bundt (*.hg)"
#: hggtk\synch.py:371
msgid "Bundle (*)"
msgstr "Bundt (*)"
#: hggtk\synch.py:480
msgid "No repository selected"
msgstr "Intet depot valgt"
#: hggtk\synch.py:481
msgid "Select a peer repository to compare with"
msgstr "Vælg et andet depot at sammenligne med"
#: hggtk\tagadd.py:25
msgid "TortoiseHg Tag - %s"
msgstr "TortoiseHg mærke - %s"
#: hggtk\tagadd.py:49
msgid "Add tag to selected version"
msgstr "Tiløj mærke til valgte revision"
#: hggtk\tagadd.py:51
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: hggtk\tagadd.py:53
msgid "Remove tag from repository"
msgstr "Fjern mærke fra depot"
#: hggtk\tagadd.py:66
msgid "Tag:"
msgstr "Mærke:"
#: hggtk\tagadd.py:80
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: hggtk\tagadd.py:91
msgid "Tag is local"
msgstr "Mærket er lokalt"
#: hggtk\tagadd.py:92
msgid "Replace existing tag"
msgstr "Erstat eksisterende mærke"
#: hggtk\tagadd.py:93
msgid "Use custom commit message"
msgstr "Brug selvvalgt integrationsbesked"
#: hggtk\tagadd.py:100
msgid "Commit message:"
msgstr "Integrationsbesked:"
#: hggtk\tagadd.py:168
msgid "Tag input is empty"
msgstr "Mærke-felt er tomt"
#: hggtk\tagadd.py:169
msgid "Please enter tag name"
msgstr "Mærkenavn mangler"
#: hggtk\tagadd.py:173
msgid "Custom commit message is empty"
msgstr "Selvvalgt integrationsbesked er tom"
#: hggtk\tagadd.py:181 hggtk\tagadd.py:212
msgid "Tagging completed"
msgstr "Markering gennemført"
#: hggtk\tagadd.py:182
msgid "Tag \"%s\" has been added"
msgstr "Mærke \"%s\" er blevet tilføjet"
#: hggtk\tagadd.py:185 hggtk\tagadd.py:188 hggtk\tagadd.py:216
#: hggtk\tagadd.py:219
msgid "Error in tagging"
msgstr "Fejl under mærkning"
#: hggtk\tagadd.py:200
msgid "Tag name is empty"
msgstr "Mærke-navn er ikke udfyldt"
#: hggtk\tagadd.py:201
msgid "Please select tag name to remove"
msgstr "Vælg et mærke der skal fjernes"
#: hggtk\tagadd.py:213
msgid "Tag \"%s\" has been removed"
msgstr "Mærke \"%s\" er blevet fjernet"
#: hggtk\tagadd.py:227
msgid "a tag named \"%s\" already exists"
msgstr "Der findes allerede et mærke med navnet \"%s\""
#: hggtk\tagadd.py:233
msgid "Added tag %s for changeset %s"
msgstr "Tilføjet mærke %s til ændring %s"
#: hggtk\tagadd.py:235
msgid "Tag '%s' already exist"
msgstr "Mærke '%s' findes allerede"
#: hggtk\tagadd.py:241
msgid "Tag '%s' does not exist"
msgstr "Mærke '%s' findes ikke"
#: hggtk\tagadd.py:244
msgid "Removed tag %s"
msgstr "Mærke %s er fjernet"
#: hggtk\taskbarui.py:28
msgid "TortoiseHg Taskbar"
msgstr "TortoiseHg proceslinje"
#: hggtk\taskbarui.py:30 thgutil\menuthg.py:190 thgutil\menuthg.py:322
msgid "About"
msgstr "Om"
#: hggtk\taskbarui.py:49
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
#: hggtk\taskbarui.py:56
msgid "Enable overlays"
msgstr "Aktiver overlays"
#: hggtk\taskbarui.py:58
msgid "Local disks only"
msgstr "Kun lokale diske"
#: hggtk\taskbarui.py:61
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontekstmenu"
#: hggtk\taskbarui.py:67
msgid "Promote menu items to the top menu"
msgstr "Forfrem menupunkt til top-menuen"
#: hggtk\taskbarui.py:81
msgid "Promote menu item \"%s\" to top menu"
msgstr "Forfrem menupunkt \"%s\" til top-menuen"
#: hggtk\taskbarui.py:85
msgid "Taskbar"
msgstr "Proceslinjen"
#: hggtk\taskbarui.py:92
msgid "Highlight Icon"
msgstr "Fremhæv ikon"
#: hggtk\taskbarui.py:95
msgid "Enable/Disable the overlay icons globally"
msgstr "Aktiver/deaktiver overlay ikonerne globalt"
#: hggtk\taskbarui.py:98
msgid "Only enable overlays on local disks"
msgstr "Aktiver overlays kun på lokale diske"
#: hggtk\taskbarui.py:102
msgid "Highlight the taskbar icon during activity"
msgstr "Fremhæv ikonet på proceslinjen ved aktivitet"
#: hggtk\taskbarui.py:108
msgid "Event Log"
msgstr "Hændelseslog"
#: hggtk\thgconfig.py:21
msgid "<unspecified>"
msgstr "<uspecificeret>"
#: hggtk\thgconfig.py:27
msgid "3-way Merge Tool"
msgstr "3-vejs fletteværktøj"
#: hggtk\thgconfig.py:28
msgid ""
"Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
"Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
"its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
"internal:merge to force conflict markers."
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:32
msgid "Visual Diff Command"
msgstr "Visuel diff kommando"
#: hggtk\thgconfig.py:33
msgid "Specify visual diff tool; must be an extdiff command"
msgstr "Specificer visuelt diff-værktøj. Skal være en extdiff kommando"
#: hggtk\thgconfig.py:34
msgid "Skip Diff Window"
msgstr "Undlad diff-vindue"
#: hggtk\thgconfig.py:35
msgid ""
"Bypass the builtin visual diff dialog and directly use your visual diff "
"tool's directory diff feature. Only enable this feature if you know your "
"diff tool has a valid extdiff configuration. Default: False"
msgstr ""
"I stedet for at bruge den indbyggede visuelle diff.-dialog så bruges det "
"brugerspecificerede diff-værktøj til at sammenligne kataloger. Du skal kun "
"aktivere denne funktion hvis dit diff-værktøj har en gyldig extdiff-"
"konfiguration. Default: Falsk"
#: hggtk\thgconfig.py:39
msgid "Visual Editor"
msgstr "Visuel editor"
#: hggtk\thgconfig.py:40
msgid "Specify the visual editor used to view files, etc"
msgstr "Specificer den visuelle editor der skal bruges til at se filer"
#: hggtk\thgconfig.py:41
msgid "CLI Editor"
msgstr "CLI editor"
#: hggtk\thgconfig.py:42
msgid ""
"The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
"multiline input from the user. Only used by command line interface commands."
msgstr ""
"Den editor der skal bruges ved integration og andre tilfælde hvor Mercurial "
"har brug for flere liniers input fra brugeren. Bliver kun aktiveret via "
"kommandolinjen."
#: hggtk\thgconfig.py:45
msgid "Tab Width"
msgstr "Tab størrelse"
#: hggtk\thgconfig.py:46
msgid ""
"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHG "
"windows. Default: Not expanded"
msgstr ""
"Angiver hvor mange blanktegn et tabuleringstegn svarer til i diverse "
"TortoiseHg vinduer. Default: Deaktiveret"
#: hggtk\thgconfig.py:49
msgid "Max Diff Size"
msgstr "Maksimal diff-størrelse"
#: hggtk\thgconfig.py:50
msgid ""
"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
"Default: 1024 (1MB)"
msgstr ""
"Den maksimale størrelse (i KB) hvor TortoiseHg viser ændringer i changelog-, "
"status- og integrér-vinduerne. En værdi på betyder ingen grænse. Default: "
"1024 (1MB)"
#: hggtk\thgconfig.py:53
msgid "Bottom Diffs"
msgstr "Diff-panel"
#: hggtk\thgconfig.py:54
msgid ""
"Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit "
"dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)"
msgstr ""
"Viser diff-panelet under fil-listen ved status, sylt og integrér dialogerne. "
"Default: Falsk (vis diff til højre for fil-listen)"
#: hggtk\thgconfig.py:59
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: hggtk\thgconfig.py:60
msgid "Name associated with commits"
msgstr "Navn anvendt ved integrationer"
#: hggtk\thgconfig.py:61
msgid "External Commit Tool"
msgstr "Eksternt integrationsværktøj"
#: hggtk\thgconfig.py:62
msgid ""
"Select commit tool launched by TortoiseHg. (Qct is no longer distributed as "
"part of TortoiseHG.) Default: None (use the builtin tool)"
msgstr ""
"Vælg integrationsværktøj for TortoiseHg. (Qct bliver ikke længere "
"distribueret som del af TortoiseHG.) Default: Ingen (brug det indbyggede "
"værktøj)"
#: hggtk\thgconfig.py:65
msgid "Summary Line Length"
msgstr "Længde af uddragslinje"
#: hggtk\thgconfig.py:66
msgid ""
"Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHG will "
"issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
"line. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"Maximal længde af uddragslinjen i integrationsbeskeden. Hvis sat vil "
"TortoiseHg advare hvis uddragslinjen bliver for lang eller ikke fulgt af "
"en tom linje. Default: 0 (deaktiveret)"
#: hggtk\thgconfig.py:70
msgid "Message Line Length"
msgstr "Linjelængde for integrationsbesked"
#: hggtk\thgconfig.py:71
msgid ""
"Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
"to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
"at commit. Default: 0 (unenforced)"
msgstr ""
"Linjeombrydningspunk for integrationsbeskeden. Hvis sat kan popupmenuen "
"bruges til at formatere beskeden og en advarsel vises hvis nogen linjer er "
"for lange på integrationstidspunktet. Default: 0 (deaktiveret)"
#: hggtk\thgconfig.py:78
msgid "Author Coloring"
msgstr "Forfatterfarver"
#: hggtk\thgconfig.py:79
msgid ""
"Color changesets by author name. If not enabled, the changes are colored "
"green for merge, red for non-trivial parents, black for normal. Default: "
"False"
msgstr ""
"Farvelæg ændringer ud fra forfatternavn. Hvis ikke aktiveret vil ændringer "
"blive farvet grøn for flet, rød for ikke-trivielle forældre og sort for "
"normal. Default: Falsk"
#: hggtk\thgconfig.py:83
msgid "Long Summary"
msgstr "Langt uddrag"
#: hggtk\thgconfig.py:84
msgid ""
"If true, concatenate multiple lines of changeset summary until they reach 80 "
"characters. Default: False"
msgstr ""
"Hvis sand bliver uddraget sammensat af de første 80 tegn af "
"integrationsbeskeden. Default: Falsk"
#: hggtk\thgconfig.py:87
msgid "Log Batch Size"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:88
msgid ""
"The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a "
"single batch. Default: 500"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:91
msgid "Copy Hash"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:92
msgid ""
"Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
"selected changeset into the clipboard. Default: False"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:97
msgid "After pull operation"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:99
msgid ""
"Operation which is performed directly after a successful pull. update "
"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
"equates to pull --rebase. Default: none"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:104
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: hggtk\thgconfig.py:105
msgid ""
"Repository name to use in the web interface. Default is the working "
"directory."
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:107 hggtk\thgconfig.py:776
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: hggtk\thgconfig.py:108
msgid "Textual description of the repository's purpose or contents."
msgstr "Tekstuel beskrivelse af depotets anvendelse eller indhold."
#: hggtk\thgconfig.py:110
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: hggtk\thgconfig.py:111
msgid "Name or email address of the person in charge of the repository."
msgstr "Navn eller email på den ansvarlige for depotet."
#: hggtk\thgconfig.py:113
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: hggtk\thgconfig.py:115
msgid "Which template map style to use"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:116
msgid "Archive Formats"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:117
msgid "Comma separated list of archive formats allowed for downloading"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:119
msgid "Port to listen on"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:119 hggtk\thgconfig.py:229
msgid "Port"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:120
msgid "Push Requires SSL"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:121
msgid ""
"Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent "
"password sniffing."
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:123
msgid "Stripes"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:124
msgid ""
"How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default "
"is 1; set to 0 to disable."
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:126
msgid "Max Files"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:127
msgid "Maximum number of files to list per changeset."
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:128
msgid "Max Changes"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:129
msgid "Maximum number of changes to list on the changelog."
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:130
msgid "Allow Push"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:131
msgid ""
"Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"allowed. If the special value \"*\", any remote user can push, including "
"unauthenticated users. Otherwise, the remote user must have been "
"authenticated, and the authenticated user name must be present in this list "
"(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are "
"examined after the deny_push list."
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:138
msgid "Deny Push"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:139
msgid ""
"Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
"denied. If the special value \"*\", all remote users are denied push. "
"Otherwise, unauthenticated users are all denied, and any authenticated user "
"name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. "
"The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:145
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:146
msgid "Character encoding name"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:149 hggtk\thgconfig.py:230
msgid "Host"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:150
msgid ""
"Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\""
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:152
msgid "Bypass List"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:153
msgid ""
"Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:155 hggtk\thgconfig.py:231
msgid "Password"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:156
msgid "Optional. Password to authenticate with at the proxy server"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:159
msgid "Optional. User name to authenticate with at the proxy server"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:163
msgid "From"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:164
msgid "Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:165
msgid "To"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:166
msgid "Comma-separated list of recipient email addresses"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:167
msgid "Cc"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:168
msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:170
msgid "Bcc"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:171
msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:173
msgid "method"
msgstr "metode"
#: hggtk\thgconfig.py:174
msgid ""
"Optional. Method to use to send email messages. If value is \"smtp\" "
"(default), use SMTP (configured below). Otherwise, use as name of program "
"to run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list of "
"recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
"\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
"messages."
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:179
msgid "Host name of mail server"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:179
msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP vært"
#: hggtk\thgconfig.py:180
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP port"
#: hggtk\thgconfig.py:181
msgid "Port to connect to on mail server. Default: 25"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:183
msgid "SMTP TLS"
msgstr "SMTP TLS"
#: hggtk\thgconfig.py:184
msgid "Connect to mail server using TLS. Default: False"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:186
msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP brugernavn"
#: hggtk\thgconfig.py:187
msgid "Username to authenticate to mail server with"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:188
msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP kodeord"
#: hggtk\thgconfig.py:189
msgid "Password to authenticate to mail server with"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:190
msgid "Local Hostname"
msgstr "Lokalt værtsnavn"
#: hggtk\thgconfig.py:191
msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server."
msgstr "Værtsnavn som afsenderen kan bruge til at identificere sig overfor mail serveren."
"Værtsnavn som afsenderen kan bruge til at identificere sig overfor mail "
"serveren."
#: hggtk\thgconfig.py:194
msgid "Git Format"
msgstr "Git format"
#: hggtk\thgconfig.py:195
msgid "Use git extended diff header format. Default: False"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:197
msgid "No Dates"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:198
msgid "Do not include modification dates in diff headers. Default: False"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:200
msgid "Show Function"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:201
msgid "Show which function each change is in. Default: False"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:203
msgid "Ignore White Space"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:204
msgid "Ignore white space when comparing lines. Default: False"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:206
msgid "Ignore WS Amount"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:207
msgid "Ignore changes in the amount of white space. Default: False"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:209
msgid "Ignore Blank Lines"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:210
msgid "Ignore changes whose lines are all blank. Default: False"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:223
msgid "Edit remote repository path"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:229
msgid "URL"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:230
msgid "Folder"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:232 hggtk\thgconfig.py:729
msgid "Alias"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:367 hggtk\thgconfig.py:669
msgid "Overwrite existing '%s' path?"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:421
msgid "No repository found"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:422
msgid "no repo at "
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:430
msgid "User global settings"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:432
msgid "%s repository settings"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:437
msgid "Edit File"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:466
msgid "Changelog"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:469
msgid "Sync"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:473
msgid "Web"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:476
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:482
msgid "Diff"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:495
msgid "Unapplied changes"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:496
msgid "Lose changes and switch files?."
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:507
msgid "TortoiseHg Configure Repository - "
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:511
msgid "TortoiseHg Configure User-Global Settings"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:555
msgid "Confirm quit without saving?"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:556
msgid "Yes to abandon changes, No to continue"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:644
msgid "No Repository Found"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:645
msgid "Path testing cannot work without a repository"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:711
msgid "Remote repository paths"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:733
msgid "Repository Path"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:747
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:757
msgid "_Test"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:762
msgid "Set as _default"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:859
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:869
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: hggtk\thgconfig.py:907
msgid "# Generated by tortoisehg-config\n"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:944
msgid "Skipped saving path with no alias"
msgstr ""
#: hggtk\thgconfig.py:972
msgid "Unable to write configuration file"
msgstr ""
#: hggtk\thgshelve.py:71 hggtk\thgshelve.py:133 hggtk\thgshelve.py:139
#: hggtk\thgshelve.py:147
msgid "Shelve"
msgstr ""
#: hggtk\thgshelve.py:72
msgid "set aside selected changes"
msgstr ""
#: hggtk\thgshelve.py:73
msgid "Unshelve"
msgstr ""
#: hggtk\thgshelve.py:74
msgid "restore shelved changes"
msgstr ""
#: hggtk\thgshelve.py:97 hggtk\thgshelve.py:98 hggtk\thgshelve.py:99
#: hggtk\thgshelve.py:102
msgid "_shelve"
msgstr ""
#: hggtk\thgshelve.py:134
msgid "No changes to shelve"
msgstr ""
#: hggtk\thgshelve.py:140
msgid "Please select diff chunks to shelve"
msgstr ""
#: hggtk\thgshelve.py:148
msgid "<b>Shelve file exists!</b>"
msgstr ""
#: hggtk\thgshelve.py:149
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: hggtk\thgshelve.py:150
msgid "Append"
msgstr ""
#: hggtk\update.py:18
msgid "= Current Branch Tip ="
msgstr "= Nuværende gren-spids ="
#: hggtk\update.py:37
msgid "Update - %s"
msgstr ""
#: hggtk\update.py:44
msgid "Update to:"
msgstr ""
#: hggtk\update.py:64
msgid "Overwrite local changes (--clean)"
msgstr ""
#: hggtk\visdiff.py:61
msgid "Visual Diffs"
msgstr ""
#: hggtk\visdiff.py:64
msgid "Temporary files are removed when this dialog is closed"
msgstr ""
#: hggtk\visdiff.py:82
msgid "Always launch single files"
msgstr ""
#: hggtk\visdiff.py:108
msgid "No repository"
msgstr ""
#: hggtk\visdiff.py:109
msgid "No repository found here"
msgstr ""
#: hggtk\visdiff.py:116
msgid "Select diff tool"
msgstr ""
#: hggtk\visdiff.py:135
msgid "No visual diff tool"
msgstr ""
#: hggtk\visdiff.py:136
msgid "No visual diff tool has been configured"
msgstr ""
#: hggtk\visdiff.py:155
msgid "changeset "
msgstr ""
#: hggtk\visdiff.py:160
msgid "revision(s) "
msgstr ""
#: hggtk\visdiff.py:162
msgid "working changes"
msgstr ""
#: hggtk\visdiff.py:165
msgid "Visual Diffs - "
msgstr ""
#: hggtk\visdiff.py:173
msgid "No file changes"
msgstr ""
#: hggtk\visdiff.py:174
msgid "There are no file changes to view"
msgstr ""
#: hggtk\visdiff.py:241
msgid "Tool launch failure"
msgstr ""
#: hggtk\visdiff.py:242
msgid "%s : %s"
msgstr ""
#: thgutil\hglib.py:261
msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
msgstr ""
#: thgutil\hglib.py:301
msgid "repository '%s' is not local"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:168 thgutil\menuthg.py:303
msgid "Create Clone"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:169
msgid "Create clone here from source"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:174
msgid "Synchronize with dragged repository"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:180
msgid "Clone a Repository"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:181
msgid "clone a repository"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:183 thgutil\menuthg.py:307
msgid "Create Repository Here"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:184 thgutil\menuthg.py:308
msgid "create a new repository in this directory"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:186 thgutil\menuthg.py:313
msgid "Global Settings"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:187 thgutil\menuthg.py:314
msgid "Configure user wide settings"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:190 thgutil\menuthg.py:322
msgid "About TortoiseHg"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:223
msgid "HG Commit..."
msgstr "HG Integrér..."
#: thgutil\menuthg.py:224
msgid "Commit changes in repository"
msgstr "Integrér ændringer i depot"
#: thgutil\menuthg.py:228
msgid "Edit Ignore Filter"
msgstr "Rediger generelt ignorerfilter"
#: thgutil\menuthg.py:229
msgid "Edit repository ignore filter"
msgstr "Rediger depotets ignorerfilter"
#: thgutil\menuthg.py:233
msgid "View File Status"
msgstr "Vis filstatus"
#: thgutil\menuthg.py:234
msgid "Repository status"
msgstr "Depotstatus"
#: thgutil\menuthg.py:238
msgid "Shelve Changes"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:239
msgid "Shelve or unshelve repository changes"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:245
msgid "Visual Diff"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:246
msgid "View changes using GUI diff tool"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:250
msgid "Guess Renames"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:251
msgid "Detect renames and copies"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:254
msgid "Rename File"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:255
msgid "Rename file or directory"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:259
msgid "Add Files"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:260
msgid "Add files to Hg repository"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:263
msgid "Remove Files"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:264
msgid "Remove selected files on the next commit"
msgstr "Fjern valgte filer ved næste integration"
#: thgutil\menuthg.py:267
msgid "Revert Changes"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:268
msgid "Revert selected files"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:273
msgid "Annotate Files"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:274
msgid "show changeset information per file line"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:280
msgid "View Changelog"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:281
msgid "View revision history"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:286
msgid "Search History"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:287
msgid "Search revisions of files for a text pattern"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:292
msgid "Synchronize..."
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:293
msgid "Synchronize with remote repository"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:295
msgid "Recovery..."
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:296
msgid "General repair and recovery of repository"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:298
msgid "Web Server"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:299
msgid "start web server for this repository"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:304
msgid "Clone a repository here"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:316
msgid "Repository Settings"
msgstr ""
#: thgutil\menuthg.py:317
msgid "Configure settings local to this repository"
msgstr ""
#: thgutil\shlib.py:26 thgutil\version.py:16
msgid "unknown"
msgstr ""
#~ msgid "patch failed to apply"
#~ msgstr "lap kunne ikke tilføjes"
#~ msgid "Backout selected changeset"
#~ msgstr "Omgør valgte ændring"
#~ msgid "Revision to backout:"
#~ msgstr "Revision at omgøre:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Venligst rapporter fejlen på http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
#~ msgid "Mercurial version (%s). TortoiseHg version (%s)\n"
#~ msgstr "Mercurial version (%s). TortoiseHg version (%s)\n"
#~ msgid "Command: %s\n"
#~ msgstr "Kommando: %s\n"
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Vælg..."
#~ msgid "Please enter"
#~ msgstr "Udfyld venligst"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Afslut"
#~ msgid "Add/Remove"
#~ msgstr "Tilføj/Fjern"
#~ msgid "hgtk update"
#~ msgstr "hgtk update"
#~ msgid "Show Date"
#~ msgstr "Vis dato"
#~ msgid "Allow merge with uncommited changes"
#~ msgstr "Tillad flet med ikke-integrerede ændringer"
|
Loading...